
Ваша оценкаРецензии
Аноним15 октября 2014 г.Читать далееДля меня – и в этом я, наверное, не одинока, - поэзия для восприятия гораздо тяжелее прозы. Поэзию недостаточно просто читать, в нее необходимо вчитываться, от невнимательного взора смысл быстро ускользает. Поэзию не почитаешь урывками между нескончаемым потоком срочных и не очень дел. Для полного получения удовольствия от произведения необходимо настроиться на особый лад и неспешно погрузиться в чтение.
Начала знакомство с нетленным произведением в переводе г-на Холодковского. Для полного погружения в текст и визуализации в сознании, в интернете было решено найти знаки макрокосма и прочие интересности, описываемые в книге. Совершенно случайно при этом наткнулась на другой перевод – г-на Пастернака. Товарищи, ну это же совсем другое дело! Перевод Пастернака – более прост для восприятия, в то время как перевод Холодковского более близок к оригиналу, академичен и витиеват. Мой выбор был очевиден :)
Первая часть – понятна. Проста. Логична в повествовании.
Вторая часть – сложнее для чтения во стократ. Повествование бешено несется сквозь времена и страны. С большим трудом продиралась сквозь текст, наполненный различными аллюзиями и персонажами, отсылками к историческим фактам, литературным произведениям, мифам и легендам.
Финал – знаком даже не читавшим книгу, потому ограничусь цитатой:
Спасен высокий дух от зла
Произволеньем божьим:
Чья жизнь в стремлениях прошла,
Того спасти мы можем.Говорят, что для данной книги, а в особенности ее второй части, надо дорасти, чтобы ее понять. Пожалуй, соглашусь с данным утверждением. Наверное, через энное количество лет стоит вернуться к данной книге для большего понимания тех сокрытых смыслов, идей, посланий, которые Гете заложил в строки своего произведения.
Бесспорно, что это вечная, бессмертная классика. Проходят годы, десятилетия, века, а человеческая сущность остается неизменной. Потому произведение актуально и в настоящее время. Для филологов и прочих «профессиональных» читателей книга подобна несметному сокровищу, которое раскапывают и по сей день. Другое дело, что подобная литературная форма не является на сегодняшний день такой актуальной и популярной, как несколько сот лет. Тем не менее, почти каждый читатель сможет найти в «Фаусте» что-то свое, то, что зацепит именно его, даже если это и будет всего лишь несколько строк.
978
Аноним13 октября 2014 г.Читать далееПрихожу к выводу, что некоторые великие произведения хороши и понятны в свое время. Не могу сказать, что данное произведение не понравилось. Но и что понравилось - тоже не могу. Да, работа над "Фаустом" проделана огромная! Но без сносок ничего не понятно. Кроме первой части с Маргаритой (и то не всё).
После прочтения остается ощущение, что Фауст... какой-то... не умный. Вот чего он добивается, чего он ищет, чего он хочет? зачем всё это делает? Какой смысл всё этого?
Правда, прочитав потом объяснение к произведению становится немного понятнее, что
Тема раздвоенности Фауста (здесь впервые затронутая Мефистофелем) проходит через всю драму. По это «раздвоенность» совсем особого рода, не имеющая ничего общего со слабостью воли или отсутствием целеустремленности. Фауст хочет постигнуть «вселенной внутреннюю связь» и вместе с тем предаться неутомимой практической деятельности, жить в полный разворот своих нравственных и физических сил. В этой одновременной тяге Фауста и к «созерцанию», и к «деятельности», и к «теории», и к «практике», по сути, нет, конечно, никакого трагического противоречия. Но то, что кажется нам теперь само собою разумеющейся истиной, воспринималось совсем по-другому в далекие времена, когда жил исторический доктор Фауст, и позднее, в эпоху Гете, когда разрыв между теорией и практикой продолжал составлять коренной изъян немецкой идеалистической философии.А без этого - совершенно непонятно.
Я не жалею, что прочитала. Считаю, что такую классику лучше прочитать, чем нет. Но у меня осталось только недоумение.982
Аноним18 февраля 2014 г.Эх, и снова не везет мне с веком восемнадцатым.
Книга написана несомненно талантливо, прекрасные пейзажи, красивый язык, живые персонажи, прочитываемые между строк социальные посылы, отражающие государственные проблемы. Интересные наблюдения.Но увы, минимум действия, и излишняя для меня сентиментальность.
И если в начале было еще любопытно, то чем дальше, тем больше книга становилась для меня надежным снотворным и верной колыбельной. Красиво, но... по-настоящему усыпляет.
949
Аноним1 января 2014 г.Флэшмоб 2014 2/15
Книга ну оочень скучная. Чуть не заснула, пока читала. Больше, к сожалению, о ней сказать нечего.
989
Аноним24 декабря 2013 г.Читать далееГёте писал своего Фауста ни много ни мало - 57(!!!) лет. Почему же я расстроилась, что эту книгу никак не могла прочитать чуть больше каких-то несчастных трёх годков?)
В общем, я под впечатлением... Пока не знаю, что и сказать. Разве что только одно спрошу: КТО эти люди, которые ТАКИЕ произведение включают в программу средней школы?
Нет, когда-то я "Фауста" уже читала. Не помню, сколько мне было лет (наверное, 12-13), но читала, и, думаю, что меньше 11 баллов я за него не получила на зарубежной литературе, но что я для себя могла из него взять в 8-то классе?
Так что к тому времени, когда мы проходили "Мастера и Маргариту" (на которой я засыпала каждые 10 страниц), сакраментальные "я часть той силы, что вечно жаждет зла, но вечно совершает благо" я вообще вспомнить не могла...
Сильная книга. Сложная. Умная. Мотивирующая.
Её можно полностью разобрать на цитаты (подозреваю, что этим и увлекались на приёмах в высшем свете XIX века).Ну, и по сложившейся уже традиции:
Уменье жить придет само собою.
Лишь верь в себя, так жизнь возьмешь ты с бою!П.С. Ну, и, конечно же, я не считаю, что Фаусту место в Раю. За что??? В школе мне этого, помнится, так и не объяснили. Я понимаю, что и к лику святых на практике чаще всего возводят убийц и изменщиков, но тут явно перебор с финалом.
957
Аноним6 августа 2013 г.Читать далееПродиралась сквозь книгу как сквозь дебри. Думала, с таким сюжетом - сделка с дьяволом, поиски себя - книга просто не может не быть интересной. Для меня оказалось все наоборот. Даже самые эмоциональные моменты - отношения с любимой, шабаш ведьм для меня показались тягомотиной. Может, всему виной форма повествования - в стихах, может, перевод не тот, может мои не сложившиеся отношения с классикой. В общем, при всей моей любви к Гете (очень люблю его стихи Lorelei и Erlkoenig), Фауст у меня не пошел.
Его хорошо разбирать на уроках немецкой литературы - находить аналогии, проводить параллели и т.д. А вот читать с удовольствием... видимо, не для каждого.956
Аноним4 июля 2013 г.Ну что же , я решилась написать свое впечатление о книге.
"Фауст" - сильное и интереснейшее произведение, как говорят большинство людей. Но мне оно показалось не очень интересно. Не произвело впечатления хорошего. Видимо классика для меня.
Главный герой Фауст, это был реальный человек, который продал душу дьяволу, только потом пожалел об этом..
Плохо, что мы, подобно Фаусту понимаем истинную ценность своей жизни только в конце жизненного пути.
«Кто раз спасен, - быть может, навсегда Спасется..»950
Аноним26 декабря 2012 г.Читать далееНесомненно, в романе "Страдания юного Вертера" проявилось все искусство Гете как мастера слова.
Несомненно, философские рассуждения главного героя интересны и актуальны и сегодня, как были интересны и актуальны в XVIII веке.
Несомненно, этот роман стал классикой, как несомненно, что образ "мученика мятежного" служил источником вдохновения для многих писателей.Но именно для меня именно сейчас этот роман не стал ни откровением, ни потрясением. Возможно, моя оценка была бы иной, если бы я прочитала "Страдания..." несколько лет назад, в пору моего бурного увлечения сентиментализмом.
Письма Вертера, полные страсти, печали и отчаяния, прекрасно рассказывают его горестную историю от самого зарождения чувства до его трагического окончания.Вертер (юный Вертер; этот эпитет, мне кажется, прекрасно отражает его страстный характер, ведь молодости свойственны и максимализм, и чрезмерная чувствительность) пишет со всей свойственной ему искренностью и эмоциональностью, не скупясь на восклицания и лирические отступления, придающие повествованию объемность. Адресат же его (Вильгельм) абсолютно лишен какой бы то ни было характеристики, его образ в высшей степени абстрактен, не очерчен ни единым штрихом. Впрочем, той же условностью отличаются и другие персонажи романа, и в первую очередь, конечно, объект нежной страсти главного героя - прекрасная Лотта, наделенная (возможно, лишь в воображении влюбленного юноши) всеми человеческими совершенствами.
Вертер необычайно чуток, и потому любое несовершенство причиняет ему страдания: социальную несправедливость и муки бедных крестьян он разделяет всем сердцем, зато и красота природы, и доброта людей приводят его в восторг.
Наверное, подобная впечатлительность и стала главной причиной его трагедии, ведь он всем существом отдается своей любви, выплескивает на чувство все силы, и поэтому его жизнь все сужается с каждым днем, все больше концентрируясь на его единственной страсти, превращающейся затем в настоящую манию:
Ах, зачем вы родились таким порывистым, зачем так страстно и упорно увлекаетесь всем, за что бы ни брались?
Печальный конец, таким образом, почти предрешен для него, и постепенный переход в его письмах от безграничных радости и восхищения к безграничным же безысходности и отчаянию не вызывает удивления.
О его смятении и муках, о том, как, не зная покоя, метался он из стороны в сторону, красноречиво свидетельствуют несколько оставшихся после него писем.
"О Вертер, мученик мятежный!.."942
Аноним6 июля 2012 г.Трагедия, о которой ничего лишнего писать не нужно, самодостаточное произведение, которое просто надо прочесть.
«Я - часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо.»943
Аноним17 апреля 2012 г.Читать далееКогда читаю такие произведения, почему -то всегда думаю о мастерстве переводчика в первую очередь. Какой талант надо иметь, чтобы такое произведение написать, но нужно иметь Талантище, чтобы такое произведение перевести( да еще как перевести). Моя книга была в переводе Бориса Пастернака, и я склоняю перед ним голову( и в душе изнываю от печали, что таким же переводчиком мне не быть, потому что перевод одного стиха из восьми четверостиший выжимает все мои силы). Чтобы переложить "Фауста" нужно быть не просто поэтом, но глубоко чувствующим человеком, испытывающим такие же чувства как главный герой, такие же чувства, какие к своему герою испытывает автор.
А что касается самого Фауста, то, я думаю, каждому из нас его метания порой понятны. Тяга к бесконечному, вечному, нечеловечному в природе человека. И многие, на мой взгляд, повелись бы на мастерские обольщения Мефистофеля... Все бы хорошо, но это трагедия - бесконечность не для простых смертных. Но это трагедия со счастливым концом, потому что помышлять о бесконечности нам никто не мешает, а иногда даже это действо вполне одобряют.
Произведение очень поучительное, подтверждающее лишний раз утверждение "мечтать не вредно", и дерзать не вредно.941