
Ваша оценкаТрое в лодке, не считая собаки (Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog))
Рецензии
Аноним30 июня 2015 г.Читать далееМне нравится книга, если она про Англию.
Мне нравится книга, если она поднимает настроение.
Мне нравится книга, если в ее историю и героев веришь.У Джерома Клапки получилось очень неплохо соединить все эти 3 качества в одном произведении. Следовательно, от меня он получает заслуженные 5+.
А теперь немного по каждому тезису:- Англия была предметом мох мечтаний с раннего детства. Мне пока не довелось там побывать, но благодаря красочным и аутентичным описаниям местности, я почти физически ощутила всю ту приятную атмосферу лондонских окрестностей, английских городков конца 19 века, с небольшими гостиницами, обросшими снаружи жимолостью, джентльменами в шляпах и дамочками в изысканных туалетах.
- Ох уж этот Английский юмор. И всеми любимое "Темза, сэр!". При чем где-где, а в "Троих в лодке", как Вы понимаете, именно Темзы буквально очень много. Сюжет знаком очень многим, потому коротко: трое приятелей, Джордж, Гаррисон и сам автор Джей с собакой Монморанси в один прекрасный день решают отправиться в небольшое путешествие по главной речке страны на лодке, из этого выходит 2 недели ярких впечатлений, сатиры и казусов, которые непременно вызовут у вас при прочтении искреннюю улыбку и смех.
Ах да, еще кое-что: мне, как человеку, который, помимо инглиша, довольно неплохо шприхт дойч, и вообще любит Германию, было приятно, что в книге уделяется некоторое внимание немцам и немецкому языку в частности. Надо признать, имеет место эдакий тонкий английский троллинг о немецком юморе и не менее немецких сосисках, но, блин, это те самые, опять таки, Жизненные стереотипы, над которыми посмеиваемся не только мы с вами, но и сами немцы. Например:
Меня учили немецкому языку в школе, но, окончив ее, я уже через 2 года начисто все забыл и с тех пор чувствую себя гораздо лучше.И сразу вспоминаются картиночки из интернета, где на разных языках написано одно и тоже мило звучащее слово, пусть будет "бабочка", а внизу немецкое "шметтерлинг". Весело же, ну.
- Возвращаясь к предыдущему пункту, хочется умозаключить следующее: смешно - когда веришь, а веришь - когда смешно.
В немецком языке есть подходящее слово lebensnah, один из вариантов перевода которого "основанный на жизненном опыте", что замечательно характеризует содержимое книги. В ситуациях, пересказанных самим Джеем, в диалогах с его компаньонами и заключается наша жизнь, как она есть, правдивая, саркастическая и нелепая, местами до безобразия и колик в животе.
Все на свете имеет обратную сторону, как сказал один человек, у которого умерла теща и ему пришлось раскошелиться на похороны.Единственное, хочу отметить, что читать еще что-нибудь у Джерома точно не буду. Не хочется обзывать писателя "автором одного романа", но я много где слышала, что остальные его произведения на порядок слабее и незаметнее, потому даже не буду приступать, дабы не разочаровываться.
А "Троим в лодке" троекратное "ура". Приятного чтения:31932
Аноним30 апреля 2015 г.Читать далееАнглийский юмор весьма специфичен. Это я поняла, прочитав эту книгу. То, что русский человек принял бы за остроумное высказывание, сопроводив все это дело улыбкой, англичанин, видимо, засмеялся бы в голос от такой "дикой" шутки!
Для меня в этой книге нет какого-то невероятного юмора; настолько комичных ситуаций, что я в голос бы смеялась - такого тоже нет. Но есть море сарказма, иронии, курьезов и жизненных ситуаций. Чем не юмор? Юмор. Своеобразный.
Тем не менее, не могу сказать, что "Вау, как же мне понравилось", но и "Фу, скучища!" тоже сказать нельзя. Поэтому оценка нейтральная.1942
Аноним17 марта 2014 г.Мы собирались две недели наслаждаться плаваньем по реке, и мы будем две недели наслаждаться плаваньем по реке. Пусть при этом погибнем, - что ж, тем хуже для наших друзей и родственников!Читать далееВы будете смеяться, но сначала я не поняла, что Монморанси – это собака. Меня откровенно смутила прямая речь этого «героя» в первой главе (как выяснилось потом, пес очень общителен – чего только стоит его диалог с уличным котом), но через три главы, когда Монморанси показался во всей красе, я начала перечитывать книгу сначала, дабы проверить, не было ли упущено еще нечто важное.
Итак, их было четверо: Джордж, Уильям Сэмюэл Гаррис (к чему такие сложности, можно просто – Гаррис), Джером и Монморанси. И в один прекрасный день Джером отправившись в библиотеку Британского музея, чтобы навести справки про одну пустячную болячку, вдруг обнаружил, что болеет почти всеми болезнями сразу. Его добрый приятель врач, после проведенного осмотра выписал довольно странный рецепт:
Бифштекс – 1 фунт
Пиво (принимать каждые 6 часов) – 1 пинта
Прогулка десятимильная – 1 (принимать по утрам)
Постель – 1 (принимать вечером, ровно в 11 часов)
И брось забивать себе голову вещами, в которых ты ничего не смыслишьПосле выполнения всех предписаний жизнь Джерома и правда засияла новыми красками. А как же быть с его «тяжелобольными друзьями»? И вот, все лишнее оставив за бортом, а четверо представителей мужского пола, почти ничего не смыслящие в том, как путешествовать по реке, смело решили отправиться в двухнедельный поход по Темзе.
Что понравилось: конечно, искрометный юмор! Целая россыпь комических ситуаций ( больше всего мне понравилось про дядюшку Поджера и хэмпткортский лабиринт) не дают улыбке сойти с лица всю первую половину книги. Во-вторых, понравились классические образы английских джентльменов, которые не откажутся выпить чашечку чая даже в «полевых» условиях, в-третьих интересны рассуждения (после испытания на собственной шкуре) героев из которых становится понятно куда девает время женщина, не имеющая других дел, кроме домашнего хозяйства.
Что не понравилось: такая же куча исторических справок. По сути, каждый город, который проплывали или в котором останавливались путешественники, чем-то интересен и привлекателен, но не для меня. Мне совсем не составляет удовольствия читать про Бишемское аббатство или о том, чей памятник стоит в Абингдонской церкви Св.Николая. В этих местах на меня начинает нападать дрема и зевота. За что, собственно и было снижена оценка книги.
В целом, читать рекомендую! И не смотрите на мою оценку (я вообще, очень критичный человек)! А еще лучше после чтения закрепить просмотром экранизации. Чем собственно, в ближайший вечер и намерена заняться.
Что ж, - сказал Гаррис, протягивая руку к бокалу, - путешествие было на славу; я от души благодарен старушке Темзе. Итак, за здоровье троих, благополучно выбравшихся из лодки!
И Монморанси, стоя на задних лапах, одобрительно тявкнул, присоединяясь к тосту.
Прочитано в рамках игры "Вокруг света с литературным персонажем" [Лондон]1929
Аноним27 апреля 2013 г.Читать далееТяжело писать рецензии на классику. Как бы все читали, у каждого свое мнение, высказанное и не высказанное.
Английская литература была и есть весьма специфической. Вот если подумать, американская написана тем же языком, но отличия кардинальные. Дело наверняка в некой изолированности Туманного Альбиона, богатой истории. А может климат способствует?
Английский юмор стал притчей во языцах, его невозможно имитировать, нужно там жить и прочувствовать. Ведь грань между вкусом и безвкуцей иногда только в паре слов. У Дж. К. Джерома не только с юмором все в порядке, но и лирические отступы за душу трогают. Размышления о горе, истории, страдании - настолько гармонично включены в книгу, что создают особое настроение на грани между легкой грустью и знанием - все будет хорошо.
Дивная книга, сюжет которой можно описать одним коротким предложением - компания неприспособленных к жизни людей отправилась в путешествие по реке.
А дальше? Читайте сами.1931
Аноним8 сентября 2025 г.Юмор объединяет
Читать далееВыбрал книгу для летнего чтения, т. к. подкупала тема приключения (лодка, друзья, собака). Произведение написано в юмористическом жанре, и, действительно, есть несколько ухохатывающих ситуаций, немного просто улыбающих шуток. Однако, нужно понимать, что юмор по большей части "аглийский", сюжет постоянно прерывается разными историями, к которым автор достаточно резко переходит, что путает сюжетную линию и очень раздражает. Думаю, для 1900 г (публикация произведения) текст весьма веселый, но у меня он не нашел отклика по части целостного восприятия, видимо, из-за чрезмерного предвосхищения. Чтение больше для ознакомления с известным произведением, где отчасти воссоздается жизнь английского джентльмена того периода. Юмор это в своем роде международный язык)
18317
Аноним6 сентября 2024 г.английский юмор на высоте
Читать далееЕсли вам нужно отвлечься,насладиться английским юмором и пейзажами и при не искать никаких смыслов то вам сюда.
Рассказ о путешествии троих английских джентльменов (от лица одного из них) и собаки Монморанси по Темзе на лодке. Их путь насыщен курьезами и новыми знакомствами,о которых автор нам рассказывает в очень оригинальной манере и с английским юмором.
Также в повесть аккуратно и не скучно вплетены о местных достопримечательностях и городах.
Не могу сказать что в книге ест какой крутой глубокий посыл,она просто рассказывает нам о том,как выпутываться из нелепых ситуаций с достоинством и о том,что никогда не поздно изменить свою жизнь.
Книга читается легко и непринужденно,в свое время она очень выручила меня,когда я лежала с гриппом.Вряд ли книга поставит вас на ноги,но очень скрасит ваши будни!
Читали книгу? Любите английский юмор? Я обожаю.
18343
Аноним4 августа 2020 г.Читать далееЕсть особая магия, когда с детства встречаешься с цитатами из книги, а уже повзрослев решаешься прочитать роман.
Казалось бы, всё понятно – шедевр и ни грана меньше, однако… нет.
Я подозреваю, что дело было в завышенных ожиданиях наложившихся на нечитайку, но книга не «пропёрла». При том, она настолько не зашла, что я «цедила» её порядка месяца и всё равно еле дочитала.
Да, всё ещё можно найти над чем поразмыслить, посмеяться, выписывать цитаты, но меня уже не впечатляет.
В целом. Буду читать другие книги и дам ещё один шанс этой. Советовать планирую, в том числе в разрезе классики.18521
Аноним23 декабря 2014 г.Здесь не стоит что-то долго анализировать и раскладывать всё "по полочкам". Книгу можно просто описать тремя простыми формулами, которые в совокупности делают её такой замечательной:
- остроумные шутки и забавные байки, благодаря которым улыбка практически не сходит с лица,
- простота и непринужденность изложения,
- исключительно положительное настроение, которое книга оставляет за собой!
1850
Аноним20 января 2013 г.Это просто блеск,восторг и наслаждение! Тут столько на нее рецензий, мне писать,только повторяться. Я получила настоящее удовольствие, я смаковала каждую фразу, я улыбалась, я упивалась.
На волне увлечения полезла искать экранизации, и продлила свою радость совершенно русским по национальности, но таким английским по духу мюзиклом Наума Бирмана (1979)1847
Аноним15 мая 2012 г.Читать далееИ все же это единственная книга, которая заставляет меня смеяться в голос, причем над моментами, которые уже были прочитаны мною много раз.
Классика, которая не несет в себе какого-либо смысла.
И тем не менее, классика, которая имеет огромную цену и значимость в мировой культуре.
Да, это то самое ваше сочинение на тему «Как я провел лето: я и мои друзья-дебилы», которое так и не оказалось на учительском столе.
Серьезные и неуклюжие, амбициозные и настойчивые, уверенные и наивные и много других забавных не очень удачно сочетаемых прилагательных в контрасте.
Да, это то самое шоу спонтанно возникающих под вашими ногами банановых кожур и падающих с неба фортепиано.
Гиперболизированные истории, и не менее гиперболизированные персонажи.
Ну ооооочень неформальный путеводитель по Темзе!
И все же это единственная книга, которая заставляет меня смеяться в голос.
Читать так называемые приключения трех друзей и забавного фокстерьера в оригинале было для меня чем-то вроде нового взгляда на книгу. Как губка впитывая остроумный язык Джерома Клапки Джерома, я ощущала и остроту слога, и его виртуозную простоту.
И еще:
Несомненно, современный английский юмор так же, как и классический имеет свою изюминку, но вот только эта изюминка с годами все больше и больше на любителя, в то время как «Трое в лодке» несомненно понравится всем, потому что юмор здесь и тонкий, и чистый, и добрый, и светлый.
И потому что это единственная книга, которая заставила меня смеяться в голос.P.S.: Благодарю за внимание, сэр.
1825