
Ваша оценкаРецензии
Аноним30 мая 2016 г.Кем был Шекспир? (ещё одна версия)
Читать далееКем был Шекспир
Под псевдонимом Шекспир на самом деле выступала женщина - еврейка по
имени Амелия Бассано!
Мир отмечает 400 лет со дня смерти выдающегося британского драматурга,
классика мировой литературы Уильяма Шекспира.
Несмотря на огромный интерес со стороны исследователей, личность
Шекспира до сих пор остается загадкой. Британский ученый Джон Хадсон
полагает, что под этим псевдонимом на самом деле выступала женщина по
имени Амелия Бассано.
Хадсон впервые озвучил свою теорию еще в 2008 году. С тех пор он
скрупулезно собирал доказательства, которые изложил в изданной к
юбилею книге, пишет The Daily Mail.
По его мнению, Шекспир – Амелия Бассано – была темноволосой еврейкой
из семьи венецианских музыкантов, которая жила в Лондоне. Хадсон
выяснил, что она родилась в 1569 году в семье придворных музыкантов
Елизаветы I и в совсем юном возрасте стала любовницей камергера Генри
Кэри, первого барона Хансдона, который отвечал за все театры Британии
и покровительствовал компании, которая ставила пьесы Шекспира.
Бассано занимала хорошее положение и имела все навыки, знания и
контакты, которые канонически приписываются Шекспиру.
Один из главных доводов Хадсона в пользу того, что Шекспиром была
венецианская еврейка, был тот факт, что Бассано точно описывала Данию
и Италию, в то время как тот Шекспир, которого принято считать автором
"Гамлета" и "Ромео и Джульетты", не покидал Англии в течение всей
жизни. Кроме того, Амелия знала иврит и была знакома с соколиной
охотой и выпечкой.Загадка Уильяма Шекспира
Ни один из великих писателей и просто интеллектуалов разных времен не
верил в то, что Шекспир, деревенский парень с шестиклассным
образованием, который писал своё имя каждый раз иначе, но всегда
малоразборчиво, мог оставить крупнейшее в истории британской культуры
наследие: 38 исторических хроник, комедий и трагедий и 154 сонета –
непревзойденных образцов прекрасной поэзии, философии, мудрости.Они были уверены, что Шекспировское наследие – колоссальная
мистификация, организованная для того, чтобы скрыть имя автора,
который не мог или не пожелал признать свое авторство. Об этом, в
частности, говорили и писали Зигмунд Фрейд, Чарльз Диккенс, Генри
Джеймс, Марк Твен, Уолт Уитмен и многие другие.Реальных фактов из жизни реального человека по имени В. Шекспир
немного: играл в двух пьесах Бен Джонсона, вроде владел какими-то
акциями театра "Глобус", судился за какие-то мелкие суммы, купил землю
в Стрэтфорде. Как мог этот человек обладать громадными знаниями в
области истории (всемирной!), владеть иностранными языками, когда и
где этот человек приобрёл знания, касающиеся сложной системы
законодательства Елизаветинской эпохи, судопроизводства, математики,
геральдики, медицины, огородничества, сок олиной охоты, астрономии,
воинской науки? Без этих знаний создание его произведений невозможно,
но снова и снова возникает вопрос, где мог приобрести эти
академические знания полуграмотный актёр и когда? Почему в его
завещании не нашли ни слова о его произведениях? Почему нет ни единого
свидетельства его современников об его авторстве? Крупнейшие
исследователи творчества Шекспира Джекоб и Риланс пишут, что не было
найдено ни единой пьесы, ни одного сонета или письма, написанного
почерком Шекспира. Знаменитый в то время автор Бен Джонс н в своем
дневнике отмечал, что когда Шекспир раздавал актерам написанные для
них роли, то приводил их в восхищение тем, что листы были чистые, без
пятен, и в своем "невежестве" они легко верили в авторство товарища по сцене.Но если не Шекспир написал все эти пьесы, хроники, сонеты, – то кто?
Предположений, догадок, теорий было множество. Тот же Бен Джонсон,
Френсис Бейкон, Кристофер Марлоу, Мэри Сиднеу и много других имён
рассматривались как возможные ответы. Очень популярна теория о группе
авторов, использовавших «брэнд Шекспир». В апреле 2007 г. В этом
списке появилось новое имя, вызвавшее настоящий шок: Амелия Бассано
Ланиер, дочь придворного музыканта из Венеции, еврея, насильно
обращенного в христианство, но все еще считающегося евреем. Бассано,
известная в свое время феминистка и первая женщина поэт в английской
литературе. Главный специалист в данном вопросе, профессор Хадсон из
университета Бирмингема, провёл 7 лет над текстами эпохи Шекспира и
пришел к следующим выводам.1. Особенно много усилий приложено к изучению феномена "смуглой леди"
– героини многих Шекспировских сонетов. Часто она объект страсти
героя, и это вполне нормально. Но почему иногда появляется отчетливое
впечатление, что страсть обращена к мужчине? Может, Шекспир был геем?
Однако если автором действительно была Амелия Бассано, тогда все
встает на свои места.2. К громкому хору скептиков об авторстве Шекспира Хадсон добавляет
следующее соображение. Мог ли поэт, в чьих произведениях воспеваются
умные образованные женщины, вырастить собственную дочь безграмотной?
А Шекспир так и сделал.3. В произведениях Шекспира насчитано порядка 2000 музыкальных
образов. Как мог он так разбираться в музыке? А Амелия Бассано могла,
поскольку 15 ее ближайших родственников были профессиональными
музыкантами, включая отца, мужа, братьев. Ее кузен со стороны матери
Роберт Джонсон был в то время самым популярным композитором, автором
почти всех песен к пьесам Шекспира.4. Соколиная охота не была частью жизни простых людей Шекспировского
уровня, однако в его произведениях 50 раз со знанием дела она
описывается. А Амелия в течение 10 лет была официальной любовницей
сокольничего королевских охотников. В "Укрощении строптивой" Петручче
справляется со строптивой женой с помощью приемов, используемых при
воспитании соколов – голод, лишение сна и др. Кроме того, в пьесе
широко используется специальная охотничья терминология. Написана эта
прекрасная комедия через год по ле того, как Амелия вышла замуж за
Альфонсо Ланье, который был придворным сокольничим.5. Если мы ставим под сомнение авторство Шекспира, можно ли понять,
почему его именем воспользовалась дочь выкреста, новообращенного
христианина в антисемитской Англии? Это легко объяснить, если изучать
биографию Амелии, о жизни которой мы знаем больше, чем о жизни
Шекспира. Ее отец Баптисто Бассано был привезен из Венеции королем
Генрихом VIII, крещен и назначен придворным музыкантом. Мать,
протестантка, была дочерью другого придворного музыканта. Семья жила
рядом с театрами. После смерти отца юную Амелию отправили жить в дом к
богатой и образованной графине Уиллобоу, где она серьезно изучала
греческий, латынь, библию, историю. Здесь же у нее была возможность
встретить образованнейших людей, имеющих отношение к театру, литературе и т. д.6. Никто не дал объяснения, почему Шекспир начал писать свои
«итальянские» пьесы-комедии о браке в 1592 г., но если заглянуть в
биографию Амелии, то становится ясно, то она как раз в это время
оставила светское общество и вернулась в лоно своей семьи –
еврейско-итальянской. Более того, она оставила на время мужа и
отправилась со своими кузенами в Италию. Здесь она могла приобрести те
поразительные знания об Италии и итальянской жизни, которые так ярко
сверкают в комедиях Шекспира, никогда в Италии не бывавшего. В
"Отелло", например, детально описана фреска на стене одного из домов в
родном городе семьи Бассано.7. Kак могла Амелия Бассано, будучи еврейкой, хоть и крещенной, быть
автором "Венецианского купца", считающегося антисемитским
произведннием? Хадсон, как и многочисленные другие исследователи,
считает, что это не так. Шейлок требует, чтобы его не лишали прав
человека, что евреи подвержены тем же страстям, болезням, недостаткам,
что и все другие люди, к ним следует подходить с теми же мерками, как
ко всем. Другой шекспировед, Майкл Эган, уверен, что автор
"Венецианского купца" мог написать всё это только если он (она)
провел много времени среди евреев. Горькие раздумья Шейлока ( "Я
родился для терпения, потому что страдания – знак моего народа") не
могли быть у человека, который знает об еврействе понаслышке.8. Очень многое в произведениях Шекспира основано на еврейских
источниках. Так, в пьесах "Сон в летнюю ночь" , "Всё хорошо, что
хорошо кончается" не только описаны многие еврейские обычаи, образцы
поведения, характеры, внешность, но даже используются еврейские слова
и словечки. Может, и были у Шекспира знакомые евреи, но так хорошо
знать это не еврей не мог.9. Вернемся к «смуглой леди сонетов». Известно, что Амелия отличалась
средиземноморской смуглостью. Или еврейской? Британский исследователь
Роувз утверждает, что характеристики "смуглой леди" – цвет кожи и
глаз, музыкальность, темперамент, возраст, семейный статус, яркость
натуры – соответствуют фактам, известным об Амелии Бассано. «Смуглая
леди сонетов», судя по многим стихам, презираемая, бедная, лишенная
почестей, которую похоронят где-то на задворках, в общей могиле. Дочь
выкреста, Амелия никогда е была принята в обществе как равная. Ее не
считали «леди» в английском смыcле этого слова в антисемитской Англии.10. Хадсон идет ещё дальше. Он утверждает, что Бассано написала эти
сонеты о себе и для себя. До этих сонетов авторы использовали один
голос – любящего. Здесь впервые использован голос возлюбленной:Бассано
представила, как к ней обратился бы любящий. Отсюда и были подозрения,
что Шекспир обращал слова любви к мужчине.11. Известны и другие случаи, когда актеры подрабатывали, служа щитом
для анонимных авторов. Но у Бассано были особые причины скрывать свое
авторство. Даже не говоря о том, что женщине в то время неприлично
было писать для сцены, ее аллегорические закодированные послания
создали бы для нее опасность быть угаданной цензорами, секретными
службами, специально нацеленными на распознавание тайных значений,
зашифрованных идей. Несмотря на все это, Хадсон уверен, что Бассано
осмелилась подать сигнал о своем вторстве, закодировав свое имя и
имена родных в нескольких пьесах.12. Еще один интереснейший момент: на очередном издании "Отелло" в
1623 г. появляются 163 новые строчки с именами членов семьи Бассано,
которых не было в предыдущих изданиях. Бывает... Но….. теперь Шекспир уже
семь лет как умер!!! А Бассано была жива и, как Хадсон полагает,
надеялась, что последующие поколения смогут распознать настоящего автора.Автор: Лев Постолов, 2010
12179
Аноним15 декабря 2021 г.Обидно
Читать далееОбидно, что такой талантливейший поэт, как Уильям Шекспир, большую часть своих сонетов посвятил не представительницам прекрасного пола, а своему юному другу. Когда же под конец появляется женщина, она не предстает перед нами как нежное и милое создание, а как коварная соблазнительница, которая мало того, что изменила самому поэту, но к тому же украла у несчастного его горячо любимого друга. В то время, как прекрасный юноша пробуждает в авторе нежность и слепое обожание, “смуглая леди” которая появляется лишь в последних 26 сонетах, показана поэтом с негативной стороны: с ее распущенностью и беспорядочной любовью. Кем являлся этот таинственный юноша Шекспиру, другом или возлюбленным, так и останется загадкой, но ту любовь, которую он воспевал в своих сонетах к этому юноше, я назвала бы больше чем дружеской. Да, сонеты красивы и лиричны. В них воспевается любовь, измена, красота с ее быстротечностью, печаль, боль, разочарование, жизнь и смерть. Но меня коробило каждый раз, когда я понимала к кому обращены эти стихи, поэтому я не смогла оценить их по достоинству.
11511
Аноним8 января 2020 г.Читать далееЯ думаю, что о сонетах Шекспира нечего и говорить. О них знают практически все. Это прекрасные стихотворения, которые хочется перечитывать снова и снова. Кто-то выделяет для себя любимые, но а я сделать этого не смогла, так как мне нравятся многие. Единственное, что смогла сделать, так это выделить 30 сонетов из 154. Но может, перечитав их, смогу остановится на меньшем количестве.
Что касается издания, то оно великолепно. Мелованная бумага, иллюстрации (да, их немного, они на любителя, но всё же что-то в них есть), ляссе, качественная твёрдая обложка,- всё это делает чтение неповторимых произведений искусства Уильяма Шекспира ещё более приятным.11727
Аноним6 сентября 2017 г.Читать далееНастоящая классическая поэзия средневековой Англии. В сонетах Шекспира можно найти мотивы смысла жизни, преемственности поколений, необходимости любви и семейного очага, романтических признаний и отношений, разлуки, ревности, измен и расставаний, вечности и светлой памяти. Читая сонет за сонетом, ты окунаешься в Средние Века, в период Раннего возрождения - в ту атмосферу, в который жил сам великий Шекспир. Впечатление от стихов грандиозное! Я очень советую взять в руки томик сонетов Уильяма Шекспира и погрузиться в мир настоящей поэзии. Великий поэт!
11543
Аноним14 марта 2017 г.Шекспир гениален, как и Маршак
Поэзию я никогда особо не любил, но Сонеты Шекспира, читаю с малых лет, а многие даже учил наизусть. Какая же титаническая работа проделана Маршаком, чтобы перевести все сонеты максимально близко к оригинальному звучанию и настроению (об этом Познер писал с восхищением в мемуарах). Люблю их читать и перечитывать, так как затронуты вечные темы, жизни и смерти, любви и дружбы.
11376
Аноним21 марта 2012 г.Читать далееИмпонируют философские размышления поэта: о смысле и истинных ценностях жизни, о быстротечности Времени, о месте человека на Земле. Его поэзия не только, и не столько памятник английского Ренессанса, но прежде всего сокровищница ценных мыслей. Как актуально сегодня, в наш век массового потребления, звучат эти строки:
Моя душа, ядро земли греховной,
Мятежным силам отдаваясь в плен,
Ты изнываешь от нужды духовной
И тратишься на роспись внешних стен.
Недолгий гость, зачем такие средства
Расходуешь на свой наемный дом,
Чтобы слепым червям отдать в наследство
Имущество, добытое трудом?
Расти, душа, и насыщайся вволю,
Копи свой клад за счет бегущих дней
И, лучшую приобретая долю,
Живи богаче, внешне победней.
Над смертью властвуй в жизни быстротечной,
И смерть умрет, а ты пребудешь вечно.
(146 сонет)Плюсы гению Шекспира и шикарному, с многочисленными иллюстрациями, изданию, минус за лишенный чувственности и страсти, перенасыщенный романтизмом перевод Маршака.
Любимые сонеты: 15, 60, 64, 66, 68, 72, 77,146.
11220
Аноним26 сентября 2024 г.Это красиво
Читать далееМое совершенно дилетантское мнение. Потому что здесь я глубоко не копала. Да и поэзию читаю крайне редко. До конца не ясно кому именно посвящены эти сонеты. Шекспир обращается в них как к мужчине, так и к женщине. А на повторяющихся темах создается ощущение, что он и вовсе тренировался в написании. А в итоге опубликовали все, что нашли.
Тем не менее, я выделила для себя несколько сонетов и цитат.
"Ни гордому столпу, ни царственной гробнице
Не пережить моих прославленных стихов
И имя в них твое надежней сохранится,
Чем на дряной плите, игралище веков."Нюанс еще в том, что каждый переводчик интерпретирует сонеты по-своему. Приходилось не только сравнивать постоянно переводы, но и заглядывать непосредственно в оригинал.
Процесс чтения меня увлек. Они действительно очень красивы.
10206
Аноним21 декабря 2020 г.Сонеты Шекспира воистину прекрасны. Если вы хотите познать английский язык в полной мере, то вам стоит начать именно с них. В них столько жизни, столько печали, боли, меланхолии, радости и иных чувств. Они ласкают слух и тешат глаз. Они, как розы, распустившиеся за ночь в саду, нежны и прекрасны.
10722
Аноним7 сентября 2013 г.Ну что тут скажешь? Каждый сонет - гимн любви. Каждое предложение - буйство чувств и переживаний. Каждое слово клинком вонзается в сердце и проникает в ум. Что-то заставляет задуматься, что-то выбьет слезы из глаз, что-то заставит сердце трепетать.
Шекспир гений слова. Внимать ему хочется снова и снова. Его сонеты это то, что можно перечитывать столько раз, сколько потребуется чтобы выучить их наизусть и не потому что надо, а потому что нравиться.
Самые любимые сонеты: 37,90,102,139.990
Аноним5 февраля 2012 г.Читать далееСказать, что это было попадание в цель - ничего не сказать.
Люблю его сонеты за нежность, за безумную тонкую глубокую нежность.
Как лаконично и при этом как четко! Читаешь, и бежишь, бежишь вперед, подхваченный чем-то.. Меня всегда несет волной к последней строке - дистиху - для меня эти строчки прекрасней любых цитат, я буквально вкушаю их, переигрываю внутри себя, как и весь сонет конечно. Эти его маленькие(лишь по размеру:) творения - как сладкое для меня, что-то такое очень-очень вкусное и приятное, к ним хочется возвращаться вновь и вновь.
Прошу извинить за такое сравнение :)Больше всего по душе перевод Маршака..
968