Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.

К старой версии страницы
Жорж Перек - A Void
18+
User AvatarВаша оценка
3,8
(296)

A Void

like14 понравилось
185
  • Аватар пользователя
    sergei_kalinin
    14 июня 2013

    Перека собирался почитать давно, т.к. в своё время наткнулся на какие-то его рассказы в "Иностранной литературе", и был сильно впечатлён...

    "Исчезание" - несомненно, сильнейший текст, который снёс мозг даже мне - человеку, который в сносе самых разных мозгов более чем искушён :))))

    Сам роман - в лучших традициях французского сюрреализма и постмодернизма, эдакое текстовое Зазеркалье. Автор играет с текстом, извращая, кувыркая и коверкая его на всех возможных и невозможных уровнях - фонематическом, лексическом, грамматическом, семантическом, семиотическом (и т.д. и т.п. до бесконечности).

    Читать это всё было архи-интересно и адски тяжело. Т.к. это не текст - это лаборатория тяжёлого текстолитейного машиностроения. И от грубой робы лингвиста, тяжёлых инструментов деконструктора, и антисанитарных аллюзорных условий читателю, вовлеченному в весь этот текстуальный беспредел - не отвертеться :(

    Книга начинается как история про некоего Антея Гласса, который вдруг чувствует, что начинает исчезать (психоделически это смакуя). Ага! - думает продвинутый читатель - До это же Кафка, что-то там про пана Замзу... Только мы привыкаем к главному герою, а он - дыц! - и вправду исчезает...

    Далее собирается группа товарисчей, которые вроде бы этого самого Антея знали, и они начинают расследовать его исчезновение. Типа такая детективная линия. Но делают они это на редкость бестолково, фигурально спотыкаясь и падая, теряя нить и постоянно наступая себе на пятки. Чёрт те что... То ли фарс, то ли водевиль, то ли гротеск... Местами просто рука Беккета чувствуется. А местами дивные перечни, в стиле старины Борхеса.

    Пока следствие занятно тупит - потихоньку начинают непонятным образом исчезать некоторые его участники. Даже кажется - вот она, определенность! Они ВСЕ под конец исчезнут! Ан нет...

    Водевиль на этом не оканчивается: линии расследования исчезновения Антея Гласса начинают выходить далеко за пределы его тесного мирка, и начинают нарезать глобальные траектории - в масштабах земной географии и истории, т.е. через эпохи, страны, континенты и исторические события. (Даже мне что-то в стиле Милорада Павича почудилось). И тут вдруг совершенно неожиданно выясняется, что все действующие лица - родственники, связанные страшной семейной тайной и жутким проклятьем...

    ...Короче, книга - чудесатый винегретобред. Твёрдый такой орешек - по зубам только закоренелым семиотикам. Я такие тексты обожаю, но "четверку" поставил за то, что текст - очень тяжёлый :( В послесловии очень хрошо сказано, что текст не художественный, а симптоматический (что бы это ни значило ;)))))

    Переводчики наверняка проделали титанический труд, но дешифровку это н сильно облегчает. Книга полна отсылками на другие классические и не менее экспериментальные тексты мировой культуры; намеренно исковерканными аллюзиями; а периодически и откровенным стёбом - и вот как сквозь все эти дебри прочитаться (от "продраться" :))) до конца? К книге бы ещё разъяснительных комментариев тома на три не помешало бы.

    PS Ооооочень на любителя текст! Если не боитесь - читайте, это своего рода "лингвистический экстрим" :) Также крайне рекомендую читать пре/послесловие - многое становится яснее...

    PPS ...а ещё Перек дружил с одним из самых моих любимых художников - Паулем Клее ;)

    Читать далее
    like14 понравилось
    66
  • Аватар пользователя
    litera_s
    28 марта 2026

    Исчезновение по собственному желанию

    «Жить иль скончаться, вот каков вопрос…»

    Астрологи объявили месяц французской литературы, думаю это всё Берберова с её Парижем. Того гляди, так и до Гюго не далеко (я не дочитала «Отверженных»).

    Как можно ЭТО читать в переводе? Исчезает не только главный герой, исчезает самая популярная буква французского языка – «е». Не на всякого Джойса найдется свой Хоружий. Перевод модернистских текстов – это отдельный прикол, требующий таланта или гиперфиксации. И в предисловии от редакции упоминается «подарок» – в русском переводе «Исчезновения» (А. Асташонок) никакая буква не исчезнет, увы! Особо вовлеченному читателю предлагается самому заняться подобным цензурированием уже переведенного текста. А для остальных есть сноски в стиле «В романе постоянно упоминаются цифры пять, шесть, восемь, десять, но ни разу – цифры семь, девять и др., поскольку они содержат в себе весьма распространенную во французском языке гласную е».

    В общем возмущалась я возмущалась, а потом заглянула одним глазом в Вики, где сказано что на английский, немецкий и итальянский языки переводили с сохранением этого прикола. Так я узнала, что есть перевод на русский без буквы О, выполненный Валерием Кисловым. Только не «Исчезновение», а «Исчезание». Это привело к тому, что по итогу я читала параллельно три версии романа. Интересен комментарий переводчиков «Исчезания»:

    Версия, переведенная или, правильнее сказать, пересказанная на русский язык, есть не слепая калька, а аутентичный вариант с предвиденными смещениями.
    Мы прибегали к таким весьма дерзким решениям, как параграфия, парафазия и параграмматизм; мы (разумеется, чуть-чуть) растягивали и сжимали, (разумеется, слегка) прибавляли и урезали и даже (разумеется, изредка) шли на явные преступления, заменяя черты, фальсифицируя детали, а временами извращая (трепеща и искренне переживая) некие сюжетные факты.

    Как же забавно было сравнивать несколько переводов. Временами во мне разгорался бешеный азарт. В одном – галстук доктора в горошек, в другом –(исчезновение буквы О требует) – в клетку. В оригинале французские классики, а в переводе – русские. Так я с ужасом обнаружила «Предсказателя» А.Пушкина (вы помните, без буквы О)!

    картинка litera_s

    Или вот запись главного героя:

    Затем, желая все-таки найти разгадку, Антей решил вести дневник. Взял тетрадь. В верхней части страницы написал: ИСЧЕЗАНИЕ затем, ниже: Исчезание. Чье? Индивидуума? Предмета?
    Позже, по-прежнему желая все четче понять, он завел Дневник. Он раскрыл альбом. И написал на первой странице вверху: ИСЧЕЗНОВЕНИЕ Затем ниже: Он исчез. Кто исчез? Что?

    Если бы меня сегодня спросили, какую суперспособность я хотела бы, ответила: знать все языки, чтобы читать оригинал.

    В один момент я застопорилась на главе, в которой с некоторыми сомнениями идентифицировала «Изобретение Мореля», но при фактчекинге всё срослось, и я двинулась дальше. Кстати, автор позаботился обо всех, кто не выкупил за отсылки:

    — Местами, — вернулся к литературным реминисценциям Эймери, — текст напичкан ссылками на Германа Мелвила, на «Избранника» Т. Манна, на книгу Исидры Имитади, изданную десять лет назад в Аргентине. А еще Антей цитирует Кафку, передергивает Артюра Рембауда и касается «Хищения в серале». Или вдруг выявляется некий Белый Царь. Все эти фрагменты связывает единая и неизменная тема: явление или утрата Белизны.

    В общем, я думала «покушусь на Перека», но это он меня покусал, пережевал и выплюнул. И теперь у всех, восклицающих «О нет, Джойс!», я буду интересоваться: «А вы слышали об одном французском писателе?»

    Читать далее
    like13 понравилось
    169