
Ваша оценкаРецензии
CookieDough13 июля 2021 г.Читать далееОчень непросто было для меня читать эту поэму, ибо я вообще не любитель стихотворных форм творчества, так что и тут я продиралась через каждую страницу, и хотя было довольно интересно читать, но мысль бросить посещала меня не раз. Изначально я подумывала знакомиться с Пер Гюнтом на норвежском, но, полистав, поняла что займет это у меня очень долгое время, так как очень многие слова пришлось бы не просто переводить, но и искать их значения.
Вся историческая и социальная подоплека прошла мимо меня, я не сильна в истории и понимании настроений разных людей в те времена. Для меня это всего лишь отрывки из жизни одного человека, который хочет для себя самого лучшего и не всегда видит последствия, как для себя так и для других. Добравшись до эпизода с горным троллем я не удержалась и включила "в пещере горного короля", для меня это одна из любимых мелодий в принципе из всей классической музыки еще со школы (я также совсем не сильна в классической музыке).
10547
allbinka3 июня 2015 г.Читать далееТы любишь выдумывать небылицы? Приписывать себе приключения, в которых побывали другие?
Привет, ты на верном пути, чтобы стать Пер(ом?) Гюнтом.
Тебе противны традиции и моральные устои? Ты готов подставить подножку ближнему своему, дабы улучшить свое положение?
Да ты уже почти Пер Гюнт!
Ты ставишь себя выше других, ты знаешь, что ты лучше других? Тебе свойственен эгоизм и самолюбование?
Ну что ж, вот ты и стал им.Эта поэма окунает читателя с головой в историю товарища, которому, как вы уже догадались, присущи все те черты, что я написала выше. Конечно же, он то и дело впутывался в разные неприятные истории с неприятными финалами. Вот уж яркое подтверждение словам "что посеешь, то и пожнешь", или "человек - хозяин своей судьбы".
А сам ли Пер выбрал себе такую жизнь? Неоднозначную, странную, состоящую из вранья и притворства. Почему он с такой легкостью перевоплощался то в пророка, то в царя? То и дело вляпывался в странные истории с троллями, сумасшедшим домом?
Конечно сам! Ему было скучно жить так, как все живут. Вот и придумывал он себе такую жизнь, в которой ему было бы весело и интересно. А уж что жизнь эта потом пошла по наклонной... ну что ж, не теми путями он шел.Финал пьесы заставляет остановиться и задуматься: а к какому типу людей относишься ты: хороший или плохой,а может быть, ты и вовсе никакой? Так что чтение принесло не только удовольствие и целую кучу эмоций, начиная с негодования и злости, заканчивая улыбкой и жалостью, было в ней нечто поучительное. Пер Гюнт - собирательный образ множества людских слабостей и пороков. Поэтому снова хочется сказать цитатой: "Сказка — ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок!". Засим откланиваюсь.
10111
alenenok729 января 2013 г.Читать далееЗнакомство с ним началось с музыки Грига. Я мало разбираюсь в музыке, но Пер Гюнта очень люблю. Слушала несколько раз. И красивая легенда о Сольвейг.. "Весна пройдет и зима пролетит..."
И вот начала чиатать книгу.
И поняла, что мне не нравится изображение Пер Гюнта. Да и просто он мне, такой как есть, просто неприятен. Но и вообще текст воспринимался с трудом. Хотя и пьесы, и стихи обычно читаю легко.
Были моменты, когда до меня дохдила красота текста, но некоторыми проблесками. Вообще, я визуал, глазами воспринимаю лучше, чем ушами.. но тут решила обратиться еще и к аудиоварианту, были у меня преценденты, когда аудио помогло лучше понять героя.
Аудиоварианта нашла два: спектакль с Караченцевым в главной роли и аудиокнигу в исполнении Прудовского. Понятно, что спектакль (который сделан как раз с музыкой Грига) сильно урезан, поэтому решила послушать и то, и другое. Оказалось, что спектакль я слушала раньше, но теперь, зная более полный текст, уже по другому воспринимался спектакль.
Дело в том, что Карачецев (надо отдать должное ему, здесь он изумительно играет) всё-таки изображает почти положительного героя. Он симпатизирует ему. И ты тоже невольно начинаешь ему симпатизировать. Плюс многое вырезано, поэтому совершенно по другому воспринимается Пер Гюнт. И красота текста легче воспринимается. Очень трогательная сцена смерти матери получилась.
Книгу дочитала глазками и чем дальше читала, тем больше не нравился Пер Гюнт, он был крайне неприятен. Да, понимаю, что этот персонаж вобрал в себя худшее от многих людей, но всё равно, не очень понравилась книга.
Послушала после этого полный аудиовариант. Вначале было долгое вступление (около часа). Читает Прудовский хорошо, слушается легче, чем глазками воспринимается, слышится красота текста, так как текст идет с комментариями - более понятны некоторые моменты, которые не очень были понятны в печатном тексте.
Но всё равно, видимо из-за того, что в детстве, столкнувшись с Сольвейг и музыкой Грига в голове отложилась какая-то красивая история, всё восстает против того Пер Гюнта, с которым знакомишься сейчас. Неприятен он и тем более контраст красивого поэтического языка с таким человечком..
Да, понимаю, что там много аллегорий, много всего в этой книге умного, но всё равно так и не смогла принять эту книгу. Вот такой контраст с музыкой и с красивой легендой про Сольвейг получился.1075
albatrossoff6 июня 2012 г.Читать далееЭто замечательная книга! Совершенно не бронзовая классика, а невероятно живая история с очень живыми героями. Но только, братцы, читать нужно в правильно переводе. Для поэтическое произведения, перевод может сделать все дело или испортить все к чертовой бабушке. Хорошая проза будет видна даже из-под корявого перевода, это нужно очень постараться, чтоб корявым переводом загубить по-настоящему хороший прозаический роман. А вот поэму - запросто. И попытка перевести этот роман в стихах прозой - это просто полный провал. это как если бы Евгения Онегина переводить прозой. Кстати, Набоков именно так и поступил. Ну, уж не знаю, глубоко уважаю Владимира Владимировича, но как попробую представить попытку пересказа Онегина прозой даже по-русски, я понимаю, что 9/10 очарования этой книги для меня ушло бы.
Так вот, правильный перевод - это перевод Аллы Шараповой. И, я уверен, он мне так нравится не просто потому, что он первым попался мне в руки. Он объективно лучше. К сожалению, пока не попадался мне в оцифрованном виде. Везде - стихотворный перевод П. Карпа, который вошел в БВЛ (Библиотека Всемирной Литературы в 200 томах, выходившая еще при совке, если кто не в курсе). Вот пример оттуда, из самого начала:Пер Гюнт
А ты видала
Этот Гендин-то хребет?
И конца ущельям нет,
И утесов нет острей,
Бездны, глетчеры, лавины!
Мы с оленем для начала,
Сизый воздух рассекая,
Понеслись, нельзя быстрей,
Аж до самой до вершины.
Внове скачка мне такая;
Огляделся я вокруг,
А навстречу, вижу вдруг,
Лучезарные светила,
Скопом выйдя в небеса,
Светят так, что ослепило,
Чуть не вытекли глаза.
А огромные орлы
В непроглядной этой дали,
Как пушинки среди мглы,
Невозвратно пропадали.
Снежные крушились глыбы,
И с вершин вода лилась.
Целый ад пустился в пляс!
Право, спятить мы могли бы.Меня, вот, например, резануло слово "глетчеры" посреди поэтического текста. Вообще-то есть русское слово "ледник", которое обозначает то же самое. Смутили меня и "лучезарные светила", скопом вышедшие на небеса. Зрелище, должно быть феерическое, но что бы это могло быть? Несколько солнц? Одновременно солнце и луна? Солнце, луна и звезды? По смыслу, последнее наиболее вероятно имелось в виду, но со словами "лучезарное светило" у меня ассоциируется только солнце, а не луна или звезды, пусть даже очень яркие, какими их описывает Пер. Выражение "И с вершин вода лилась" мне тоже видится довольно неуклюжим, поскольку горные реки и водопады начинают свое течение не именно на вершинах гор, которые как правило, покрыты льдом и снегом, а на их склонах. Понимаю, когда поэт говорит "горные вершины спят во тьме ночной" он имеет в виду не только одни верхушки гор, это такой поэтический оборот, распространенный в нашей поэзии, заменяющий слово "горы". Но в данном контексте лично у меня в голове рождается какой-то странный визуальный образ, при котором вода льется непосредственно с верхушек гор... Придираюсь, скажете вы, Ну, ладно, хорошо, пусть придираюсь. просто мне этот перевод не нравится.
А вот пример того же самого отрывка из перевода Аллы Шараповой:
Пер Гюнт
Страшен Йенденский хребет.
Ты видала эти скалы,
будто острые ножи?
К тем вершинам ходу нет:
всюду оползни провалы.
И глядятся эти горы
в те зеркальные озера,
что в провалах залегли;
скользки осыпи, кремнисты,
глубиной локтей на триста.
И по горному хребту
в снежной взвихренной пыли
поднимались мы с оленем,
как по каменным ступеням,
в сказочную высоту.
Я орлов парящих спины
видел сверху под ногами,
между озером и нами,
и с нависших мрачных скал
обрывались в бездну льдины -
шум их к нам не долетал -
слишком быстрый был полет.
Только снежные метели,
белые колдуньи гор,
заводили хоровод
и навстречу мне летели,
завораживая взор.И по поводу орлов у Шараповой лучше. По крайней мере у меня возник очень яркий зрительный образ. А вот сравнение орлов с пушинками во мгле не сработало. Во-первых, по-моему, ни разу в жизни не видел пух в полутьме (во мгле). Во вторых, орлы даже издали не походи на пушинки.
И это только один пример, может быть даже не самый показательный...Словом, читайте Пера Гюнта! Получите массу удовольствия. Я лично прочел его в первый раз в глубоком детстве и с тех пор перечитывал его раз 10!
10197
SmirnovAsya9 февраля 2023 г.Смысл может быть найден, но не может быть создан
Читать далееСлушала книгу в аудио формате в исполнении Егора Фомина. Он талантливо читает на разные голоса, очень точно расставляя акценты там, где нужно. Но с переводом нужно быть внимательнее, сейчас бы выбрала перевод П.Карпа. Все пятое действие и некоторые волновавшие меня моменты я перечитала именно в этом переводе. Мне он показался более чистым и логичным.
Я не люблю пьесы и стихотворную форму, поэтому готовилась к мучениям, но прошло все на удивление легко и быстро. Сюжет очень динамичен, а действия и рассуждения героя постоянно подцепляют что-то внутри. То, что бесит, и то, от чего самой сложно избавиться.
В общем-то книга о насущном - самореализация, самоопределение. Обыгрывается вопрос, что значит быть собой. То же ли это самое, что быть довольным собою самим (в другом переводе - собою упиваться). И если в начале разница кажется не очень очевидной, то под конец начинаешь нутром чувствовать, что живёшь свою жизнь как тролль.
На примере Пер Гюнта (вообще очень терапевтическая книга, я считаю, потому что у других соринки всегда в глазу виднее) автор показывает путь человека, лабиринт даже. Каждый раз кажется, что вот сейчас-то он все и поймет, а я вместе с ним, но нет, не происходит этого до конца книги.
Смысл раскрывает загадочный герой - Пуговичник. Он грозится отправить Пера в небытие (даже не в ад, так как для ада "ни рыба ни мясо" не подходит), переплавив его душу как неудавшуюся пуговицу. И по запросу поясняет, что быть собой - отречься от себя, убить в себе себя иль "Я" свое. (Быть собой - это значит явиться тем, что Хозяин в тебе явил). В общем, понять свой замысел и служить миру, соединиться с миром в противовес идеологии троллей, где все свое и упоение собой. Очень христианский мотив. Достоевский это тоже подчеркивает раз за разом. Только Другой (человек ли, Божество ли) может показать нам это назначение, самому никак, потому что все мы не можем быть одни. А если уединяемся, то на переплавку.
И в конце этот смысл подтверждается образом Солвейг, которая вырывает Пера Гюнта из лап Пуговичника. И мне кажется, что история не закончена, ведь Пуговичник произносит: "До встречи на последнем перекрестке, а там увидим... больше не скажу"....Поймет ли Пер на этот раз, найдет ли в себе силы открыться другому... А найду ли я?
Под конец приведу слова Франкла, которые, на мой взгляд, очень ёмко резюмируют сюжет романа: "Смысл должен быть найден, но он не может быть создан: создать можно либо простое ощущение смысла, либо бессмыслицу".Содержит спойлеры9287
lutra-lo11 мая 2022 г.Ах, сам собой ... доволен.
Читать далееМне очень тяжело дается чтение пьес. Текст читается быстро, но смысл ускользает, и мне необходимы комментарии и пересказы истории, чтобы увидеть историю целиком.
Что любопытно, эта пьеса будто выскальзывает из-под носа читателя. Вроде Пер и нелепый мечтатель, но иногда он оказывается достаточно решительным человеком. Такой невнятный, непонятный персонаж. И этот постоянный вопрос рефреном, где он "сам собой", а где "сам собой доволен". И кажется, ключевое отличие все-таки в отношении к окружающим людям и силе чувств главного героя. Пер Гюнту абсолютно безразличны чувства близких, его не останавливает чужое огорчение. И главное, что он сам это огорчение приносит, нарушая самые разные социальные договоренности, например, склоняя девушку к побегу, чтобы затем велеть ей идти прочь. Пер Гюнт не надежен для людей вокруг него, и кажется логичным, как судьба мотает его по свету. Вторая важнейшая черта Пера Гюнта - он очень легко переключается сам. Он способен мгновенно забыть как огорчение, так и радость, если ситуация вокруг него изменяется.
Пер Гюнт, кажется, больше чем кто-то находится в ладу с самим собой. Сольвейг оставляет семью, но страдает от разлуки с близкими, зато как же она любит Пера Гюнта - разве такая всепоглощающая любовь и есть суть личности главной героини? Тут получается важно, что она однажды решает, что любит, так и продолжает любить всю жизнь. Но разве людям не свойственно меняться?
Проблема главного героя в том, что он-то как раз и есть "человек - остров". Он почти не выстраивает устойчивых социальных связей, и возможно, именно поэтому способен общаться с троллями, дьяволом и пуговичником. Еще этот персонаж постоянно отдается навязчивым грезам - может быть, его поведение объясняется размытием границ между его фантазиями и реальными людьми.
Замечательно, как Пер Гюнт встает в один ряд с типажами Дон Жуана, Казановы, Фигаро и Мюнгхаузена. Но ближе всего он к Постороннему Камю. Да, его вина - обиды и реальный ущерб людям вокруг, но в переменчивость натуры не является виной сама по себе. Почему же он "просто пуговица"? Возможно, пьеса Генриха Ибсена только выиграла с течением времени, и нравится каждому следующему поколению читателей все больше и больше.
9301
Shurup1315 марта 2021 г.Читать далееСлучилось примерно тоже самое, что и с Гулливером. Сама история считывается достаточно легко и просто. Стихи переведены прекрасно, чтение по ролям, одна локация сменяет другую. На самом деле удивилась такой обширной географии! В целом читается на одном дыхании.
Но не просто так упомянут Гулливер. Если его читать без контекста, то это будут просто сказочные приключения. Но вот практически за каждым действием или фразой скрывается какое-то культурное событие Англии 17 века. Но про Англию я хоть что-то знаю (хотя понять в подушечке указание на любовницу короля...), то с Норвегией все ой как плохо. А мне еще версия попалась без комментариев... Короче, я просто наслаждалась приключениями не очень приятного героя.
а если поискать, можно найти прекрасные иллюстрации)
9641
asia-kuz2 июля 2016 г.О, слишком дорого свое рождение / Приходится нам жизнью искупать!
Читать далееЯ поняла свою ошибку! Мне буквально на блюдце приносили весь год список самых важных литературных шедевров за всю историю человечества, а я читала только то, на что изволит ткнуть мой неразборчивый палец. Но, благо мимо этой книги я не прошла стороной, чему очень рада!
Если можно было поставить 100, то моя оценка была бы именно 100 баллов и не меньше.
Говоря конкретно о содержании,то мне понравилось все, но с небольшими оговорками. Сейчас поясню почему.
(ВОЗМОЖНА РЕГЕНЕРАЦИЯ РЕЦЕНЗИИ В ОБЫЧНУЮ ИСТОРИЮ СО СПОЙЛЕРАМИ)
С первого по третье действие все шло стабильно, и никаких крутых поворотов сюжет не предвещал. Но на 4-ом автор вещает нам, что Пер богат, красив, и стар, что ввело меня в ступор. Мне показалось, что этап, где Пер в своей деревушке и когда был в королевстве с троллями- слишком короткий. Конкретных действий и событий, кроме любовных перипетий не было. Я расстроилась но продолжила читать.
Время шло. Середина 5 акта. Пер встречает самого дьявола. И что мне понравилось, сюжет начал развиваться. Я поняла, для чего Ибсен перескочил с юношества во взрослый, зрелый период жизни Пера.
Юмор- сопутствующий атрибут произведения. Он на столько идет нога в ногу с героями, что даже Пассажир (Дьявол) шутит в момент, когда Пер висит на волосок от смерти:
На этот счет
Не беспокойтесь. В середине акта -
Хотя б и пятого - герой не гибнет!
Время уже не просто шло, а бежало. Я все читала, не пропуская не строчки. И вот, момент встречи Пера с Пуговичником. Системе образов, которую выстроил Ибсен в произведении, стоит отдать должное. Тут и сцены искания, и страшного суда, попытка оправдать грехи, и как венец - духовное очищение. Какая-то несчастная оловянная пуговица может означать предательство собственного я.
Мне кажется,я наспойлерила достаточно. Но, я искренне считаю, что прочитать произведение стоит. Хотя бы из-за концовки, если вдруг вы не фанат символизма.
Образ Сольвейг пусть не лейтмотивом протекает через поэму, но ее образ неоспоримо важен. То что она, рука помощи Пера на закате жизни - ни сказать ничего. Всего одна фраза избавляет героя от всех сотворенных грехов:Пер Гюнт (усмехаясь): - Тогда ты реши загадку сегодня!
Сольвейг: - Какую загадку?
Пер Гюнт: - Где был он отмечен печатью,
Что на него наложил творец?
Можешь ответить? Не то мне конец,
Буду навеки я предан проклятью.
Сольвейг (улыбаясь): - Это так просто.
Пер Гюнт: - Тогда назови
Место, где сам я собой оставался,
В духе, который от бога достался!
Сольвейг: - В вере, в надежде моей и в любви!
Пер Гюнт (отшатываясь): - Что ты? Да что ты? Так может сказать
Только о сыне одна только мать.
Сольвейг: - Мать я ему. А отцом зовется
Тот, кто молитве моей отзовется.
Пер Гюнт (вскрикивая, внезапно озаренный): - Мать и жена, ты святое творенье!
Дай мне укрыться! Даруй мне спасенье!»
Читайте, читайте, читайте! А если вы еще не достаточно прониклись рецензией и в раздумьях читать поэму или нет, то напоследок представляю вам цитату, которая не смогла не затронуть мое сердце:
Она не забыла, а он позабыл;
Она сохранила, а он расточил ...
О, если бы можно начать все сначала ...
Ведь здесь меня царство мое ожидало!9165
Righon23 ноября 2014 г.Читать далееХолодно. Зло. Остро. Очень по-северному. А Сольвейг, как то солнце, что восходит над стылым лесом, наполняя его светом и жизнью, так же она дает главному герою шанс на "выход вверх", шанс не потерять свою душу, когда, казалось бы, утрачено уже всё.
Ситуации, повторяющие фолклорные мотивы очень ярко демонстрируют отличие архитипично-мифологического образа героя от героя-современного норвежца. Пер Гюнт по сути - сказочный персонаж, которому не повезло родиться в Норвегии второй половины 19 века. У него есть все задатки того героя, но при том Пер ведет себя подчас наивно, подчас дико. Он совершенно чужд адекватной, современной ему реальности. Он выживает раз за разом, но ни одна ситуация будто и не вызывает у него настоящих переживаний, не дает раскрыться, перейти на новую ступень, духовно повзрослеть. Кроме... Кроме смерти матери, где он искренен, и встречи с Сольвейг.
При желании в пьесе можно увидеть много, но меня наиболее зацепил именно этот момент. Сказочное в современном. То, что современное делает со сказочным, и что противостоять пошлости, по пьесе, можно только искренними, настоящими, чистыми чувствами.9102
EvrazhkaRada30 июля 2024 г.«Смысл должен быть найден, но не может быть создан: создать можно либо простое ощущение смысла, либо бессмыслицу»Читать далееВиктор Франкл
Наверное, мне просто не очень нравится жанр пьесы. Читалась с трудом. И вроде темы вечные: поиск себя, мятущаяся душа, смена масок, вечная любовь, но именно оформление всего этого... вот не очень интересно, если честно. Или я просто не доросла. Пер Гюнт, к слову, очень напомнил мне Августа из трилогии Кнута Гамсуна (тоже, впрочем, норвежский писатель). Персонажи на самом деле очень похожи, правда, я прочла только две книги из трёх и не знаю, чем у Гамсуна всё закончится.
Буду ли я читать дальше произведения Генрика Ибсена? Попробую обязательно, наметила уже "Кукольный дом", и только потом буду делать выводы. Тем более, что "Пер Гюнт" - его раннее произведение, может, написанное позже больше понравится.
8218