
Ваша оценкаРецензии
Dzyn-Dzyn19 октября 2022 г.Читать далееОх какой роман! Книга небольшая, но ее темп и сюжет не подразумевали у меня скорость. Я читала ее, смакуя язык автора, события и мысли героев.
Было необычным оформление, если события рассказывались разными персонажами. Если события шли с точки зрения проповедника, то они были оформлены как дневниковые записи и шли от первого лица. Т.е. все время речь была приправлена местоимениями "я", "мое", "мне". А вот если мы видим события с точки зрения Рокуэмона Хосэкуру, то идет от третьего лица. Т.е. в романе было "Самурай пошел...", ".. самурай подумал..." и в таком духе. Автор мастерски и тонко показал разницу западного и восточного человека, которые мыслят разными категориями. И при этом разница не только в религии, но в самой картине мировосприятия. При этом, герои пришли к некоему пониманию другой стороны. Но перед этим они пережили множество приключений, картина мира расширялась, их личности претерпели перемены. Изменения в их личностях не прекратились и после возвращения домой. Как тонкая струйка воды, события их путешествия меняли их, вытачивая новые понятия и категории для них самих.
Роман показывает как религия влияет на человека, что человек может делать в ее честь. Но больше всего меня поражали сцены сомнений и размышлений самурая. Как его привычный мир разрушается, изменяется, перестраивается. Как он держится за свои традиции, но новый мир все равно влияет и на него.
Конец книги показался по настроению немного похожим на фильм про ронинов с Киану Ривзом. Нет типичного хэппи-энда. Все произошло согласно логике и картине мира японцев. При этом мною не чувствовалось, что финал искусственен или не искренен. Именно так и должно было все закончится в описанные в романе годы.
В целом, роман понравился. Рекомендую любителям азиатской литературы обязательно! А так же любителям исторических и классических романов. Знакомство с автором продолжу.51573
panda00710 февраля 2012 г.Читать далее... Жили они долго, счастливо и умерли в один день.
На самом деле, всё ровно наоборот. Жили главные герои романа недолго, лет по сорок или около того. А то, что люди в семнадцатом веке в принципе жили недолго, не сильно успокаивает. Со счастьем тоже большой вопрос. О счастье в книге речь не идёт, а по контексту можно предположить, что счастливы католический священник и доблестный самурай были в краткие мгновения. В их жизни было много событий, впечатлений, переживаний, но со счастьем как-то не сложилось. Что касается смерти, то умерли они и вправду друг за другом, хотя и не в один день. И смерть одного стала утешением для другого.
Сюжет пересказывать бесполезно: он увлекателен, но никакой роли не играет. По существу, перед нами бесконечное роуд-муви, в котором одно событие сменяет другое и герои постепенно меняются, но эти изменения только сильнее выявляют их суть. Суть неизменна.
Это абсолютно «мальчиковая» книга, в которой очень мало про чувства (а какие чувства у падре и самурая? Разве что любовь к Богу и сёгуну. Тщеславие и прочие человеческие слабости не в счёт), но много про долг, предназначение, веру и карму. Женщины здесь не то что в эпизодах, а практически за сценой. Обычно я такое не люблю, но книга уж очень хороша. Абсолютно медитативна. Светла и безнадёжна одновременно. Каждому воздаётся по вере его. В этом, вероятно, и есть высшая справедливость.50354
Miku-no-gotoku15 августа 2025 г.Читать далееС Сюсаку Эндо знаком по "Женщине, которую я бросил" и он оставил хорошее впечатление, описав 20 век. Здесь же он обращается к 17 веку и интересен альтернативным взглядом Джеймсу Клавелла с его "Сёгуном" в плане взаимодействия двух культур. Если Клавелл обращается к событиям накануне Сэкигахары, то Сюсаку Эндо обращается уже к событиям после установления Сёгуната, вплоть до штурма Осакского замка и ликвидации клана Тоётоми а также немного после этого по 20-е годы XVII века.
Роман повествует об экспедиции японцев в Мексику, а позже в Испанию и Ватикан. Цель миссии - установление торговых отношений с Западом. Во центре сюжета проповедник и переводчик-францисканец Веласко и Самурай Хасэкура Цунэнага - представитель клана Хасэкура, цель которого вернуть земли предков, которые может способствовать вернуть сюзерен Исида, как минимум замолвить словечко перед Сёгуном. В экспедиции принимают участие ещё три самурая: Тюсаку Мацуки, Тародзаэмон Танака (самый старший), Кюскэ Ниси и японские купцы. У переводчика Веласко цель - обратить в христианство Японию, завоевать себе монопольное право на проповедь, оказаться круче иезуитов. Всё идет не совсем по плану. Думаю, не сложно догадаться о финале.
Как и у Клавелла в "Сёгуне" здесь имена отличаются, но также основано на реальных исторических событиях: об этой экспедиции узнал отсюда, поэтому буду выяснять, что было на самом деле и насколько автор позволил вольности. В любом случае лишних гигиенических и туалетных подробностей, которыми славится Клавелл, не было. И европейцы не показаны излишне карикатурными и японцы не совершали сэппуку по всякой мелочёвке, только по делу.
Во многом здесь подняты вопросы веры и возможности принятия христианского Бога буддистами. Более интересен как раз Веласко, которому приходилось прельщать подкупами, чудесами, почти по-дьявольски, чтобы привлечь людей в свою веру. Он на себя взял роль "Великого инквизитора", понимая, что и сам идёт на грех, переживал, что обманывает. Напомнило священника из книги Грэма Грина "Сила и слава". Были иррациональные поступки противоречащие рациональному, выходящие за эстетическое и этическое, как подлинный акт веры. Чувствуется, что автор вдохновлялся и Кьеркегором и его трудом "Страх и трепет", герои повторили путь Авраама, но ставил вопрос о принесении к алтарю себя. Финал оказался интересным. Даже захотелось ознакомиться с жизнями прототипов и самураев, и миссионеров. В очередной раз понимаю, что надо читать книгу "Такаяма Укон" Кага Отохика. Такаяма Укон был вскользь упомянут. В любом случае явно изучал Достоевского, Кьеркегора и сумел проникнуть в нравственные вопросы христиан.
Книга о христианском, буддийском мышлении, подлинных актах веры, пронизанная философией религиозного экзистенциализма.
49304
sireniti30 августа 2024 г.В Японии не поощряется жар души
Читать далее«– Объяснить словами, что Бог существует, невозможно. Он являет свое существование в жизни каждого человека. В жизни любого из нас можно найти немало доказательств существования Бога.»
Япония. Век семнадцатый. Христианство, христиане и все, кто несёт веру христову жестоко преследуются властями. Их бросают в тюрьмы, жгут на кострах, некоторым «счастливчикам» удаётся быть высланными из страны.
Японскому менталитету претит эта странная навязываемая религия, они избавляются от неё всеми мыслимыми способами.Опальный миссионер Веласкес вынужден согласиться на условие, что он теперь не падре, а переводчик. И вот теперь ему в таком качестве предстоит поездка в далёкую Испанию. Он будет сопровождать миссию из четырёх самураев со слугами, цель которых установить торговые, экономические, возможно и политические отношения между Японией и Испанией. Есть надежда их встречи с папой, есть надежда, что Веласкеса заметят, а эти четыре самурая, выполнив своё предназначение, будут вознаграждены на родине. Ведь у каждого из них свой интерес, и своя цель.
Вот только державам нет дела до этих маленьких людей.
Пока они плыли, многое изменилось. И то, с чем они оправлялись в путь, теперь важно только для них. И как теперь возвращаться домой ни с чем?Очень сложная, и очень грустная книга. О религии. И этим уже многое сказано.
Я никогда не понимала миссионерскую деятельность. Насаждение каких-либо взглядов считаю неприемлемым и жестоким. Именно поэтому мне был больше близок японец Самурай и его окружение, чем христианин Веласко.
Ведь Веласко хоть и имел добрые намерения, но всё же методы применял грязные, он и сам это признавал, и мучался этим, и просил у Господа прощения, но всё же не мог по-другому. А вот Самурай, хоть его и вроде бы привели насильно к Христу, но сам он был чист помыслами, ему «христианская религия представлялась странной хотя бы потому, что молиться надо было такому худому, жалкому человеку», и всё же, сам того не желая, этот человек стал ему близким, проник в его помыслы.
Я думал, что стал христианином лишь для видимости. Чувство это не изменилось и сейчас. Но, поняв, что такое государственная мудрость, я стал временами думать о том человеке. Мне даже кажется, что я понял, почему его изображение в каждом доме в тех странах. Любой человек в глубине души хочет, чтобы рядом с ним всегда был кто-то, кто не предаст, не покинет – будь это даже приблудная собака.44521
losharik1 августа 2025 г.Читать далееРоман основан на реальных событиях, произошедших в начале 17 века, когда группа японских самураев отправилась в Европу с дипломатической миссией. Правитель страны давно вынашивал мысль построить новый порт, через который можно было бы осуществлять торговлю с Новой Испанией миную Филиппины в качестве посредника. Но, чтобы осуществить такую торговлю нужен не только порт, но и корабли, способные преодолевать большие расстояния и нести большой груз. Как нельзя кстати у берегов Японии терпит крушение испанский галеон. Японцы заключают сделку, они помогают восстановить корабль (на самом деле научиться строить подобные суда), а в обмен на это испанцы доставят в Новую Испанию послов с посланием к вице-королю. Для выполнения поручения выбирают четырех самураев низкого ранга, всех их объединяет желание вернуть плодородные земли, когда-то принадлежавшие их семьям, но в наказание отобранными у их отцов.
В качестве переводчика отправляется католический миссионер Веласко и у него в этой экспедиции свой интерес. Христианская вера набирает популярность, но отцы-иезуиты вышли за рамки допустимого, пытаясь насадить веру силовыми методами и теперь на христиан начались гонения со стороны японских властей. Официально христианство запрещено, но правитель готов закрыть на это глаза в обмен на торговую сделку с Испанией. Отец Веласко одержим идеей обращения японцев в истинную веру, а сам мечтает стать епископом. Путешествие оказалось длиннее, чем планировалось вначале, после Новой Испании (современная Мексика) послы отправляются в Мадрид, а оттуда в Рим, они все меньше верят в успех своей миссии, они все больше скучают по дому, но чувство долго заставляет их идти до конца. На протяжении всего пути отцу Веласко приходится доказывать, что гонения на христиан в Японии сильно преувеличены и эта страна является благоприятной почвой для распространения христианства.
Ранее я читала книгу Сюсаку Эндо - Молчание и тогда меня сильно заинтересовало, какое отношение автор имеет к католической религии. В этой книге вопросы веры имеют первостепенное значение. Самурай и его спутники - истинные японцы, самое главное для них - служение своему господину, не выполнить возложенное на них поручение, значит потерять лицо и лишиться чести. Господин для них, это сила и величие. То тут, то там на своем пути видя облик Христа, они не понимают, как можно поклоняться этому слабому, истощенному и страдающему человеку. Они все время думают об этом и по мере того, как меняются обстоятельства, начинают постигать суть христианства.
28168
dandelion_girl21 апреля 2020 г.Битва религий
Читать далееДля меня эта книга оказалась очень мощной! Не один раз я ловила себя на том, что сердце моё учащённо бьётся от того, что я очень сопереживала главным героям. Надо отметить однако, что она оказалась немного не о том, что я ожидала от книги с названием «Самурай».
История оказалась о духовном противостоянии Востока и Запада, о битве религий двух совершенно противоположных миров, о столкновении большой политики и её подлых законов и простой деревенской жизни, где единственную важность имеет смена сезонов и уборка урожая.
Миссионер Веласко из далёкой Испании уже десять лет живет в Японии и мечтает о том, чтобы религия Христа, которую он проповедует, укоренилась и в «языческой» Японии. Чтобы способствовать укреплению торговых и религиозных связей между Европой и Японией, в многомесячное плавание на только что построенном корабле к самому Папе Римскому отправляется небольшая группа самураев низкого ранга, которых сопровождает падре Веласко, потому что лишь он знает язык. Но после четырёх лет скитаний по чужим землям их группа в уменьшенном составе возвращается домой, чтобы узнать о бессмысленности их путешествия, ибо ситуация изменилась, власть поменялась, начались жестокие гонения на христианство.
В этом круговороте интриг и политических неурядиц оказывается простой японец, верный своему господину и своей чести. У него есть имя, но в книге он просто Самурай, потому что на его месте мог оказаться такой же крестьянин из деревни, с которым они вместе собирали дрова и убирали урожай риса. Сказали ехать за тридевять земель - поехал. Сказали принять христианство - принял. Сказали живи тихо и не высовывайся - он и жил. Однако за всем этим стоит не бесхребетность и безволие, а, напротив, чувство долга, верность господину и ответственность за возложенную на него миссию.
В книге прекрасно показано различие менталитетов. То, что испанцу хорошо, то японцу не очень - и наоборот. Даже испанская тортилья оказалась не по душе японским самураям. С таким же недоумением миссионеры относились к японским обычаям, считая их языческими. Это история о том, что случается, когда чужестранец приходит в твой монастырь со своим уставом. К сожалению, это никогда не заканчивается хорошо. История крестовых походов - самое лучшее этому доказательство.
С удивлением прочитала, что Сюсаку Эндо принял христианство в двенадцать лет (правда, по настоянию матери). Неудивительно, что он взялся за тему распространения этой европейской веры на его родине. С самого начала я осуждала католика Веласко за его слепую одержимость в попытках обратить японцев в христианство. Для него это было способом потешить своё эго. Все его проповеди казались мне фальшью, ему было неважно даже, что японцы готовы были принять христианство только для вида, только лишь для того, чтобы иметь возможность установить торговые связи с европейцами. Это просто духовный терроризм. Я представляю ситуацию, в которой меня бы принуждали принять, например, мусульманство, а если я откажусь, то мой дом сожгут и заберут моих детей. Какой выбор тогда есть у меня?! И что я буду думать о той вере, в которую меня пытаются обратить на условиях обмана и насилия?
На протяжении всего романа я осуждала меры предпринимаемые католиками, однако к его завершению проявленная японскими властями необоснованная жестокость поменяла моё мнение. Теперь я уже не была уверена, кто мученик, а кто насильник. И, по-моему, в этом и проявилось писательское мастерство Эндо: он не встал ни на чью сторону, осуждать можно и тех, и других, потому что и те, и другие, совершили преступления, прикрываясь святым. Как грустно отметил Самурай,
Бескрайний мир, множество стран, безбрежное море. Но люди везде одинаковые. Повсюду воюют, ловчат, хитрят. И в замке Его светлости, и в мире, в котором живет Веласко, – везде одно и то же.Это - люди, которые приносят в жертву себе подобных ради удовлетворения эгоистичных потребностей. Это - люди, которые злоупотребляют властью и принимают неверные решения. Это - люди, которые забывают, что чья-то жизнь тоже имеет огромное значение, несмотря на то, что он простой купец или крестьянин. Люди... забывающие быть людьми...
Несмотря на то, что этот роман в большей степени размышление о столкновении религий, написан он очень мощно, и у меня лично вызвал очень большой отклик.
25546
alsoda24 ноября 2013 г.Читать далее"Самурая" сложно отнести к какому-то определенному жанру. Для качественного исторического романа ему недостает описательности и ощущения погружения в эпоху, но в то же время он основан на реальных исторических фактах. За внешней простотой и лаконичностью повествования кроются достаточно серьезные идеи, которые не просто актуальны и в наши дни - их скорее можно поместить в категорию вечных и неразрешимых вопросов человеческого существования.
Основу романа формируют различного рода конфликты, которые, сплетаясь и переходя один в другой, создают клубок противоречий, распутать который не под силу ни героям, ни читателям. Первая и очевидная линия конфронтации обусловлена встречей европейской и японской культур, благодаря чему обостряются все прочие конфликты, как личного, так и политического и общественного характера. Так, францисканец-миссионер мечется между верой и гордыней, искренним желанием служить вере и сомнениями, вызванными средствами осуществления миссии. Безвестные самураи отправляются в путь за тридевять земель, чтобы выполнить волю своего господина, не подозревая, что их изначально списали как "расходный материал". Верность долгу, чести и убеждениям оборачивается гибелью, как только меняются приоритеты государственной политики, и самое печальное - это безотказность этого закона. Жизнь человека на самом деле стоит так мало, что единственный достойный выход - это погибнуть в согласии с самим собой и своей верой.
А чисто по-человечески это очень грустная книга. Жалко и изощренного миссионера, и бесхитростных самураев. Все они пали жертвами человеческой алчности, жажды власти, малодушия. Такое было всегда, происходит сейчас и случится, наверное, еще не раз в истории. Роман Сюсаку Эндо важен и необходим, ибо показывает нам неприглядные стороны, но в тоже время совершенно бесполезен, поскольку его не читают те, кто в силах остановить или изменить противочеловеческую систему. И от этого веет очень печальной безнадежностью.
25299
RoxyFoxy29 июня 2024 г.Читать далееСовсем не ожидала, что мне понравится эта книга и брала ее больше из-за желтой обложки и интересного сюжета, но она оказалась приятным сюрпризом. Еще было ожидание, что раз классик, да к тому же японский, читать будет сложно. Ан нет, оказалось очень просто.
О чем книга?
Книга о великом путешествии, о столкновении двух миров/культур, и о двух совершенно разных людях. Самурай - мелкий земловладелец, который вроде бы мечтает вернуть землю предков, но с другой стороны вполне смирен в своей доли. Веласко - амбициозный миссионер из франциского ордена, который горит идеей принести правильную религию и взгляд на этот континент.И вот у них появился призрачный шанс достичь своих целей. Будет экспедиция в Новую Испанию (Мексику), которая вроде бы и торговая экспедиция (так думают японцы), но при этом и дипломатическая миссия (так думает Веласко, и под “дипломатией” подразумевается сделать всех католиками). Это приключение не остановится только там, хотя можно будет увидеть и как католики “завоевывали” эти народы и какие чувства у них были, и риал политик и самих политиков, и как долг иногда может сражаться с долгом и ценностями (к примеру, дилемма Самурая и других посланников о принятии христианства), и да, много о самой религии и почему иногда люди могут все-таки прийти вроде бы к такой странной истории Христа (и то, что это абсолютно отличается от всей поповщины, роскоши, амбиции и политики).
На протяжении книги мне казалось, что идет не только наблюдение за всеми этими людьми, включая главных персонажей, и показывается сам мир в его необъятности, но при этом людские пороки (а так же добродетели) будут повторяться из культуры в культуры, но и как будто бы это была игра в дилемму заключенного.
В итоге… итог оказался совсем не тем, что могла бы ожидать. Очень гнетущий и неожиданный для самого повествования, но с другой стороны воплне логичный и, к сожалению, реалистичный. Человек иногда всего лишь песчинка в политических играх, и то, что для одного великая одиссея, для другого всего лишь букашка.
Вердикт: очень интересная и занимательная книга. Думаю, с удовольствием перечитаю как-нибудь в будущем. Показывается менталитет того времени, небольшой экскурс в историю колонизации, но при этом многие моменты знакомы и актуальны. Автору удалось написать воистину честную и колоритную картину и того времени, и самой человеческой души/общества. Особенно интересно было наблюдать за разными проявлениями христианства.
24441
FlorianHelluva2 июня 2023 г.Читать далееГорькая история. Конец производит неизгладимое впечатление. Вся книга пропитывается этим финалом.
История Самурая, хотя в принципе даже не одного. История трудного путешествия, труднее, чем довольно жалкая жизнь дома. История лишений и наступания себе на горло. История бессмысленности. Когда все твои усилия вылетают в трубу, все твои жертвы напрасны. И ты в итоге за чужие игры платишь непомерную цену.
И история священника. Который из гордыни вообразил себе великую миссию и следовал ей. Который ломал людей, чтобы потешить собственное эго. И который вопреки всему смог что-то осознать и что-то таки донести.
Когда видишь какой мир большой и разнообразный, сложно оставаться в своем родном болотце. Даже если темные стены нежно любимы - в них может стать тесно.Содержит спойлеры22635
Kaarani16 ноября 2017 г.От автора романа "Молчание" экранизированного М. Скорсезе
Читать далееНа самом деле мне абсолютно ничего не говорит эта надпись, написанная на обложке романа; озаглавил ею рецензию так как не пришло на ум подходящих идей. А ничего не говорит надпись, потому что я не читал не одной книги Эндо, а теперь, вот, исправляюсь.
О чем, как вы думаете, эта книга? Глядя на эту прекраснейшую обложку, я представлял себе много крови, жестокости, чести и мужества. Получил ли я все перечисленное? Давайте разбираться.
Много крови. Нет, роман бескровный, за что огромное спасибо самому Эндо, ведь она помешала бы тому содержанию, которым наполнена эта книга. Потоки крови, перепачканные катаны, перерубленные напополам – ничего этого не было, да и хорошо, что этого мне и не было нужно.
Жестокость. А вот этим книга кишела и в большинстве своём жестокость была напрямую связана с политикой, впрочем, ничего нового.
Честь и мужество. Объединил их в одно. Были, да их не оценили. Не читатели, а персонажи.
Я первый раз вижу цитаты на столько точно относящиеся к роману, на переплете которого они написаны.
Эндо мастерски рисует столкновение между личностью Запада и коллективным сознанием Востока.(с) Library Journal
В яблочко. Я не столько про мастерство, сколько про правильное разделение – у Востока – коллективное сознание, у Запада – личность.
Самурай – японец, который не является отдельной личностью, для него – он сам – это семья, это предки, это земли и боги, которым поклонялись и доверяли предки. Эту информацию я почерпнул со страниц романа и поражаюсь точностью фразы, которую вам процитировал с обложки.
Вот чего я не ожидал получить, так это тонны религии. Нет, я не собираюсь оскорблять чувства верующих, скорее наоборот, мне есть за что похвалить, за похвалу не содютъ? :)
Давайте уже перейдем от отзыва к рецензии и поговорим что же такого религиозного было в книге.
Первая глава (их в романе всего десять) занимает 50 страниц и эти пятьдесят страниц для нас вводные. Честно? Мне было ничегошеньки непонятно, так как буквально каждая страница снабжалась сносками, которые ставились под незнакомыми названиями городов, земель, наделов, также там стояли даты, а в датах связанных, так скажем, с внутренней Японией я не силен, знаю только русско-японскую войну (Оборону Порт-Артура) и Перл-Харбор, сноски касались санов, должностей японских руководителей, кланов (род). Усложнялось все ещё тем, что главных персонажей двое, а как вы уместите двух главных персон в одну большую главу так, чтобы это было понятно читателю? Да ещё и каждого вводили без имени, самурай – просто Самурай, а падре – Веласко, но именами Эндо наградил героев не сразу. Когда же я разобрался что к чему, кто есть кто, чтение пошло как по маслу.
Так как я упомянул падре с именем Веласко, возможно вы догадались, что локационно чисто Японией дело не ограничилось и будете совершенно точны в своем предположении.
Роман вообще начинается очень красиво. Ведь я не собирался читать именно эту книгу именно этого автора, я открыл наугад первую попавшуюся и прочел начальные строки, дабы поймать что-нибудь, может быть, зимнее, чтобы в атмосферу и настроение, а то у нас уже выпал снежок, который не собирается таять и стукнул лёгкий морозец -17, хотелось чего-нибудь снежного и, как вы думаете, попасть на книгу, в которой снежная атмосфера была уже на первой странице – это ли не знак? Цитирую для вас самые первые строки:
Глава 1
Падал снег.
К вечеру, когда потемнело небо, проливавшее хилый свет на каменистые берега речушки, вдруг наступила тишина. Редкие снежные хлопья кружились в воздухе. (с)С. Эндо, перевод С. Логачева
Это знак. Это не могло быть простым совпадением. Падал снег.
После того как в первой главе мы узнаем маленько истории страны, маленько о землях, о главных героях, с которыми нам предстоит приключение по миру, сюжет трогается с места.
Самураю поручают миссию некоего посла установить торговые отношения с новой Испанией (Мексикой), набирают отряд из местных жителей провинций и дополняют переводчиком – Веласко. Переводчик? Ты же говорил он падре!
Почему я упомянул про религию, но не раскрыл сути? Пока не знаю, как подступиться.
Сюжет на самом деле простой, но интригу ему добавляют такие две вещи как японская верность приказам и Веласко, который преследует собственные интересы. Мы побываем в Испании (Севилья, Мадрид), Японии, Новой Испании (Мехико, Акапулько), Италии (Ватикане). Совершим не просто давшееся плавание со всеми подробностями снабжая все путешествие религией и приправим политической концовкой. Я просто предупреждаю, что книга не носит развлекательный характер, если можно так выразиться. Вот уже вторая подряд книга в серии «интеллектуальный бестселлер» мне попадается такая, с которой не отдохнуть. Первой был, если вы помните, «рассказ служанки».
Так, пора бы уже подступить к религии. Мне даются такие книги с трудом, поэтому я стараюсь обходить их стороной, но уже вторая книга на страницах которой присутствует подобная тема у меня не вызывает отвращения, более того, мне даже нравится! В первом случае таким романом была «хижина» Уильяма Пола Янга, где бог лично передо мной предстал в интересном образе. У Эндо же, иначе, тут был герой, который поначалу казался фанатиком, делал противоречивые своей вере вещи, что меня огорчало как читателя по отношению к людям, которые окружали этого героя, я за них переживал. «Самурай» проста для восприятия, поэтому повороты сюжета предсказываются довольно таки просто, но переживание за героев у меня бывает всегда, если эти люди обладают честью и мужеством. Так было с «Туарегом» Фигероа, так сталось и с «Самураем». А еще не маловажный для меня факт, что герои перевоплощаются под гнетом событий, особенно здорово, когда это происходит в лучшую сторону, поступки приобретают благой характер.
Так вот, все никак про религию не договорю! Может это зависит только от моего восприятия, но она тоже менялась, она была разной и личностной. Любовь к богу одного из персонажей не доставляла дискомфорта, который я так боюсь поймать, читая подобные книги.
Не знаю, стоит ли называть это ляпом, ведь, как уже писал выше, подробная история Японии от меня пока далека. Но мне интересно читать об этой стране, у меня в электронной библиотеке есть книги (включая не самые ходовые, малоизвестные). Где-то в начале был момент, когда одна из персон сказала следующее (не дословно): когда испанцы прибыли в Японию впервые, то показали оружие, порох, местным жителям, которые на тот момент были с луком. А уже на середине, цитирую:221,1K