
Ваша оценкаРецензии
marinesik19 марта 2024 г.Тревожная глубинка.
Читать далееЭтот роман рассказывает нам о жизни деревушки с первого взгляда тихой и спокойной. Но это не так. В жизни жителей происходит много жутких событий. Вот в такое место и переезжает жить из Чикаго , Кел. Он ищет покоя, тишины и равновесия в своей жизни. К сожалению или к чему другому находит хобби, очень похожее на свою прежнюю работу. Тана Френч на фоне детективных событий раскрывает перед нами потрясающие картины ирландской природы. Ты видишь как резвятся кролики на лужайке, грачи сидят на дереве, овцы пасутся повсюду. Сюжет развивается неспешно, но ты увязаешь в нем с головой. Очень атмосферный роман. Ирландия открылась для меня с новой стороны. Великолепно выстроены отношения главного героя,Кела с местной девочкой Трей. Это история о дружбе и большом желании помочь разобраться в жутковатой истории.
24409
YaroslavaKolesnichenko22 июня 2024 г.Читать далееЗнакомство с творчеством Таны Френч состоялось, как и положено - первый блин комом. Но ингредиенты же таки качественные - мука, яйца и молоко, не пропадать же добру, потому съедено, запито ударной дозой растворимого кофе и прослушано на ночь. Очень хорошо засыпать под эту историю, как оказалось.
Я любительница так называемых "социальных" детективов, и потому, помимо наблюдений за ходом расследования и поисков душегубов, мне нравится подсмотреть в соседские окна и в корзины для грязного белья. Как там живут и добра наживают в глубинке простые американцы, британцы, датчане и прочие разные шведы, ну и ирландцы, разумеется.
Все как обычно, живут - как могут, без Рая на земле,бедненько, чистенько и задорно, с нехитрым набором развлечений, компенсирующихся прекрасными видами и скверно-терпимым климатом.
"Искатель" - неплохая зарисовка на тему жизни в ирландской глубинке, но, к сожалению, не смогла эта история меня зацепить,как в свое время роман Криса Уитакера «Мы начинаем в конце» ...
Познавательно, но без огонька... Продолжение истории отложу до лучших времен, ибо совсем неинтересно, как там дальше складывается жизнь у главных героев истории, рассказанной Таной Френч.22496
frogling_girl6 мая 2022 г.– У вас тут в носу не успеешь поковырять, как вся округа уже велит тебе идти руки мыть.Читать далееНа самом деле, назвать "Искателя" детективом можно с большой натяжкой. Это очень медлительная история, разворачивающаяся в поле социальных проблем, а не детективных загадок. И, тем не менее, тут есть все составляющие детектива - коп в отставке, пропавший подросток и всякие загадочные личности.
Еще раз - это не детектив, это, скорее путеводитель по жизни в сельской части Ирландии. И, надо сказать, что автору удалось хорошо продемонстрировать как плюсы такой жизни, так и минусы. Как ни странно, но сама история поиска пропавшего парня оставила меня равнодушной, как и линия дружбы на фоне починки старого бюро, зато про саму жизнь в глубинке и про нравы ее обитателей я почитала с большим удовольствием.
22403
litrosfera16 августа 2021 г.Читать далееК новой книге Таны Френч я подходил со скепсисом и заниженными ожиданиями, потому что «Ведьмин вяз» мне скорее не понравился. И с такой позицией «Искатель» оказался отличным романом, от которого я не отлипал два дня — он тихий, спокойный, максимально неспешный, но не убаюкивающий. Там, где я клевал носом на «Вязе», в «Искателе» рассматривал с широко раскрытыми глазами. А все потому что красивые декорации, хорошие персонажи и тайна, которая совсем не тайна, потому что ты ее разгадал самостоятельно.
«Искатель» — это как если бы «Одни из нас» лишились зомби и городских руин, переехали в антураж дождливой зеленой Ирландии. Что интересно, туманные пасторальные задники можно заменить на песчаные пустоши Дикого Запада и история сработает одинаково. Это вестерн со всеми классическими приемами: есть ковбой-одиночка (новый шериф в городе, ага), несчастный диковатый подросток, своевольная женщина в седле и старичье с хитрым прищуром, которые могут испортить тебе жизнь всего одним шепотком в местном салуне, и пропавший человек, на которого кому-то не пофиг. Играли в Red Dead Redemption? Теперь, считайте, что поиграли. В «Искателе» примерно столько же круто поставленной драматургии и такие же проработанные персонажи.
Понравилось, что условное «расследование» или, если подыграть названию, поиски — самая слабая часть книги. И только потому, что это соответствует реальной жизни. Только болтовня, никакой прослушки, распечатки звонков и прочего экшена. Сам Кел говорит, что будь у него гаджеты, вот тогда бы он прям ух сколько всего сделал. Простой деревенский мужик без значка и спецтехники очень ненадежное средство для установления истины — меня это покорило до глубины души. Оказывается, свидетели могут просто послать куда подальше и ничего не говорить. Вот же ж!
Мы знаем, что Тана Френч гений диалогов. Теперь мы узнали, что она еще обладает огромным талантом подавать флэшбеки так, что это не бесит. И вот ты читаешь-читаешь книгу, в ней вроде ничего не происходит, все такое неспешное и замершее. Но если окинуть все прочитанное взглядом, то ты понимаешь — нам дали очень много информации.
Ты знаешь про отношения Кела с дочерью, про нападение, про второй шанс, про «кодекс», про развод с женой и поэтому создается впечатление, что роман начался не с починки злосчастного бюро, а намного раньше и событий было гораздо больше. Воспоминаний Кела немного, но они очень тактично и выверенной затягивают вглубь, их не хочется прерывать, потому что в настоящем времени вот-вот должно случиться что-то интересное.
Кроме того, Тана один из немногих авторов, кто может описывать природу так, чтобы это не было уныло и одинаково. Добавьте ненавязчивый юмор и удивительную способность из налипшей грязи, палок и щенят сплетать уютный кокон, в котором, пусть ненадолго, персонажам и читателям становится хорошо и комфортно.
Отдельного упоминания заслуживает шикарный перевод диалогов и всей природоведческой части — каждый листочек живой, каждый персонаж выпуклый и настоящий. Поэтому вдвойне обидно, когда появляются миазмы редактуры имени Макса Немцова. Я заранее приготовился, что названия групп переведут на русский, поэтому лишь посмеялся, когда One Direction стали «Одним направлением». Что даже пришлось делать сноску, ведь кто-то мог не понять. Есть отличный лайфхак — оставить название группы без перевода, тогда и сноску делать не надо. Но к одному я был не готов: «миньоны» стали «приспешниками», «одинокий рейнджер» превратился в «одинокого объездчика», а «рубашка Кела» стала «Келовой рубашкой» и прочие келовые массы, вы знаете. Я думаю, что Шаши сделала свою работу отлично, ей даже пришлось писать эти сноски, чтобы объяснить гонево завравшегося светила.
В чате мне сказали, что это фишка Немцова, у него есть свой план, которого он придерживается сотни лет. Все холивары давно отгремели, нет смысла гнать волну. Но, как выяснилось, я и еще 9 человек, отреагировавших на сторис, считают переводческие решения Макса затейливой нелепицей. Так что, дорогие мои девять человек, я горю за вас.
Я же наивно полагал, что самое важное при переводе книги — сохранить стиль автора и сделать так, чтобы людям было понятно. Стиль, наверное, сохранили. И, как мне кажется, людям понятны «Миньоны», поскольку эта франшиза именно под таким именем распространяется в России. Так написано в прокатном удостоверении Минкульта. А значит, у слова есть официальное употребление в России. Также в России прокатывали «Одинокого рейнджера», и примерно понятно кто это такой, не надо лезть в словарь и искать «объезчика». Но Максу Немцову и Шаши Мартыновой никто не указ. И бохсними, если бы это было в рамках восстановления справедливости — вы сто лет неправильно переводили Catcher in the Rye, вот как надо правильно. Так ведь миньоны и рейнджеры спокойно уложились в обиход, а нарочно отличающийся перевод этих слов выглядит лишь стремлением быть не как все.
Издательство Фантом Пресс сообщило, что у переводчика есть право на свой стиль. Ок, но пусть не тычет своим стилем мне в лицо, а оставляет в пределах блога, где Макс с методичностью обиженной девочки называет идиотами всех, кто написал плохую рецензию на переведенную им книгу. Или в целом написал мнение, отличное от официальной позиции партии.
Так что читать нового Ричарда Руссо в переводе Немцова я не буду. Там уже sorority (студенческие братства, общаги, вот это все) стало «женским землячеством». Землячество, my ass.
221,4K
Elenka_Resh6 июня 2025 г.Я развлечь вас постараюсь старомодной пасторалью…
Читать далееК этой песенке старинной
Я свои слова прибавлю.
Если ты меня вдруг покинешь,
То я это так не оставлю…Кел Хупер бежит из Чикаго в ирландскую деревушку – от изматывающей работы, от ушедшей жены, от воспоминаний о некогда счастливой жизни. Живописная Ирландия кажется идеальным местом для уединения – тишина и покой, чудесные пейзажи, местная еда, охота и рыбалка. Чего еще желать для лечения душевных ран? Кел реставрирует мебель, оставшуюся от прошлых хозяев, заводит знакомства, учится шутить и пить как местный, а владелица продуктовой лавки пытается устроить его личную жизнь. Арднакелти – даже звучит загадочно и уютно. Но это не роман о долгих прогулках в горах и вечерних посиделках у камина.
Бывших полицейских не бывает – и конечно, для профессионала-сыщика находится работа. Трей Редди приходит к Келу за помощью и просит отыскать исчезнувшего брата.
Тана Френч была бы не Тана Френч, если бы просто позволила Келу делать привычную работу. Нет, ей нужно препарировать человеческие души и искать скрытые мотивы. У нее каждый персонаж – закрытая книга, которая постепенно раскрывается в ходе повествования, а главы там порой захватывающие. Тана не просто автор детективов, она психолог и врачеватель душ. За каждым поступком стоит история или травма. Чаще второе. Поэтому «Искатель» - не детектив. Это глубокая драма, роман об одиночестве и о том, как одна искалеченная душа помогает другой.
Радуюсь, что есть вторая книга о Келвине Хупере – «Охотник», а значит, приятное знакомство продолжится. И если оно окажется таким же неспешным и атмосферным, большего и желать нечего.
21222
junetatuola31 октября 2024 г.Читать далееЭтот тот редкий случай, когда я готова признать, что книга вполне ничего, просто не для меня, не в то время или не о том, о чем хотелось.
Я брала читать детективную историю. А получила четыре сотни страниц холмов и овец. Медленно, сложно и очень долго сюжет разворачивается во что-то криминальное, чего я от него и ждала. Но все равно, в итоге, поиски пропавшего человека отставным полицейским – третьестепенная линия в этой истории. Автора больше увлекает рассказ о ирландской глубинке глазами пришлого чужака. Хотя, если честно, любая глубинка такая, хоть ирландская, хоть российская.
В маленьких обособленных общинах свои традиции, свои порядки, даже говор свой, что тут нам очень ярко показали (есть ощущение, что переводчик чуток перестарался). И чужаков нигде не любят.
21434
Miliana22 сентября 2024 г.Читать далееТана Френч меня очень удивила и оправдала все мои ожидания. Именно такие детективы я люблю - неспешные, с тайнами маленьких городков и увлекательным повествованием. Несмотря на то, что в "Искателе" не так много событий, он затягивает загадками происходящего, взаимодействием героев, интересными наблюдениями, силой и слабостью главного героя одновременно. И вообще в книге все стремится к балансу, буль то добро и зло или характеры героев книги. То есть здесь нет абсолютно черного или белого, здесь появляются все оттенки белого, серого и черного. В людях присутствует как хорошее, так и плохое, они могут совершать и положительные поступки и отрицательные, а также идти на компромиссы. Кроме того, мне понравилось, как главный герой Келвин Хупер строит свои догадки и не делает поспешных выводов, очень хорошо описывает поступки людей и их предполагаемые причины. Он не дает обещаний, которые предположительно не сможет выполнить, делает все, чтобы быть максимально отстраненным. Но даже это ему не дает просто закрыть глаза на то, что происходит в маленьком городке, хотя он просто хотел пользоваться благами размеренной жизни простого человека и не касаться бывшей работы полицейского. К сожалению или к счастью, он был достаточно сострадательным к нелюдимому и неразговорчивому ребенку, который стал приходить к нему все чаще и чаще. Этот ребенок напомнил ему о своем отцовском инстинкте, который он не смог в полной мере реализовать в своей дочери. А сейчас когда она уже очень взрослая, поздно что-то менять и как-то помогать ей. Келвину пришлось вспомнить свою бывшую работу, чтобы суметь наладить контакт с боязливым ребенком, но это прекрасно ему удавалось.
Я очень рада, что решилась на книгу Таны Френч и поставила бы этот цикл первым в очереди списка к прочтению. Все герои мне понравились своими неоднозначными характерами, но ярко выраженными в определенных моментах. Повторюсь, что книга понравилась размеренностью, потрясающим чутьем главного героя, не всесильными главными героями, развернутыми наблюдениями за поведением людей, которые всегда были к месту.
21326
Santa_Elena_Joy3 декабря 2021 г.֍ СВОЙ КОДЕКС, или ЧУЖАК, КОТОРЫЙ НЕ ЛЮБИЛ, КОГДА КТО-ТО НАРЫВАЕТСЯ ֍
«Ну откуда ж тебе знать здешние ходы-выходы, ты ж чужак…».Читать далее
(Тана Френч. «Искатель». 2020)
«… И какими же словами выражаются, боже ты мой. Сам я не ханжа, но у меня чуть уши не расплавились».
(Тана Френч. «Искатель». 2020)А чо? Прикольно! Ништяк такой бук… Жиза в натуре. Всё шик!
Я не сошла с ума. Переходу на специфическую лексику способствовало прочтение романа Таны Френч «Искатель» (The Searcher, 2020), переведённого на русский в 2021-м (переводчица Шаши Мартынова).
Френч меня на этот раз не просто поразила, а сразила наповал! Я прочла все книги автора на русском. Прослеживая её писательский путь, наблюдая за развитием творчества, не ожидала ничего подобного. Может быть писательница в поиске? Ищет себя, формируя индивидуальность – неповторимый авторский стиль? «Искатель» не похож ни на что, написанное ранее…
Незамысловатый сюжет. Келвин Хупер (Кел) – 48 лет, бывший полицейский, приехал из Чикаго в небольшое территориальное образование (похоже, деревня) на западе Ирландии, – Арднакелти. Здесь «вдали от шума городского» он намеревался отдохнуть и адаптироваться к жизни после развода. Понятно, что полицейский – это не профессия, а образ жизни, поэтому ясно, что ему придётся влезать в какие-то деревенские разборки – «к гадалке не ходи».
«И я сюда приехал, чтоб убраться подальше от старых привычек».В принципе, все дальнейшие события – довольно-таки предсказуемы…
В развлекательной литературе читатель любит неожиданные повороты сюжета. «Искатель» – произведение такого сорта. И неожиданности будут. Для меня, правда, оказалась всего лишь одна сюжетная неожиданность, о которой следует умолчать, не нарушая интригу романа.
В «деревенских» детективах такого типа, как «Искатель», встречаются ситуации с сельским «серым кардиналом», управляющим поселенцами, – безусловный лидер, который знает всех и всё, и имеющим неписанную власть. Слишком явная придурковатость одного из персонажей сразу выдаёт в нём того, кто «управляет» всеми. Известный приём, не раз обыгранный в литературе и кино. У нашей соотечественницы Елены Михалковой есть парочка таких романов, да и у других тоже…
Кел Хупер оказывается втянутым в расследование исчезновения 19-летнего юноши. Интересно, что в принятии такого решения о расследовании главную роль сыграло не столько то, что Кел – бывший полицейский, а сколько его душевные, человеческие качества, которые он сумел не растратить и сохранить за годы службы в полиции до выхода на пенсию.
И вообще, мне очень понравилось, как Тана создаёт портреты своих главных героев. Она слой за слоем снимает лишнюю, внешнюю шелуху с персонажей, неожиданно обнажая их главную суть, когда становится ясно, что он за человек на самом деле. Люди, пожалуй, главная ценность романа.
Автор рисует образ настоящего полицейского-профессионала. Попробуй в глухой деревне, не имея связей, необходимого обеспечения, произвести в одиночку следственные действия в поиске пропавшего человека! И снова – это не главное.
На поверхность выходят межличностные отношения: один и все. Главный герой решет воистину героические задачи. «ОДИН» – так озаглавлена первая часть романа. «ДВА» – следующая …К сожалению, в результате перевода заголовки исчезли.
Келу Хуперу в ходе раскрытия преступления приходится делать выбор между, впитавшимися в плоть и кровь, должностными инструкциями полицейского и его человеческим выбором во благо другого… Как он поступит? Как поступил бы читатель, оказавшись на его месте?..
Важное место в романе отводится подростковой теме. Извечная проблема: дети и их родители. Почему так часто получается, что не родители, а чужие люди становятся ближе и роднее?
Очутившись в Ирландской глубинке, хотелось бы «больше Ирландии». Мне не хватило ирландского колорита, который, тем более должен сохраниться в деревне… Боюсь, что это, издержки перевода. Хотя странно… Шаши Мартынова, судя по её интервью, она любит Ирландию ...
P.S. Особенности русского перевода (?) Не знаю, кому как, но меня просто вымораживал перевод текста, если, конечно, дело в переводчике, в чём я не могу быть уверена до конца, так как не читала подлинник, но русский перевод с помощью онлайн-переводчика всё же сделала ... и не зря, как оказалось. Может быть позднее будет другой перевод? Я бы прочла…
Во-первых, русские пословицы, слова, практически вышедшие из употребления (архаизмы), не уместные для Ирландии: «Давненько не случалось с Келом такой охоты пуще неволи …»; «друг ты мой ситный»; «Батюшки светы»; «справная она дюжая девка»; «После дождичка в четверг»; «ейный-то»; «евойная»; «хрень»; «дохрена»; «Слухай меня»; «сорочка»; «зенки», «поди знай», «ей-бо» … обескураживали, мягко говоря. Русская глубинка конца восемнадцатого – начала девятнадцатого века, да и только!
А «йишь», «ийл» вместо «ешь», «ел» – это какой русской губернии местный диалект? Переводчица явно в ударе - перестаралась.
Ещё бы куда ни шло, такой словесный чертополох – из уст деревенского жителя – Марта, когда тот хочет показать, что он – деревенщина или «вахлак-балагур», но когда бывший городской полицейский из Чикаго – Келвин Хупер даже думает в уме, употребляя тюремный жаргон, смешанный с подростковым сленгом («гонит на ходу», «собирался слинять», «они слегка не догоняют», «фуфло» и тому подобное), а рассказчик (автор) при этом от него не отстаёт: «Это Фергала догоняет», «отрываться его никогда не перло» и так далее, то простите меня, но так и хочется сказать: «Аффтор! Фильтруй базар!» Куда катимся, … ботать по фене – норма? Стебаться, гнобить, прикалываться, как малолетки – это шик?..
Это ещё что? Во второй половине книги – мат, грубая площадная брань. Вот такой «реализьм».
Во-вторых, исковерканные слова, присущие современной подростковой субкультуре, звучат из уст не только подростка, но и взрослого: слово «нинаю» (не знаю) встречается аж 14 раз! А слова «птушта» я ещё и не встречала. Оказывается, это – «потому что» … Слово «мож» переводится, как «может быть» … и такого – пруд пруди. Хоть тезаурус помещай в начале, или в конце книги! Походу, автор (?) хотела казаться «своей в доску» и такой современной… А на самом деле текст превратился в неудобоваримую словесную солянку. А чо? Прикольно!
Речевая деградация стремительно разрастается (Интернет нам в помощь) и легко внедряется не только в разговорную речь, но и в тексты художественных книг (только ли?) Теперь уже и писатели, и переводчики активно способствуют этой деградации, размещая в текстах словесный мусор. Ещё чуть-чуть и собственно авторский текст (не прямая речь персонажей) писателей, которых считали приличными, «обогатится» матом и жаргонизмами. Грустно.
Нинаю… мож я не права? Ну, тада сорян.
21755
kat_dallas14 сентября 2021 г.Читать далееКел Хупер четверть века отслужил в полиции Чикаго, а после развода ушел со службы и перебрался в ирландскую глухомань. Старый дом, деревня, тишина, пасторальные пейзажи с полями и овечками, своеобразные, но дружелюбные соседи - самое то место выключить режим копа и просто жить... Ан нет, не получается: некий парнишка откуда-то узнал о его полицейском прошлом и теперь просит Кела отыскать его пропавшего старшего брата.
Сперва Кел отказывается, он больше не на службе, да и пропавший уже не ребенок, поди сам сбежал из этой дыры. Однако хороший коп не перестает быть таковым просто потому, что сдал значок, так что Кел не может выбросить эту просьбу из головы и потихоньку начинает копать...
Язык изложения прекрасен - разговорный, но при этом очень певучий. Неспешно, красочно, с тонким юморком и вниманием к деталям автор описывает новую жизнь Кела в роли ирландского сельчанина, рассказывает о складывающихся годами и поколениями хитросплетениях отношений между местными, временами касается чикагского прошлого Кела. А как колоритны некоторые персонажи! Взять хоть Марта - соседа Кела, чьи речи - просто заслушаешься, или диалоги завсегдатаев местного бара) Атмосфера, декорации, стиль и сюжет - все это сочетается между собой необычайно гармонично, ни прибавить, ни убавить, хотя любители исключительно динамичных историй плавностью изложения, вероятно, будут недовольны.
К детективной стороне мы подбираемся постепенно, сначала она вплетена в повествование тонкой ниточкой, но постепенно раскачивается, набирает обороты. Приключается то одно, то другое, вроде по отдельности ничего этакого, но если собрать в кучу, выглядит... тревожно. Кел не дурак, он понимает, что без значка да еще будучи пришлым, расследование нужно вести осторожно, по-хитрому, и наблюдать за ним весьма интересно. Завязка безобидная, но постепенно дело становится серьезнее. Разгадка оказывается не особо сложной, по сути, главное здесь не раскрытие преступления, а психологическая сторона - это вам не большой город, тут все по-другому, так как не облажаться и поступить правильно?
Даже не знаю, как охарактеризовать эту книгу - это не просто детектив, это увлекательный роман об отставном чигакском полицейском и ирландской глухомани: плавный, красочный, психологичный и с неплохой детективной стороной.
211,2K
listesa19 июля 2024 г.Читать далееПоначалу книга мне как-то не особо нравилась, но к середине расчиталась и что-то так прониклась к героям неожиданно. Я бы не сказала, что это прямо детектив, оно таким не ощущалось, даже с учётом, что главный герой у нас тут бывший полицейский. Собственно, из Чикаго он перебрался в Ирландию (ничего такие перемены) и потихоньку адаптируется в глубинке, где все про всех знают, активно сплетничают и вот это всё. Ни во что встревать он не планировал, но таки одна мелкая заноза в заднице нашлась, чтобы отыскать пропавшего брата.
Здесь гораздо больше было описаний жизни и обустройства, чем детектива, но как будто мне как раз это больше и зашло. В книге много ненормативной лексики, да и вообще много довольно грубых героев, но, как ни странно, в этом было какое-то очарование. Очень понравились отношения главного героя с дочерью. Тейт - то ещё чудо, конечно. Прочие персонажи не такие яркие, но дополняют историю и атмосферу места. Удивительно, но каким-то образом, никогда не живя и даже не побывав в США, я очень сильно прониклась его скучанием по просторам прерий, когда ты просто едешь, тапку в пол, и просто прямая дорога впереди. Видимо, слишком много американских фильмов в детстве посмотрено, так что образ в голове сложился сильный. И в чём-то мне близкий. Что-то было для меня в этой книге честное и убедительное в плане людей. А само расследование было просто дополнением и неким связующим героев звеном.
Я очень долго подбиралась к автору и теперь точно почитаю что-нибудь ещё, в том числе продолжение этого цикла.19346