
Ваша оценкаРецензии
Аноним14 октября 2024 г.У каждого свои скелеты в шкафу... У каждого.
Читать далееУ Франзена отлично получилось показать изнанку американской жизни через историю отдельно взятой семьи.
Что есть такое американская мечта? Вкусная конфета в красивой упаковке? Но, увы, жизнь порою (да частенько, что уж там!) эту самую мечту потихоньку обтачивает, потрёпывает... и вот уже под всё ещё красивой, но слегка поблеклой упаковкой и шоколад "поседел", и начинка засохла.
Со стороны вроде всё благополучно в большой семье Ламбертов - пожилые родители, трое взрослых детей. Успешных, сделавших карьеру.
Но если развернуть упаковку, то увидим, что каждый из них по-своему несчастлив. Обозлён на эту жизнь, своих близких, друзей, коллег, работу или бизнес. Вот если бы тут подправить да там подлатать, оно бы ещё и ничего. Но подправить и подлатать не всегда получается.
Всё время приходила на ум знаменитая фраза Льва Толстого про несчастливые семьи. Потому что каждый из этой семьи несёт свой крест.
На самом деле историю-то эту можно примерить почти на каждую семью, вне зависимости от страны проживания, ну с небольшой поправкой на окружающие реалии. А потому она будет актуальна всегда.
Книга заставляет задуматься о смысле жизни, всплывают вечные как мир вопросы "кто виноват?" и "что делать?". Я, например, ситуации всех героев "примеряла" на себя (собственно, делаю это всегда, непроизвольно, думаю, многие из вас тоже, да?)
Если вы любите семейные истории с непростым судьбами героев, эта книга - для вас. Я лично получила большое удовольствие от чтения и убедилась, что Франзен - 100% "мой" автор. Это уже вторая его книга для меня (первой была "Перекрёстки")17364
Аноним2 марта 2023 г.Читать далееЧитать Франзена начала с конца, с «Перекрестков», после чего вернулась в начало — к «Поправкам» 2001 года — не первому, но принесшему автору всемирную известность в сорок два года роману.
В романе рассказывается история одной американской семьи со Среднего Запада в 90-е годы. Отец, всю жизнь посвятивший железной дороге и своей металлургической микролаборатории в подвале, вот уже пятнадцать лет сидит в синем кресле на пенсии и в депрессии, с прогрессирующей деменцией и Паркинсоном. Мать, уставшая от мужа, чужого успеха, бесконечной зависти другим и от себя самой, разочарована миром и детьми, которые не укладываются в ее рамки: не хотят того, к чему стремится она (а еще ее друзья и дети друзей). Дети, переехавшие из старомодного мира в мир современный — на Восточное побережье: старший сын, вице-президент банка, который пытается следить за душевным здоровьем и доказать всем и себе, что он не как отец, не страдает депрессией; средний — горе-преподаватель и такой же сценарист; младшая дочь — известный и талантливый шеф-повар — в разводе.
Больше двадцати лет прошло с момента публикации, но, кажется, история вне времени (разве что телефоны стали смартфонами) и, что точно, вне границ: нет уникальных семей-снежинок, во всем мире люди могут столкнуться и, к сожалению, сталкиваются с одними и теми же проблемами, оказываются в схожих ситуациях и мучаются над одинаковыми вопросами.
Ни один персонаж и его жизнь не остаются без внимания и микроскопического рассмотрения, но перед читателем они предстают в череде двух главных событий года — круиза родителей и грядущего Рождества, которым одержима мать. Как, кровь из носу, собрать всех на праздник, если у каждого своя жизнь и каждый даст фору другому в упрямстве, да и семья уже не та?
Как и в природе, в истории, на бирже, так и в жизни есть свой ритм и цикл — рост, спад, пора поправок. Настало время перемен и для этой семьи.
Франзен иронично и виртуозно раскрывает характеры поступками и поведением, мимикой, иногда словами и мыслями: не преподносит черты на блюдце, читатель формирует их сам, опираясь на свой опыт. И это потрясающе. Большой и основательный роман о семье — дайте два (уже ждут!)17868
Аноним10 апреля 2017 г.Главное в жизни -- вовремя умереть
Читать далееКнига хорошая.
Единственный недостаток: Джонатан Франзен решил сделать из неё "энциклопедию американской жизни", и она от этого слишком длинная получилась. Без пары дюжин персонажей вполне можно было обойтись. Особенно меня озадачил целый ушат каких-то околомафиозных итальянцев с фамилией, похожей по звучанию на "пассифлору". Все эти люди обрушились на меня совершенно неожиданно, когда 2/3 текста было уже позади, -- и канули куда-то бесследно, все кроме одной тётки. До сих пор не понимаю, зачем они понадобились? Видимо, только для того, чтобы проиллюстрировать ещё и политическое многообразие американской жизни.Очень интересно и важно, что я постоянно вспоминал Достоевского -- лучшего (для меня) писателя всех времён и народов.
-- Во-первых, многогранность и выпуклость характеров почти как у ФМ. Нет ни одного характера без определённой смеси достоинств и недостатков, а стопроцентно отвратительный персонаж только один (Кэролайн, жена Гари).
-- Во-вторых, психологическая достоверность.
-- В-третьих, автор и сам пару раз упоминает Достоевского.
-- В-четвёртых, два брата и сестра в чём-то походят на братьев Карамазовых, в особенности отношение Гари к отцу почти такое же, как отношение Ивана к своему...
И вообще много что напоминает Достоевского. К Ивану, например, приходит чёрт, а к Альфреду -- какашка :)))Надо будет ещё потом Джонатана Франзена почитать. "Свободу" кто-то мне рекомендовал, жаль, не помню кто...
Книга очень разнообразная.
Основную часть в ней занимает описание семьи со Среднего Запада. Там достаточно всего на свете: любви и ненависти, предательства, честности и корысти, предрассудков, непоколебимых убеждений и моральных принципов и т.д. и т.д. и т.п., -- всего не перечислить.
Англичан нет, а английский юмор есть.
Есть трагедия, и есть трагикомедия.
Очень образно описано, как американские "инвесторы" могут с помощью "спасительных кредитов" и наглой скупки всего подряд враз растащить экономику какой-нибудь небольшой страны, а то и скупить на корню и разграбить собственную железную дорогу. Это, конечно, сатира и гротеск, но по сути-то правда. В качестве маленькой страны автор выбрал почему-то Литву. Тупые "инвесторы" приняли дурацкую шутку всерьёз и начали пачками слать деньги на строительство там "неотехнофеодализма". Автор хотел посмеяться над Америкой, а не повезло Литве.
Шведы с норвежцами аж с 940 года н.э. никак не могут между собой договориться. Смешно, но это чистая правда. Живой норвежец как-то рассказал мне, что на несколько километров в ту и другую сторону от межгосударственной границы железнодорожная насыпь завалена мусором. Это оттого, что как шведы, так и норвежцы, как только оказываются на чужой территории, начинают швырять мусор в окна вагонов "назло врагу"... Единственное, в чём шведы и норвежцы едины -- это в ненависти к датчанам... Не хотелось бы проводить параллелей, но сейчас я вижу нечто подобное гораздо ближе, совсем с другими "братскими народами".
И пенсионеров обманывать, оказывается, умеют не только у нас. Американские врачи и те же "инвесторы" делают это тоже с большим удовольствием. Чего стоит один только "врач" на круизном судне, который "для улучшения самочувствия" пассажиров (а все они пенсионеры) продаёт им наркотик, который молодёжь использует в клубах! Никак не ожидал такого, честное слово.Очень сочувствую Альфреду, что он не смог застрелиться, когда был ещё в состоянии это сделать. Как сказал кто-то умный,
лучше умереть, когда хочется жить, чем дожить до того, что захочется умереть.И жаль, что на моём веку в России не легализуют эвтаназию... Что делать, если потребуется?..
Перевод хорош. С одной стороны, написано всё грамотно и совершенно понятно, с другой -- всегда чувствуется специфика другой страны. Баланс переводчик Любовь Сумм нашла и соблюла отлично. Можно было бы американский стиль обращения к людям по фамилии как-то немного русифицировать, а то довольно неуклюже выглядит, когда мужчина приглашает девушку на свидание словами: "Ламберт, разрешите пригласить вас на ужин". Но бог с ним, если судить по общему качеству русского текста, становится ясно, что были у переводчика свои причины написать именно так.
Немного расстроился, увидев "пачку банкнотов", но тут уж ничего не поделаешь: в последнее время "банкнота", "компонента" и некоторые другие слова, стремительно меняют пол с женского на мужской. Видимо, действует какая-то общая тенденция эволюции русского языка...Книгу надо обязательно читать до конца: важные вещи происходят вплоть до последней страницы.
Рекомендую всем, кто не испугается длины текста.
17287
Аноним23 марта 2016 г.Как это видно сверху
Читать далееВсе современные "действительно крутые американские писатели" (далее - ДКАП) - стопроцентные толстовцы. Не в смысле, что они бы пошли "на голод" и в ячейки Черткова, а в смысле модели письма. Они, как и Толстой, смотрят на жизнь СВЕРХУ - а это хотя и немного высокомерно, но - согласитесь - тяжелый труд.
ДКАП и первый среди них - Франзен, не считают, что есть более подходящие темы и менее подходящие темы для художественного описания. Если уж ДКАП берется за какой-то кусок реальности, например, за Америку в ее последней изобильной пятилетке, на пороге конца безмятежности девяностых - то он пишет и о глубокой грусти прощания, и о депрессивности потребления, и о замеревших на своем пике акциях, и о пораженном Советском блоке, нагоняющем издалека непонятную волну, и о надвигающемся техногенном будущем, и о всё ещё сильном прошлом, и о том, как всё это переживается в одной конкретной семье, со всеми чувствами, мыслями, галлюцинациями и страданиями от невкусной брюквы за обедом. Франзен, вслед за аюрведически спокойным старцем с белой бородой, знает, что всё в мире неделимо и всё перетекает одно в другое - и если литература не хочет врать, она не будет ставить купюры и говорить "фи! это не научный эпос! это не военный трактат! это не экономический доклад! это не то, это не сё!" Ну нет, ребята, литература это и то, и сё. Она не ограничивается поэтическим уголочком души, между страхом любви и страхом смерти. Смерть, любовь и страх во всём, всё - в смерти и в любви, и в страхе, аминь.
И, конечно, с "Поправками" этот фокус у Франзена вышел особенно хорошо - лучше, чем в "Свободе". Как ни жаль, именно потому, что "Поправки" - это трагедия. Зародившаяся в точке одного кухонного стола среднестатистически несчастной полной семьи на Среднем Западе - и разросшаяся до континента, до планеты Земля. Или наоборот, от Земли - к столу. Тут нет никакой разницы. Главное, что получилось - честно, внушительно, до скрежета достоверно. Да, так люди и живут, так и сосуществуют в этой странной поре ужесточившейся индивидуализации (которая потом, когда-нибудь, сделает нас счастливыми? ведь эволюция всегда работает в одну сторону - вперед, и обратного пути искать нет смысла). МЫ так говорим с родителями, любовниками и детьми. Так Я говорю. Так Я ненавижу и так Я рассыпаюсь в сожалениях. И вот Джонатан Франзен увидел это всё сверху, высоко над нашими макушками, прямо с той самой "точки птичьего полета", как говорят на филфаке. И рассказал это нам по-своему, ничего ни у кого не воруя. Так что готовьтесь: читать будет больно. И сладко, конечно. Копаться в своих травмах всегда сладко.17189
Аноним24 сентября 2020 г.Читать далееОдна из рецензий на LiveLib начинается словами: «Зачем читать жизнь какой-то до безобразия обычной семьи, жизнь людей, в которых видишь себя и многих знакомых?» Искреннее благодарю за эту фразу, она помогла сформулировать один из моих главных книжных приоритетов: жизнь обычной семьи.
В «Поправках» перед нами старики-родители и трое взрослых детей, давно живущих отдельно. Мы оказываемся попеременно в настоящем, наблюдая, как родители и дети взаимодействуют между собой, и в прошлом, когда детей ещё нет, или они маленькие. Франзен по очереди влезает внутрь каждого персонажа и рассказывает о них: долго и скрупулёзно. Мы узнаём самые интимные подробности их жизни, самые скрытые и, хочется написать, неприглядные стороны их личности. Переключаясь с мыслей героев на их действия, Франзен постепенно погружает нас в то, как устроены эти люди.
Но жалеть и ненавидеть их всех я начала задолго до того, как раскрылся хотя бы один самый незначительный секретик. А не получается иначе. То хочется всех убить, то обнять и плакать.
Этот роман отлично иллюстрирует то, с какими разными психологическими травмами и защитами вырастают дети одних родителей. А самое болезненное здесь, пожалуй, вот что: родители не всегда ранят детей от неловкости, душевной чёрствости или по незнанию; часто это вполне осознанные действия. Ну, и дети учатся делать то же самое, а научившись, применяют.
Ещё одна тема в романе – самостоятельность. Франзен описывает американскую реальность, в которой принято отправлять стариков в соответствующие заведения. Герои романа стоят перед выбором между «доживать в собственном доме» и «переехать в квартиру, потому что это удобно детям». Где предел возраста и здоровья, физического и душевного, за которым детям хорошо бы взять на себя ответственность за родителей? Где предел, за которым родителям хорошо бы не вмешиваться в жизнь детей?
Даже не знаю, какая из этих двух тем больше меня триггерила в процессе чтения.
В книге несколько жестоких моментов, которые я прочла почти спокойно, и много возрастной физиологии, с которой я знакома не по книгам. На всякий случай не читайте за едой.
161,5K
Аноним18 апреля 2019 г.Подмена жизни
Читать далееКак часто бывает с хорошими и значительными книгами, поначалу роман “Поправки” вызывает отторжение. Слишком сложно включиться в это мозаичное повествование, охватывающее многочисленные реалии американской жизни, политические события, внутренние душевные движения героев.
Наиболее мучительны именно эти душевные терзания, показанные изображённые с умопомрачительной точностью, от которой у читателя иногда начинают скрипеть зубы от внезапного узнавания себя.
Каждый из семейства Ламбертов: Инид и Альфред и их дети (Гари, Дениз и Чип) пытаются жить. Исходя из своих и не только своих представлений о жизни. Ими руководит чужое мнение, вожделение, привычка - та обыденность, которая даже и не сама жизнь, а её поверхностный слой. Оказывается, что кроме этой мелкой пыли на поверхности, вроде бы и нет ничего. Просто этот слой спекается со временем, уходит вглубь, окаменевает. И вот Альфред - уже глубокий старик, подпадающий под очередную программу - тестирование “Корректолла”. Гари, несомненно, страдает депрессией. (Современное общество предпочитает заменять медицински безжалостным слово “депрессия” все сколько-нибудь значительные движения души.) Чип пишет пошлейший сценарий с многочисленными упоминаниями о женской груди.
Франзен, конечно, гениально ироничен, когда речь заходит о подмене понятий и о симулякрах, порождённых современной цивилизацией. В этом смысле глава “В море” - целое откровение. Настоящая феерия бредовых видений Альфреда, внутренних терзаний Инид, воспоминаний о прошлом. Сам круиз, пароход с его непременным разделением пассажиров на побогаче и победнее - универсальный символ человеческого существования в бурном потоке океана. Франзен включается в эту игру и роняет своего героя за борт. Это, пожалуй, единственный художественный вызов в романе.
В целом повествование и событийный ряд не выходят за границы дотошного описания “морального падения” Чипа, отвратительных супружеских экивоков Гари и Кэролайн, запутанной истории акций компании “Аксон”, странных любовей Дениз.
Франзен довольно прозрачно высказывает свою позицию, щедро раскидывая слово “поправки” по страницам романа. От поправок к документам к поправкам к жизни каждого из героев, внести которые иногда не удаётся. И это ли не злая ирония Франзена, который заканчивает роман надеждами Инид, 75-летней матери семейства, на перемены?
161,2K
Аноним5 апреля 2014 г.Читать далееФранзен не обманул ожиданий. И даже, наверное, "Поправки" будут посильнее "Свободы". И первое, что о нем нужно сказать, что это не совсем роман, не художественное произведение. То есть, в книге есть главные герои, есть несколько веток повествования, которые сходятся потом в одном событии. Есть то, что можно назвать логичным завершением истории. Но это не художественное произведение, которое дает тебе возможность увидеть какую-то другую жизнь, другую реальность. Тут все происходит наоборот. Ты читаешь про себя, про своих близких, про свою семью. Погружаешься в свою жизнь, в самого себя.
Важное замечание. Аннотация снова не очень адекватна произведению. В этом романе еще меньше, чем в "Свободе" играют роль события внешнего мира. Все это может происходить (с небольшими корректировками) в любой стране и в любое время. Эпоха, экономика, политика – все вторично и не имеет значения. Как не имеет значения и собственно сюжет. Лучше всего к "Поправкам" подходит термин не "сага", а "притча" – история с моралью.
В "Поправках" Франзен сделал практически невозможное. Он вышел за пределы жизни и смог посмотреть на нее со стороны. И показал нам эту жизнь. Без прикрас и, одновременно, без уничижения. Это самая простая жизнь, самая обычная семья. Простые люди с обычными конфликтами "муж-жена", "отцы-дети", "невестка-свекровь". Но Франзен их показывает так, будто это ты сам перенесся в прошлое, стал невидимкой и присутствуешь при всех этих событиях. Я не знаю, как можно было ТАК написать. Но ощущение реальности пугает до такой степени, что задумываешься над своей жизнью: что нужно сделать сейчас, чтобы исправить какие-то уже совершенные ошибки и не допустить новых.
Мне кажется, что "Поправки" должны быть главной книгой для пары, которая только начинает совместную жизнь. Потом книгу нужно перечитывать когда начнутся вопросы в воспитании детей. И далее, в переходные периоды существования семьи. Вместо того, чтобы начать ругаться из-за чего-то, лучше прочитать описание этой самой ссоры. Увидеть со стороны, понять ошибки свои и оппонента и решить проблему совершенно другим способом. Это уникальное произведение, и этой его уникальностью нужно пользоваться. И еще, читайте эту книгу искренне и честно по отношению к себе. Тогда вы увидите со стороны собственные недостатки, комплексы и психологические проблемы. А если вы знаете врага в лицо, то вы сможете его победить.
C.R.
На русском книга издавалась три раза. Обложка в том варианте, в котором я читала, она же была в оригинальном издании, проста и приемлема. Образ на обложке издательства Corpus мне кажется слишком попсовым. Разбитое семейное фото – это очень просто. А обложка "Иностранки" сделала упор на одном из героев, что тоже не совсем правильно.На английском книги выходили с обложкой, использующей ту же фотографию детей за столом. Но я нашла несколько оригинальных вариантов. В Японии книга выходила в двух томах и обложки получились абстрактными и очень необычными. А в Германии обложка вроде простая, но близкая по настроению.
1668
Аноним10 ноября 2012 г.Читать далееН-да, давненько я не читала так долго книгу. Так мучительно долго.
Не советую читать отзыв людям, которым понравилась эта книга с ее героями.
Чаще всего, читая немаленькую книгу, постоянно хочется вернуться к ней в первую очередь благодаря героям. Если они, конечно, интересные и не серые личности, как здесь. К главным героям привыкаешь, появляется ощущение нового знакомства, растет интерес, любопытство. Это если герой положительный, естественно. В жизни тоже не особо есть интерес и тяга к негативным персонажам. Что мы получаем в объемной книге "Поправки"? Семейку с очень сложными отношениями. Это не та семейка, которая притягивает, совсем наоборот. От нее хочется бежать. Серые, далеко не положительные главные герои. Инид и Альфред - жена и муж, мать и отец троих "замечательных" детей. Альфред - пессимист, тиран, угрюмый, несчастный человек, который последние годы своей жизни прожил с неприятной болезнью. Инид - надоедливая, эгоистичная женщина. Казалось бы, вот стоит ее пожалеть, ведь она почти 50 лет прожила с непростым человеком, но все равно не получается. Гари, Дениз и Чип - взрослые дети удивительной парочки, упомянутой ранее. Что можно сказать про этих людей? Да ничего хорошего. Гнилые души, отвратительные характеры, неуважение друг к другу. Ну и плюс еще у Гари есть своя семья, на которую была надежда, да и она умерла. Трое детей и жена-идиотка. Хорошая компания, правда? Впечатляющее количество персонажей, а выделить некого. А нет, стоп, ошибаюсь! Есть один маленький персонажик, который понравился (ура-ура!). Это сын Гари - Джона. Маленький, наивный, хороший мальчик. Ему настолько мало было уделено внимания, что его, можно так сказать, и не было вовсе. К чему это я? Да к тому, что эта книга, как плохая компания. Попал в нее, вот и противно вроде, а из вежливости покинуть не можешь. Сидишь до конца, а потом бежишьмыть руки мыться умываться, только пятки сверкают.
Может, в этом-то и суть? Не всем же книгам быть с положительными героями и одним злодеем. Или, может, заставить подумать над тем, какой семьей не надо быть.
Я всегда удивлялась, как можно занижать оценку книге из-за героев? Ну не всем ведь быть мягкими и пушистыми. Отрицательные тоже должны быть, куда без них! Ну вот и сама попалась в ловушку.
По сути, книга-то хорошая. И стиль, и юмор по душе. Но собралась, блин, семейка идиотов и все испортила.
Люди, будьте взаимовежливы! :) Любите своих родных, близких, друзей и себя.1686
Аноним15 декабря 2024 г.Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Читать далееДжонатан Франзен 2001 году издал в первые один из самых мощных произведений XXI века. Воистину является одним из величайших американских романистов из ныне живущих.
В книге "Поправки" Джонатана Франзена читатель погружается в лабиринт сложных межличностных отношений и глубоких экзистенциальных кризисов. Автор мастерски рисует портрет американской семьи, чьи идеалы и мечты сталкиваются с жестокой реальностью. Персонажи, каждый со своими секретами и неудачами, вызывают и сочувствие, и раздражение, что делает их крайне реалистичными.
Франзен ставит под сомнение традиционные представления о счастье и успехе, демонстрируя, как общественные ожидания и индивидуальные амбиции искажают истинные ценности. Сложная структура романа, насыщенная символикой и аллюзиями, подчеркивает взаимосвязь поколений и неизбежность конфликта между личными желаниями и социальными нормами.
Язык автора, пронизанный иронией и очарованием, заставляет задуматься о том, что действительно важно в жизни. "Поправки" – это не просто хроника семейных неурядиц; это яркое свидетельство о нашем времени, размышление о поисках идентичности и истине. Франзен создает произведение, которое остаётся в сознании и побуждает к размышлениям о внутренней и внешней борьбе каждого из нас.
Моя оценка 10 / 1015376
Аноним31 октября 2017 г.Читать далееОт этой книги я не ждала ничего хорошего. Чернуха, отчаяние, безнадежность — вот что вычитывалось из отзывов. И я заранее готовилась закаменеть в душе и совершить подвиг по восполнению пробелов в знаниях новейшей литературы.
Однако…
Я прочитала книгу о любви.
О любви в христианском смысле этого слова.
Семейные скандалы, смертельные заболевания, однополые отношения, совращение, кровь, сопли и какашки — все это здесь есть. Вот только постоянно где-то за горизонтом маячит прекрасная, почти утраченная героями Нарния.Одно из главных противоречий нынешнего человека:
«я никому ничего не должен»
vs.
«я хочу, чтобы меня кто-то пожалел»Герои Франзена (как и все мы) не способны жить, честно придерживаясь первого, но и не умеют сказать о втором...
Вокруг каждого из них — отдельный мир, вот только построить его хорошо не получается ни у одного из них. Франзен необыкновенно точно воссоздает типичные ситуации:• домохозяйка, вечно ждущая мужа, доброго слова и той жизни, которую она себе когда-то нарисовала;
• глава семьи с принципами, твердой рукой и таким же неподатливым сердцем;
• пара нездоровых уже стариков, не справляющихся с бытом, собственными проблемами, не растерявших при этом ни собственных представлений, ни неподатливости сердца;
• послушный ребенок, уже создавший собственную, правильную, семью, разрывающийся между правилами разных окружающих его миров;
• сын-«плохиш» растерявший все, и даже ту инерцию, за счет которой жил большую часть жизни;
• младшая дочь – сочетание профессионализма, успешности, обостренной совести и абсолютной беспомощности при общении с людьми, непонимания собственных желаний и целей.Одна-две-несколько ситуаций почти наверняка окажутся знакомы читателю – сейчас или совсем недавно он раздражался, впадал в ярость, пытался объяснить, доказать, оправдаться. Сейчас, вместе с тем или другим персонажем, он пройдет этим путем еще раз — опять будет доказывать, оправдываться или справедливо злиться. Потому что это — про него.
«я никому ничего не должен»
С легкой руки Захара Прилепина многие сравнивают Франзена с Толстым (а кто-то — и с Достоевским). Не думаю, что для этого есть достаточно оснований, кроме одного. Как и в романах Достоевского, в «Поправках» запрятано зеркало: в одном из героев читатель увидит свое отражение, и это отражение ему наверняка не понравится. Так книга войдет в жизнь: ловишь себя на словах и чувствах того самого героя, — и делается стыдно.
vs.
«я хочу, чтобы меня кто-то пожалел»Чтобы защитить свою независимость, человек обкладывает себя вещами — сувениры, «приданое», игрушечные железные дороги, елочные гирлянды, ремни, подгузники, плащи. Больше вещей — людям сложнее добраться до тебя. Больше вещей — и ты все хуже видишь тех, кто рядом с тобой.
Чтобы тебя кто-то пожалел, надо пожалеть другого. Поправки начинаются там, где героям становится туго, где они лишаются вещей (или вещи одерживают верх), где — и это самое главное — они понимают, что
«…за этим столом все несчастнее меня». (Чип.)
«Как ей теперь дышать воздухом, не говоря уж о том, чтобы смеяться, спать, есть вволю, если она не в состоянии понять, как худо приходится близким?» (Дениз.)
«Я…
Я…
Я допускал ошибки…
Я одинок…
Я обмочился…
Я хочу умереть…
Я прошу прощения…
Я старался как мог…
Я люблю своих детей…
Я нуждаюсь в твоей помощи…
Я хочу умереть…»
(Альфред.)15428