
Ваша оценкаРецензии
nastena031029 сентября 2023Жизнь - боль в декорациях Кореи вековой давности
Какова бы ни была наша судьба, мы все равно должны жить по-человечески.Читать далее
— Этим ты хочешь сказать, чтобы мы жили вот так до самой смерти? — со слезами на глазах спросила Ённан.Приступая к этой книге, я ждала чего-то в духе "Снежного пейзажа" Танидзаки, который когда-то очень пришёлся мне по душе. Предвкушала неспешную семейную сагу, фоном для которой будет непростая история Кореи с конца девятнадцатого века. И поначалу довольно сильно разочаровалась, вся первая часть, примерно четверть книги посвящена тому самому аптекарю из заголовка и его родне в юном возрасте, причём их судьбы мы узнаём, что говорится, галопом по Европам, я их по именам ещё даже не успела запомнить, а они уже померли. Ну думаю ладно, может дальше пойдёт живее, но нет, я напрочь запуталась в пяти сёстрах, чьи имена ещё и все похожи между собой (по крайней мере для меня было проблемой запомнить Ёнбин, Ённан, Ёнсук, Ёнок, Ёнхе), и в их родственниках и соседях.
Повествование довольно безэмоциональное, даже сухое, поэтому герои не оживают, как того хотелось бы. Да и от того самого исторического фона, который я ждала, особо ничего нет: мельком упоминается недовольство народа японским правительством, ну и героиню задержали на студенческой забастовке, всё. И собственно та же история с корейским колоритом, от которого только путающие меня имена, да кимчи, а вот этих двух моментов мне реально хотелось побольше, так как именно из-за них я по сути и ввязалась в чтение романа. Я уж было совсем расстроилась, но к середине книги неожиданно вчиталась, перестала путать героинь и даже неожиданно поняла, что сочувствую этим несчастным девушкам и женщинам, о судьбах которых можно сказать в двух словах - жизнь-боль.
Количество несчастий, выпавших на долю одной семьи, просто зашкаливает, тут и впрямь можно подумать, что они прокляты из-за деяний их предков. Счастья не выпало никому: ни примерной дочери и жене, ни красавице-бунтарке, ни далёкой от мыслей о замужестве умнице. Даже расписывать их судьбы не хочу, просто скажу, что жаль мне было практически всех. Но при всём при этом по итогу книга вышла для меня из серой нейтральной зоны в зелёную положительную. Да, я не могу сказать, что книга меня сильно зацепила или впечатлила, но с середины мне было уже интересно читать, да и бросить не хотелось. Вряд ли я мысленно к ней ещё вернусь, да и рекомендовать всем не рискну, может только фанатам корейской литературы, но в целом не жалею, что прочитала.
65 понравилось
701
Little_Dorrit22 июля 2021Читать далееКогда я начинала читать эту книгу, я ожидала стандартный корейский стиль изложения и интересную семейную сагу. Но в итоге, мне было невероятно скучно, нудно и грустно читать абсолютно не нужные, бессмысленные и не интересные подробности. Вот для сравнения, мне «Мемуары госпожи Хон», чисто корейский слог с витиеватыми пассажами в 100 раз было интереснее читать, чем то, что происходило здесь.
Ну, например, мы открываем книгу и нам 30 страниц рассказываются подробности истории Кореи, которые к содержанию текста, вообще не имеют никакого отношения. Автор просто могла бы указать на временной отрезок и всё и не мучить читателя абсолютно бесполезными подробностями. И особенно когда говорят про семью и родных, ведь это частично основанное на реальной жизни произведение, то мы же всё-таки об этом говорим с неким уважением, потому что история наших предков всё равно вызывает интерес, но здесь это как сухая статистика. Создаётся впечатление, что автору вообще это было не интересно.
То как уныло, серо и поверхностно описаны героини, как раз дочери аптекаря, создаёт впечатление о том, что автор вообще могла эту книгу не писать, потому что кроме сухих фактов истории, мы тут ничего не видим. Да, мы тут читаем о том, как плохо родить 5 дочерей, как тяжело жить под гнётом японцев, как без всякой надежды угасла одна из дочерей, но мы не видим внутренний мир этих героинь. Вот не надо мне про то, что корейцы не любят говорить о себе и копаться в себе, это всё правда, но эмоции –то они точно так же как все проявляют, но тут это не прописано.
В общем, книгу не могу посоветовать, потому что это абсолютно подавляющее произведение, не несущее никакого смысла кроме того что жизнь боль, тлен и все мы смертны.
40 понравилось
464
Anutavn17 апреля 2022Читать далееСначала я долго не могла понять причём тут аптекарь Ким и откуда у него взялись дочери во множественном числе. В начале книги у нас имелось два брата, один из которых ни разу не аптекарь и у него сын. Второй хоть и аптекарь, но все таки одна хилая, больная и почти умирающая дочка в единственном числе, ну никак не тянет на дочерей. Потом все встало на свои места и я поняла что читаю историю поколений, семейную сагу так сказать.
Это долгая дорога длинною в жизнь. Со взлётами и падениями, смертями, замужествами, влюбленностями и потерями. У Кима с рождения было проклятье, его мать отравилась мышьяком, говорят что у детей таких родителей ничего хорошего в жизни не будет. Ну и через поколение эти горести его дочерям тоже перешли.
Книга на мой вкус очень скучная. Нет, в целом меня интересовало что там происходит, но написано очень скучно и однобоко, что ли. И часто создавалось впечатление, что кто то родился, жил, болел, раз и умер, или жил, женился, раз и умер. Довольно однообразно, что ли. Ну какой то язык уж слишком простой. И вот эти завыввания «ай-гу» всех местных теток, действовали на нервы.
Неплохо было узнать чуть подробнее о Корее, историю и обычаи которой мы узнаем вместе с историей семьи Ким. Конечно, многие их традиции мне не понятны и очеееень далеки от меня и не только потому что я живу в 21 веке, но и потому что культуры у нас все таки кардинально разные. Но вот как раз о самой Корее хотелось бы больше.34 понравилось
389
pozne24 марта 2026Читать далееВот уж кому не повезло, так это аптекарю Киму: из-за самоубийства матери всё в большой семье пошло наперекосяк. Там, где был достаток – убытки и разорение, а самое главное богатство – дочери - принесли только горе. Мне давно не попадалось такой грустной и тяжёлой истории. Не было ни одного героя, за кого мне бы хотелось порадоваться. Можно было бы пожалеть тех, кому судьба посылала сплошные испытания. Но способность усугублять маленькую беду до невыразимого размера трагедии, способность страдать и принимать страдания как должное очень быстро отбили у меня такое желание. Недоумение: «Что ж ты, дура, делаешь?» - возникало практически на каждой странице. Дура – потому что в основном в книге досталось женщинам. Хотя и мужчины, часто являясь причиной несчастий, тоже получали от судьбы увесистые шлепки.
Чтение шло немного сложно. Отчасти от упрощённого перевода и словно технического стиля изложения. Одинаковые имена пяти дочерей и похожие ещё у нескольких персонажей постоянно сбивали с ритма чтения: я всё путала, кто из них кто и чья очередь страдать. Описанные события очень реалистичны, возможно даже, эта самая упрощённость появилась из-за необходимости показать натуральность простой деревенской жизни обычного корейца. И бытовые реалии, и народные суеверия, и национальные традиции – всего в полной мере можно найти в романе, и это искупает все недостатки. Вот ты следишь за судьбой женщин из «проклятой» семьи, но они фон для рассказа об обществе, которое только – только начало меняться. Вот ты читаешь о маленькой деревеньке, среди жителей которой всё ещё сильны предубеждения и которых всё ещё держит прошлое, но за этой деревенькой поднимается большая страна, в жизни и истории которой перемешалось очень многое. Многогранность романа становится его главным достоинством.
27 понравилось
67
winpoo22 августа 2019Читать далееЭкзотика - она и есть экзотика, даже если классика. Традиционная корейская проза меня не особенно увлекла, несмотря на грамотное предисловие, рассказывающее об авторе и ее творчестве, и обещание драматических реалий, фольклора и мистического ореола. Я честно пыталась проникнуться атмосферой деревенской корейской старины, но находила только слегка двусмысленное многословие, пространные описания и старомодный этнический стиль. Наверное, такую книгу еще можно было бы как-то осилить в тот год, когда она была написана (1962) и, вероятно, казалась актуальной, а сейчас русский читатель вроде меня воспринимает ее, скорее, как поход на выставку из частных коллекций в музей Востока.
Ну и что там, на этой выставке? Злая женская корейская доля, пьянство, драки, бесчинства, домашнее насилие, убийства, болезни, нищета, голод…Жизнь, наполненная не светом и надеждами, а страхом, равнодушием и бесконечной тоскливой печалью, угнетающей героев. Никаких лучей в темном царстве, какое-то обезличенное схождение всех и вся в беду и смерть. По сути, в этой книге никто не счастлив, никто не радуется жизни, никто ничем в ней не увлечен настолько, чтобы быть интересным или стать опорой для других. Все влачат свое тяжкое существование, все происходит как в тяжелом герметичном сне, в который и сам читатель неведомо как попал. Впрочем, почему неведомо? Очень даже ведомо: в поисках чего-то этнически-колоритного, старинного, необычного и сущностного. Вот только сущностное свелось к сплошной депрессивности, а над всем парили духи умерших родственников и веяло различными потусторонними силами, трауром, плохими предсказаниями и дурными предчувствиями. На меня книга произвела какое-то болезненное впечатление. Классика не должна быть похожей на некролог.
Сюжет пунктирный, скорее намеченный отдельными историями, чем представляющий собой привычное полноценное повествование, развернутое во времени; разве что во второй половине оно кажется несколько более последовательным, да и то, если читателю удастся продержаться до середины романа, справиться со всеми драматическими происшествиями и не запутаться во всех этих Ёнсук, Ёнбин и Ённан. Видимо, автор стремилась вместить в него все беды и несчастья нескольких поколений корейцев, на чью жизнь совсем не пришлось радостей, поэтому глазу не на чем отдохнуть – никто здесь почти никогда не улыбается, не шутит и не смеется, не старается развеселить и ободрить кого-то другого, все пребывают в какой-то неизбывной черной меланхолии.
Наверное, эта книга хороша, раз выдержала у себя на родине 40 с лишним изданий, но мне не удалось оценить ее достоинства. Я ожидала фольклора, описаний быта, отношений, национального своеобразия, но история была по большей части не об этом, а потому я быстро заскучала от ее бесконечно унылого этнического рондо и горьких причитаний и утратила к ней интерес. Отрицательный опыт, конечно, тоже опыт, но умножать его я не захочу еще очень и очень долго.
26 понравилось
963
daria_beattis25 сентября 2022Тяжёлая участь корейской женщины
Читать далееПак Гённи - корейская писательница, которая большую известность получила благодаря роману "Земля", где действие происходит на фоне печальных событий, захлестнувших Корею в XIX и XX веках. Такая же печальная судьба и у самой писательницы: тяжёлое детство, казнь мужа, смерть сына, смертельный диагноз. После себя Пак Гённи оставила богатое литературное наследие, состоящее из романа-эпопеи, более 20 романов и повестей, стихов. В своих произведениях писательница отобразила не только жизнь Кореи в тяжёлые времена, но и свою личную историю.
Исторический фон романа "Дочери аптекаря Кима" - это трагические для Кореи события конца XIX - начала XX века. В это время корейское правительство отказалось от политики "закрытых дверей", установило тесные взаимоотношения с западными странами, но у этого была страшная и печальная сторона. В начале XX века Корея попала под протекторат Японии, а в 1910 году была ею аннексирована.
Перед нами история семьи, члены которой "родились под несчастливой звездой". Такой слух ходил о них в родном городе Тхонъёне. Сначала писательница рассказывает нам о детстве будущего аптекаря Кима, знакомит нас с другими героями, которые сыграют свою роль в дальнейшем, а также погружает нас в реалии Кореи, которая уже стоит на пороге новой, таинственной и страшной жизни. Затем мы наблюдаем за семьёй большой, состоящей из отца с матерью и пяти девочек. Все такие разные, но их объединяют не только родственные, но и какие-то зловещие узы.
"Дочери аптекаря Кима" - это роман о тяжёлой судьбе корейского народа, который затрагивает разные стороны повседневности: религиозные воззрения корейцев, роль женщины в обществе, особенности быта и взаимоотношений между разными слоями населения. Как писал Ли Сан Юн, "в тексте романа встречается много реалий, содержащих в себе фоновую культурную информацию о Корее". Поэтому так высока роль переводчика. Пока читала сама, то "запиналась" глазами за некоторые слова, фразы, но так как я не специалист, то было вдвойне интересно прочитать статью Ли Сан Юна "Реалии корейской традиционной культуры и художественный перевод", где исследователь разобрал многие неточности перевода. Не скажу, что лично мне они помешали при чтении, но неискушённый читатель может неверно понять самое важное, может не ухватить суть этнографических реалий и явлений. Поэтому рекомендую после прочтения книги ознакомиться и со статьёй.
23 понравилось
432
Scout_Alice24 августа 2019Читать далееВторой раз подряд после «Кинокавы» Савако Ариёси мне довелось прочитать такую компактную семейную сагу. Сюжет романа Пак Кённи разворачивается вокруг семьи преуспевающего аптекаря, а затем владельца рыболовного предприятия Кима, его жены Ханщильдэк и их дочерей: Ёнсук, Ёнбин, Ённан, Ёнок и Ёнхэ. Слишком много Ён, подумалось мне, и пришлось сделать закладки в двух местах, где последовательно рассказывается, чем одна Ён отличатся от другой. Правда, особой надобности в них не возникло: слишком разные, хотя и одинаково горькие судьбы отличали сестер одну от другой.
Этот роман – концентрированная трагедия, хотя за многочисленными семейными дрязгами, бытовым насилием, склоками и сплетнями это не всегда бросается в глаза. Прочитав биографию писательницы, помещенную в предисловии, невольно задумываешься, не была ли вся книга бесконечной мрачной рефлексией по поводу ее тяжелой жизни. Аннотация настаивает на том, что книга эта гимн человеческому достоинству, первостепенному в любых жизненных обстоятельствах. Такую книгу, наверное, и могла бы написать женщина с такой трудной судьбой и мощным творческим импульсом. Но я в «Дочерях…» увидела другое.
Для меня эта книга о трагической нехватке любви (если не полном ее отсутствии). Что-то в духе историй, в которых из нелюбимого чада вырастает чудовище, а родители недоумевают: как же так, у нас весь ничего такого не было… Здесь все не настолько в лоб. Пять женщин, лишенных любви, стали совсем не теми, кем могли бы. Несчастливые семьи порождают таких же несчастливых людей.
В семье Кима столкнулись сразу две силы, направленные на его дочерей. С одной стороны высокие требования родителей в традиционном обществе. Все мы желаем своим детям благополучия и вольно-невольно имеем какие-то ожидания, неизбежно влекущие маленькие или большие разочарования. Однако соответствовать ожиданиям корейской семьи в разы тяжелее, ведь каждый твой проступок накладывает отпечаток на всю семью. Вдова тайно заводит отношения с мужчиной? Молодая девушка завела роман? Жена хочет сбежать от жестокого мужа, наркомана и импотента? Слушайся маму и терпи.
С другой стороны, откуда взять силы на то, чтобы не ударить в грязь лицом, чтобы быть хорошей дочерью (или сыном)? Семья должна питать тебя. У семьи Ким этого нет. Ясно увидеть причину я не могу. Сам аптекарь не любит свою жену, воспринимая ее как чужую – так они и прожили тридцать лет. Более того, под конец жизни он вполне отчетливо понимает, что и дочери, да и все прочие люди для него чужаки. Его жена, лишенная простой человеческой привязанности своего мужа, не видит напряжения между Ёнок и ее супругом, потому что для нее самой это нормально и других отношений она не представляет. Если любви нет ни в самом аптекаре, ни в его отношениях с женой, где могут взять ее дети, как могут запастись ею на будущее? В результате мы имеем то, что имеем: молодая вдова Ёнсук – жадная эгоистка до мозга костей, замкнутая Ёнбин, вообще не представляющая, что значит давать кому-то любовь, Ённан, живущая инстинктами и расточающая любовь без раздумий, как животное, Ёнок, ищущая защиты в любви небесной, потому что земной не находит.
Небольшое замечание по поводу фольклорной и мистической составляющей, заявленных опять же в аннотации. Может быть, автор или ее земляки-читатели действительно склонны видеть корень всех несчастий в том, с чего началась вся эта история? Мать аптекаря, выданная замуж без любви, покончила с собой, ее возлюбленного лишил жизни муж, который затем пропал без вести и скорее всего умер голодной смертью. Может, угасающий род аптекаря несет на себе печать греха родителей. А этот грех, разве он не проистекает также от недостатка любви? Разве любящая мать оставила бы своего маленького сына, наглотавшись мышьяка?
Несмотря на лаконичность, отсутствие типичной для европейской и американской литературы страдательности-размышлятельности, суховатость стиля, эта книга страшная и впечатляющая. Слишком часто в ней звучат слова: «зачем я вообще стала матерью? Зачем ты появился на свет? Став родителем, жди бесконечных огорчений и беспокойств». И все равно они любят, конечно, любят, только, кажется, эта любовь не безусловная.
22 понравилось
657
LANA_K26 января 2019Читать далееЧто-то я разочаровалась....
Я ждала больше о культуре, о традициях. Вот умеют же восточные авторы вплетать в свои книги замачательнешие описания традиций, строить сюжет так, что, следя за жизнь главных героев, знакомися с нацией и ее историей.
Где-то прочитав 10%, задалась вопросом, а какая же это провинция Китая с такими странными именами. Ну вообще нельзя было идентифицировать страну по первым страницам, если бы не имена. Потом же вспомнила, что это ж Корея. В принципе, можно сказать что они близки. Территориально - да, а вот в остальном, судя по этой книге, разняться.
Все же, те китайские и японские авторы, которые мне знакомы, пытаются хоть капельку радости добавить в свои книги. Но тут... одно несчастье за дргуим. Умирают от болезней чуть ли не каждую 20-ю страницу. В перерыве еще кто-то кого-то убивает. А еще не стоит забывать о голоде, о нищите.
Мне не нужно о розовых пони, о любви до гроба. Не люблю я такое. Но эта книга концентрация тлена и безисходности.
Я что-то думала, что украинские авторы 18-19 веков любили в своих книгах пострадать. Но и то там какие-то праздники происходили. Хоть иногда народ радовался.
В "Дочерях аптекаря" этого счастья настолько мало, что можно на пальцах одной руки пересчитать все разы, когда герои книги улыбаются или радуются.20 понравилось
839
Miku-no-gotoku26 сентября 2023Дочери аптекаря Золотова
Читать далееРешил проверить оригинальные имена. В корейском 2 разные буквы "ё". Помимо этого обнаружил, что у этих имён есть имена на ханче (в китайском написании, как кандзявки у японцев). Имена у дочерей аптекаря-рыбака оказались достаточно пафосные и романтичные, которые не запрограммировали их на счастье. Судьба дочерей, как и отца была незавидная. На сломе традиционных многовековых ценностей при развитии капитализма их хорошо потрепала жизнь. Очень много мелочей затронуто в романе, хоть и в небольших диалогах: революция, классовая борьба, бизнес. С одной стороны есть и недосказанности, но не дано приговора тем или иным идеям.
17 понравилось
347
Little_Red_Book15 апреля 2022Аптекарский переулок
Читать далееНекоторые читатели подбирают радостные и светлые книги для своих литературных клуб, а кое-кто с жадностью в очах несёт романы, подобные "Дочерям..." в свой "Клуб безысходности и тлена". В самом деле, эта книга - кандидат для списка самых печальных литературных произведений. Такая беспросветная тоска, приправленная восточным колоритом. Корея времен японской оккупации, небольшое поселение, местные суеверия, бытовые неурядицы. Всё это - фон для семейной саги, для истории людей, объединенных родственными узами. В начале автор подробно обрисовывает место действия, так что при желании можно даже попробовать найти ту землю, где стоял дом, что, по местным верованиям, оказался во власти злых духов. Неудивительно, если учесть, что в историю дома тесно вплетены неразделенная любовь, неравный брак, отравление и убийство. И вот на протяжении нескольких десятилетий тянется череда подобных событий. То есть дочери того самого аптекаря Кима страдают от неразделенной любви и вступают в неравные браки. Несчастливое супружество и сломанные судьбы - вот он, лейтмотив романа. Тонкой нитью через все переплетающиеся сюжеты проходит религиозный вопрос: католичество и шаманизм представлены как неразрывные составляющие обыденной жизни семейста Кима. В каждом событии отражается трудное положение корейского народа в те годы. Домашнее насилие и тяжёлая судьба женщины - это лишь верхушка айсберга, который заключается в общей беспросветности и тоске. Голод, болезни, тяжёлое экономическое положение - да, как это не вяжется с ожиданием восточной экзотики. Книга, написанная тяжеловесным, "под старину", языком, в каждой строке которой сквозит страдание, нисколечки не напоминает пышную восточную сказку.
13 понравилось
207