
Ваша оценкаРецензии
Apsalar20 августа 2018 г.Он просто любит жизнь...
Читать далееКогда начинаешь задумываться о том, как быстро бежит время и что количество дней отмеренных тебе ограничено, хочется сразу строить какие-то грандиозные планы - "я обязательно должен успеть это" или "я очень хочу успеть увидеть то". Само содержание этих желаний у каждого человека свое - кто-то хочет посетить как можно больше стран, кто-то хочет успеть прыгнуть с парашюта и полетать на воздушном шаре, для кого-то цель - пробежать марафон. "Соль жизни" это сборник зарисовок, из которых можно почерпнуть очень много новых идей или просто посмотреть на яркие события из жизни одного конкретного очень активного человека.
Вся суть всех историй наиболее полно выражена в одной из них. В истории, где наш герой очень хотел попасть в основной состав футбольной команды в далекие школьные годы. Провалившись в первый год, он сумел собраться и выступить таким образом, что в следующем году не оставил конкурентам ни шанса. "Я игрок основного состава" не только в одной конкретно взятой команде, но в жизни в целом - таким девизом руководствуется он в этой жизни. Поэтому для него нет ограничений - он играет в гольф, ходит на кораблях, ныряет с аквалангом, встречает самых разных людей, живет так, что "дышит полной грудью".
У всех этих историй есть побочный эффект - тебе сразу хочется собрать большой походный рюкзак или записаться в какую-то спортивную секцию. И такая литература не может не нравится. Эта книга из разряда тех книг, которые обязательно оставят в вас какой-то след. Как минимум она заставит вас задуматься над тем, что еще хотелось бы успеть, какие штрихи и нюансы добавить к вашей собственной истории, с кем еще вам предстоит встретиться и какие впечатления получить. Эта книга про любовь к жизни, про то что каждому дается только одна попытка, и глупо тратить время на сомнения и жалобы.
44994
Lucretia18 апреля 2013 г.Читать далееКакая бывает соль? Морская, каменная, йодированная, черная, розовая, голубая, сванская, соль для ванны...
Соль жизни. Раствор NaCl 0,9%.
Морская вода солёная.Большая часть этих рассказов связана с морем, с рыбой, с плаванием на яхте, на лодке, с дайвингом...Море требует напряжения всех человеческих сил - ты один на один с Мировым океаном. А там акулы, киты...а ты вроде ничего особенного из себя не представляешь, так homo, иногда sapiens, но по мнению некоторых более ловких, ты очень вкусный.
Но даже вне моря, на суше, в размеренные тихие будни может произойти что-то такое, что заставит покрыться холодным соленым потом страха. Потом, уже с опытом, ты понимаешь, что ничего особого не происходило - гроза разыгралась или ящик упал и все же... Или же пойдешь в незнакомое место, где раньше не бывал, в клуб например и среди незнакомых людей чувствуешь себя некомфортно, хотя понимаешь, что ничего особенного не случится.Хоть переводчик и назвал автора нетипичным для японской литературы (по его мнению, герои слишком деятельны), я ощутила типично японское осознание неповторимости моментов жизни с легким налетом ностальгии
29308
frogling_girl17 ноября 2017 г.Эффект страха в отношениях между человеком и животным - явление одностороннее, а потому весьма сильнодействующее и практически незабываемое.Читать далееЭто настолько нетипичная японская книга, что я несколько раз проверяла - а точно ли автор японец, а точно ли он не жил где-то там за границей и все такое. Но нет, он прямо японец до мозга костей. И все эти его рассказы они конечно пропитаны солью от первой до последней буквы, но это не делает их менее странными. Никакого мелодраматизма тут нет и в помине, никакого любования природой свойственного японцам тоже, он вступает с морем в борьбу, он использует море как зону для охоты, он спасает свою жизнь от моря или морских обитателей... и даже когда он описывает его необыкновенную красоту, нет здесь любования. Есть что-то более практичное в его подходе. Ни в каких ситуация море не является для него просто красивым фоном.
Все рассказы такие разные и далеко не все они про море или подводную охоту. Но даже те, действие в которых разворачивается на суше, пропитаны чем-то таким неуловимым, что мною смутно распознается как жажда жизни. Да, пожалуй, это верное определение. Текст полон этого ощущения, оно бурлит в каждом слове и местами даже переливается через край. Все эти акулы, киты, скаты и особенности их взаимоотношений с людьми складываются в причудливый узор жизни человека, которому явно есть что повспоминать на старости лет. Если даже половина его историй чистая правда, а я подозреваю, что там все правда, ну может за исключением каких-то мелких деталей, то он однозначно прекрасно прочувствовал эту самую соль жизни.
Почему-то сильнее всего меня впечатлила сцена с китом, когда он внезапно без всяких причин решил пальнуть в него из пистолета, хотя может и не из пистолета, такие подробности у меня в голове уже не держаться. Но просто сам факт того, что кит не замечал ни его, ни его друзей, ни даже их яхту, а продолжал спокойно выискивать себе еду в грудах мусора, так и его... и вот тут начинаются непонятки. Зачем же он выстрелил? Просто чтобы эта махина не игнорила их? Или чтобы дать ему понять, что он человек и это огого как гордо звучит? Или это был этакий отчаянный поступок ради всплеска адреналина? В общем, сплошные вопросы у меня к этой сцене. И хотя я обычно не переношу причинение боли живым существам, тем более, такое бессмысленное и жестокое, эта сцена меня почему-то поразила. Само собой, это все-таки автор-японец, а потому в книге присутствует парочка историй про духов. Момент с ловлей духов в сачок для стрекоз... я все ждала, что это обернется каким-то объяснением. Ну хоть каким-то. Но в очень азиатском стиле автор предлагает мне самостоятельно решить, что я думаю об этой истории и верю ли я в нее. И не перепутал ли его друг в детстве привидений с какими-то зверушками непонятными.
Кстати о жестокости, вот в этом стопроцентно ощущается японский дух. Рыбы могут страдать, а могут и не страдать - это не важно. У господина Синтаро не возникает ни капли жалости по отношению к ним. Они просто не лежат в той плоскости, в которой он может испытывать жалость. Может быть, это потому что рыбы для него приравниваются к еде и охотничьим трофеям, а может это просто японское отношение к жизни и смерти в целом.
14497
lapl4rt22 октября 2023 г.Читать далее- В чем соль, брат?
- Соль, брат, в жизни.
Писатель и политический деятель Японии Исихара Синтаро решил рассказать о своей жизни в виде автобиографических рассказов. Все вместе они составляют довольно цельное произведение, дающее представление об этом человеке.
Будучи японцем, автор не устраняется от жизни, как можно ожидать, занимая созерцательную позицию, не просиживает днями на энгаве, глядя на опадающие лепестки цветущей сливы, а предпочитает созидательную деятельность. Он живет так, как хочет, и старается брать от жизни максимум, не выходя, правда, за пределы разумного. Полжизни он проводит в море: регаты, подводная охота и путешествия - вот основа его существования. Его завораживает подводный мир и в то же время писатель спокойно всаживает гарпун в рыбину, которой только что зачарованно любовался. Морские рассказы получились отличными - это не приключения в прямом смысле слова, а видение моря глазами заинтересованного наблюдателя. Мне понравились рассказы про акулу и про незавидную судьбу выброшенных за борт в высокую волну. Спойлер: дальнейшая их судьба - на дне океана спустя очень недолгое время после падения в воду.
Есть несколько личных новелл - про смерти отца и брата, через которые автор хотел показать свое отношение к смерти вообще и к смерти близкого человека.
Мне наиболее близким и интересным показался рассказ о Синтаро-школьнике, когда он захотел попасть в основной состав футбольной команды. Отбор был жесточайший, и мальчик выложился сверх своих сил - и попал в команду. Ему не столько важно было играть в футбол, сколько доказать себе, что он может именно отобраться. Все чувства, сознание, внимание, воля был сконцентрированы на отборочной тренировке в пару минут: он отсек абсолютно весь мир вокруг, расслабился и сделал то, что умел. Он не был лучше или способнее остальных претендентов, просто упорства у него было больше.
При прочих равных часто люди выбывают из соревновательных ситуаций, которые могли бы им принести в чем-то выигрыш лишь потому, что они понадеялись лишь на свои таланты, когда следовало упереться рогом и взрыхлить землю вокруг.
Необычная книга, как отмечает и переводчик в предисловии: читая, забываешь, что автор японец. Она мотивирует идти жить свою единственную и неповторимую жизнь. В общем, я пошла.11204- Соль, брат, в жизни.
KahreFuturism21 апреля 2018 г.Читать далееТеперь я просто должна прочитать всю серию "Terra Niponica" - 3 книги прочтено, и каждая попадает в избранное. Это уже, кажется, хорошая закономерность.
В данной, во многом автобиографической книге, много океана и моря - порой дикой и яростной в своём первозданном естестве стихии с морскими чудищами, обитающими в подводных пещерах; порой тихой и убаюкивающей силы, влекущей в дальние странствия.
«Соль жизни» - это воспоминания об ушедшем прошлом и о подношениях ему. Какими бы радостными или тяжёлыми события не были, со временем, всё что от них остаётся – лишь солоноватый привкус оттого, что всё безвозвратно ушло, пролетело как миг. Эта книга о потерях и больше – о приобретениях, о том, как плавно струится энергия ци, как в жизнь вмешиваются духи предков, о призраках, ожидающих по ту сторону реки смерти; о быстротечности и неповторимости жизни. О боли – и о надежде. На её страницах плавают гигантские киты и вселяющие ужас рыбы мороко, по её строкам скользят ядовитые морские змеи; читателя порой освещают, будто от игольчатого разреза молнии в ночном небе, простые житейские истины, преподнесенные, словно впервые.
У Исихаро Синтаро довольно нетипичный для Японии стиль письма, что делает чтение ещё более особенным.
Как могла растягивала эту книгу.11899
mamakokoro11 декабря 2012 г.Читать далееНа мещеряковской волне сегодня подумала, что надо же отписаться про одну из переведенных им книжек. Тем более, что они шикарны, что книжка, что перевод, что товарищ Мещеряков :) В оригинале книжка вышла под следующими данными: 『わが人生の時の時』, 新潮社 1990, のち文庫. Автор буквально до прошлой осени был мэром Токио, а до этого кем он только не был - и яхтсмен и охотник и футболист и на дуде того. Ага. Как кто-то из японских же критиков сказал, про что бы ни писали японские писатели, у них все равно получается I-novel (私小説), то есть о себе любимом. Но когда этот любимый прожил столь бурную жизнь, то читаются его похождения, снабженные рассуждениями (ну куда деваться, традиции эссе тут тысячелетние) на одном дыхании. И да, политкорректности не ждите, достанется всем ;)
7112
Neznakomka25 июля 2009 г.Читать далееКнига довольно объемная, в нее вошло множество маленьких жизненных рассказов о море, о яхтах, о путешествии, о людях, о мистике. Читать было очень интересно от того, что Исихара Синтаро пишет простым и понятным языком.
Важно здесь также и не простота языка, которая не лишает рассказы своего очарования и красивых визуальных образов. Главное то, что Исихара Синтаро для Японии является не типичным автором, поскольку его герой действует, а не созерцает. Все рассказы пишутся от первого лица, и это "лицо" постоянно чем-то занимается или пересекает море, или занимается подводной охотой, или играет в футбол, или гоняет на бешенных скоростях по Токио.
А еще в рассказах есть искренность и честность, которая быть может и свойственна произведениям, но не стоит забывать о таком важном факторе, что писал эти слова мэр Токио.
779
saiklo15 декабря 2017 г.Соль. Жизнь. Смерть. Море.
Читать далееЯпонский писатель с европейской манерой или европейский писатель с японским колоритом. Его рассказы просты, обычны и наполнены романтикой жизни. В нем есть что-то от Джека Лондона, раннего Киплинга, Георга Даля, Блаватской. У него особые отношения со смертью, которую он избегают и видит в других, с мистикой, которую он встречает в своих приключениях с морем. Море, он очень любит и принимает его в своем стиле, ведь оно и вправду, для каждого свое. У него особые отношения к символам и знакам, расставленных в книге, по ним видно, на сколько он ценит жизнь за словами, в которых он принимает ее все как есть.
Читая его произведение, понимаешь, как менялось его мировоззрение, где он описывает свои ошибки, как взрослеет человек. Как время все меняет и добавляет успокоенности и фатализма.
6496
Cave4 ноября 2017 г.Читать далееАх, боже мой, боже мой! Как я опаздываю! Сначала надо выбрать книжку. Покороче! Нет, опять попадется с какими-нибудь не такими иллюстрациями и все пропало. Тогда такую, которую еще никто не читал! Хотя может и мне тогда не стоит? Значит, с хорошими отзывами! В таком случае придется читать философские притчи или страстный феминистический роман, вот уж спасибочки. Лучше взять необычную! Аа, времени почти не осталось. Вот, синяя — отличный выбор! Обещают зарисовки из жизни губернатора Токио, любителя подводной охоты, предпочитающего движение созерцанию. Есть все шансы понять хотя бы треть, а то эти чертовы японцы даже тарелку риса не могу сделать без четырех слоев смысла.
Скорей читать, а то
проиграюопоздаю! Черт, рассказы, ненавижу рассказы. То про аквалангистов, то про призраков — как потом писать рецензию? Хотя бы коротко и без нравоучений: вот он ребенком залезает в чужой дом и ворует журналы (не плейбой), вот чуть не падает с поезда, а вот теряется в лабиринте школьных коридоров — своеобразные Исихаркины рассказы. Другая обширная тема — подводные приключения, которые можно обобщить фразой «однажды нам с друзьями показалось хорошей идеей...» и дальше такие вещи, о которых любой здравомыслящий человек предпочтет прочесть в книжке: поснимать акул в клетке на глубине, заплыть в пещеру и ткнуть острогой рыбину размером с дом, поймать самую ядовитую морскую змею и смыть ее в унитаз. Все это удивительным образом перемежается чертовски японскими рассказами про всякую чертовщину: как например, однажды жена автора сказала, что направление, в котором он собирается ехать в экспедицию, несчастливое, а он все равно поехал и чуть не сломал спину, или как его умершего отца видели на другом конце страны, или как он лихачил на дорогах (японец лихачил, ахаха), а потом в лице одного таксиста встретил Будду. И лакируется удивительными историями про публичные дома в Чили и о том, как он не любит геев (в нашем толерантном мире рассказ «Человек, который пережил слишком много» как плевок истинной свободы слова в лицо политкорректности, это просто потрясающе, и я напоминаю, автор — губернатор Токио). Ладно, признаю, неплохие рассказы неплохи.Но чего же я сижу, нужно скорее писать рецензию, на часах уже дрожат стрелки! Итак, сюжеты — увлекательные. Написано — кратко, но атмосферно. Половину его наполненных гармонией баек я уже взяла в оборот и пересказываю друзьям, особенно тем, кто в теме погружений с аквалангом. Во второй половине я с удивлением обнаружила если не себя, то по крайней мере, похожего на меня человека, а не инопланетянина с планеты 12-часового рабочего дня и унитазов с музыкой для приглушения ммм... естественных звуков. Каждый раз, читая откровения Исихары о том, как он вызвался быть штурманом для регаты в Тихом окене, из всех знаний обладая одной лишь инструкцией к секстанту, и чуть не увел команду в противоположном направлении или как отправился в путешествие на мотоциклах по Южной Америке, не имея ни малейшего понятия не только о маршруте, но даже о состоянии дорог, знакомое тепло раздолбайства амброзией разливается по моей душе.
Но я опять отвлеклась, Кастанеда будет в ярости! Надо подвести итог, выпарить, так сказать, соль: я до сих пор со своего дивана убеждена, что Япония вырождается, но теперь точно знаю, что хотя бы пятьдесят лет назад там было достаточное количество авантюристов, умеющих классно рассказать о своих приключениях. Эх, Исихара-Исихара, вот бы тебя сейчас к нам бы, да по московским барам бы! А вы, господа, проследите свое внимание, ведь если вы ссыте оторвать задницу от кресла и умотать в какую-нибудь Исландию ночевать в палатке на вулкане (и я могу вас понять), благодаря таким, как автор книги «Соль жизни» можете испытать почти то же самое, только гораздо более безопасно. А благодаря мне и моей талантливой рецензии вы еще можете потратить на это не два дня, а всего 15 минут. Это ли не
элемент фантастикичудо?Совсем забыла! Я же теперь не просто стук-стук по клавишам, а настоящий писатель да еще постмодернист. Как будто самого факта набрасывания нескольких сотен слов в произвольном порядке в 2017 году недостаточно для того, чтобы текст считался постмодернистским, придется это подтверждать. Что же делать, у меня совершенно нет времени! Постойте, мы живем в век высоких технологий! Пошлю экстренный синкансен господину Исихаре, кто, как не, напоминаю, бывший губернатор Токио сможет подтвердить, что мой текст достоин высокого звания рецензии и эпитета «постмодернистский». Готово! Вот его комментарий: サシャは3つのポイントにふさわしい素晴らしいレビューを書いた。Ну, с таким вы просто не сможете поспорить!
6281
Yulya_Murlyka7 июня 2018 г.Читать далееВ аннотации к книге сказано
"Соль жизни" - нетипичное для традиционной японской литературы произведение. Главным героем книги является не столько "человек переживающий", сколько "человек действующий"Так вот, если это человек действующий, то лучше мне японскую литературу не читать. Или может наоборот надо читать про "человека переживающего". Потому что в этой книге, хоть автор и погружается в глубины морские и лихачит на машине, все-равно повествование очень медленное. И это несмотря на то, что это сборник зарисовок, на каждую из которых отведено от 3 до 10 страниц. Да и язык сухой, на мой вкус. Слишком безэмоциональный. Мне не хватало того адреналина, который ощущает человек, занимающийся тем, чем занимается автор. Да и тематика морских погружений настолько меня не интересует, как я поняла после 3-4 зарисовок о погружениях. И концовки этих зарисовок мне не всегда были понятны. Может быть надо было сесть и читать по зарисовке в день, осмысливая написанное. Может тогда все бы сложилось по другому. Но увы, как сложилось. Я не впечатлилась.
Я уверена, что в книге кто-то найдет много интересного для себя, но мне было скучно. Встречи с китами, с медведем, с акулами иногда чуть встряхивали мою душу, но опять же безэмоциональное повествование снова успокаивало ритм моего сердца и книга шла ровно. Даже рассказы об отце и брате не отличаются эмоциональностью. Просто освещение случившегося факта. Грустно даже немного.5663