
Ваша оценкаРецензии
Arlin_15 августа 2025 г.Читать далееДавно меня так не бесили главные герои. Пожалуй, подобную степень неприятия и несовпадения взглядов с героиней в последний раз я испытала год назад, когда читала "Ёлку", но я никак не ожидала подобного в мировом бестселлере. Первые несколько страниц я искренне надеялась, что происходящее – это такой тонкий стёб над героиней, но чем больше барышня – а в ней , несомненно, угадывается сама автор – делилась своими мыслями и оценками, тем яснее становилось, что это всё всерьёз.
Итак, по сюжету это описание того, как бельгийка Амели по годовому контракту пыталась работать в японской компании. Содержательно всю историю можно свести к тому, как над умницей Амели издевались звери-японцы, унижая ее и заставляя – о, ужас! – работать. Это если смотреть глазами главной героини, чего со мной, к счастью, не случилось, ибо трудно отождествить себя с настолько инфантильной, бесцеремонной, ленивой и некультурной особой. Так что я смотрела на происходящее со стороны и удивлялась безграничному терпению японцев. Ну посудите сами: в устоявшуюся компанию со своими правилами и традициями внезапно прибыла девица, считающая себя мессией, и начала лезть во всё, что её не касается, при этом мастерски игнорируя свои прямые обязанности. Про мессию я не шучу:
— А я, когда была совсем маленькая, хотела стать Богом. Христианским Богом с большой буквы. К пяти годам я поняла, что это несбыточная мечта. Пришлось поумерить свои амбиции, и тогда я решила стать Иисусом Христом. Я воображала, как буду умирать на кресте на глазах толпы.Думаете, она выросла и поумнела? Не тут-то было:
Тот Христос стоял в Гефсиманском саду среди олив, а я — Христос среди компьютеров. В темноте меня обступал густой компьютерный лес.Поступая на работу, Амели, в общем-то, совсем не представляет – как это, работать?
Я, правда, не понимала, какую роль отвели мне в этом учреждении, но меня это не тревожило.
День проходил за днем, а я все так же оставалась не у дел. Меня это совсем не огорчало. Мне казалось, что обо мне попросту забыли, и это было даже приятно.Когда ее пытаются ввести в курс дела, она не слушает, а пялится на свою красивую начальницу (об этом ещё скажу отдельно), а потом пытается разобраться сама, и вот итог:
Честно говоря, из всех бумаг я поняла только этот список.Какой список? Перечень сотрудников компании, содержащий сведения об их жёнах, детях и памятных датах. Для имитации рабочей деятельности героиня решила выучить его наизусть. Даже комментировать не буду.
Она не интересуется своими обязанностями, а позже начинает сама придумывать себе занятия: например, решила разносить почту. Ну и что, что этим уже занимается специальный человек и у него едва не случилась истерика, так как он испугался, что потерял работу, раз его обязанности передали кому-то ещё. Мелочи какие, зато героине очень нравилось разносить почту. К этому времени высокое начальство уже отчаялось добиться чего-то дельного от нерадивой сотрудницы, так что некоторое время она была предоставлена самой себе и придумала себе новое почетное занятие:
Утром я обходила все кабинеты и передвигала красный квадратик на нужный день. У меня появился официальный пост: я стала смотрительницей календарей.При этом она нарушает все нормы субординации, сплетничает, осуждает начальство в разговорах с другими работниками:
— Ненавижу этого господина Сайто! Дурак и мерзавец!А порой с трудом удерживается от вот таких пассажей в ответ на замечание о собственной некомпетентности:
— Откуда вам знать? Ваша страна граничит с Германией, а вы не знаете того, что знаем мы, хотя живем на другом конце света!
И тут у меня чуть не вырвалась дерзость, от которой я, слава богу, удержалась: «Бельгия, может быть, и граничит с Германией, но во время Второй мировой войны Японию с Германией связывало нечто большее, чем общая граница».Но большую часть времени героиня ноет:
Наступили самые кошмарные дни в моей жизни. Время для меня будто остановилось, и жизнь превратилась в бесконечную пытку.
...
Прошло еще несколько дней. Моя жизнь превратилась в сущий ад: я без конца считала и пересчитывала столбики цифр, получая каждый раз совершенно новый результат.Амели не способна справиться с элементарнейшими заданиями:
— Вы не способны правильно переписать сумму, если в ней больше четырех нулей. Каждую сумму вы произвольно увеличиваете или уменьшаете по крайней мере на один ноль!Всё, к чему она прикасается, приходится потом переделывать или исправлять, но чем дальше – тем хуже. Она в течение месяца работала над заданием и не смогла с ним справиться. Думаете, это было что-то фантастическое? Проверить счета, предоставленные из командировок сотрудниками компании. Задание, которое в итоге придется выполнять начальнице героини. Угадайте, сколько времени у нее ушло?
— Дайте мне папку.
Она быстро проверяет все счета. У нее уходит на это всего двадцать минут.При этом героиня отрицает, что занимается саботажем, и к тому же уверена в своих умственных способностях:
— Не думаю, что я такая уж дура.Однако выходки, которые позволяет себе героиня, просто шокируют. Представьте, что вы приходите на работу утром, а там на полу посреди ужасного разгрома спит ваша коллега, засыпав себя содержимым мусорной корзины:
Я хочу объяснить, что просто замерзла и поэтому высыпала на себя бумаги из корзины. Но не могу произнести ни слова. По крайней мере, под отбросами компании «Юмимото» мне тепло и уютно. Я снова отключаюсь.
Понемногу я начинаю понимать, что лежу под скомканными черновиками, пустыми бутылками, окурками, намокшими от кока-колы, и вижу часы, которые показывают десять утра.
Я встаю.Правда, этот случай – ещё цветочки. Как вам такое:
Вернувшись в бухгалтерию, сбросила туфли. А потом вскочила на письменный стол и стала перепрыгивать с одного стола на другой, издавая при этом радостные крики.
Я ощущала себя такой невесомой, что даже одежда казалась мне чересчур тяжелой. Я стала сбрасывать ее, раскидывая вокруг себя. Раздевшись догола, я тут же легко встала на руки, вверх ногами — хотя до сего момента у меня это ни разу в жизни не получалось. Теперь, уже на руках, я принялась прыгать со стола на стол. А затем, совершив головокружительное сальто, приземлилась на рабочем столе моей начальницы.Это не галлюцинация, не сон и не фантазия. Героиня не просто сделала это, но ещё и с наслаждением вспоминала произошедшее на следующий день:
Когда я вижу, как Фубуки работает за своим компьютером, мне хочется смеяться. Я вспоминаю, как ночью совершенно голая сидела на ее клавиатуре, обхватив монитор руками и ногами.Фубуки – та самая начальница героини, красавица-японка, вызывающая у Амели помутнение сознания:
Я придумала чудесную игру: мне нравилось мысленно лохматить ей волосы. Я отпускала на свободу эту роскошную, черную как смоль шевелюру. Воображая, что запускаю в нее пальцы, я придавала ей очаровательную небрежность. Иногда я чересчур увлекалась и приводила волосы Фубуки в такой беспорядок, словно она только что пробудилась после ночи безумной любви.Не буду цитировать всё, что героиня думала о своей начальнице, как она расхваливала ее внешность, как бесцеремонно рассуждала о ее образе жизни и поведении. Вообще в мыслях героини очень много неприятия японской культуры. Максимально категоричные суждения, основанные, как я понимаю, на первых пяти годах жизни, которые Амели провела с родителями в Японии. Я далеко не знаток японской культуры, но уверена, что ни про один народ нельзя сказать, что там все мужики – зомбированные агрессивные пьяницы, а женщины – зомбированные мученицы, мечтающие о самоубийстве.
В общем, довольно странная история, в которой мне видится только два относительных плюса: небольшой объём и адекватный язык. Со вторым, правда, повезло не сразу – так я узнала, что существуют как минимум два варианта перевода. Если вы, как и я, начали читать версию с грамматическими и стилистическими ошибками, ищите перевод, выполненный Поповыми, там, по крайней мере, приятный слог.Содержит спойлеры52242
Fandorin7824 апреля 2012 г.Читать далееОчень неоднозначное впечатление от книги.
С одной стороны - взгляд на Японию, страну-загадку, страну-сказку с расстояния вытянутой руки, но все же глазами европейца.
А с другой стороны - дикое раздражение на главную героиню. Ну как, как можно быть такой глупой?! Ну неужели тебя не учили в университете особенностям культуры Японии? Как можно было ехать работать в крупнейшую японскую фирму, но не знать делового этикета?! Как?! Как такое могло быть?!
А если взглянуть на книжку с третьей стороны, ведь вся соль как раз в этом желании героини "быть" японкой при том, что поступает и думает она как европейка. Одно дело - знать японский, а совсем другое - думать по японски.
Вечная тема: Восток-Запад. Мне понравилось то, как об этом рассказала Амели Натомб.Подождите, подождите! Или книга совсем не о том? А если отталкиваться от названия книги и представить, что Япония-Запад - это только декорации к описанию двух чувств человека: Страх и Трепет/ Дрожб и Оцепенение. Тогда получается еще интереснее! Ведь с каким упоением Амели описывает то, как она падает с 44 этажа и летит. В этом падении ее свобода, в падении по карьерной лестнице ее свобода, в ощущении страха и трепета ее свобода. Героиня впадает в экстаз от этих ощущений и описывает все способы, благодаря которым она "падала", испытывая и Страх, и Трепет, или же Дрожь и Оцепенение.
Крайне любопытно!52271
Arleen8 июня 2019 г.Читать далееВ творчество Амели Нотомб я влюблена давно и бесповоротно, и с каждой книгой эта писательница становится всё более интересной для меня. В тех книгах, которые я читала, Амели рассказывает о своём японском быте, о том, сложно ли было ей, бельгийке, освоиться в азиатском менталитете, смогла ли она стать своей. Но автор раскрывает интересные подробности не только о своей жизни, но о Стране Восходящего Солнца в целом.
В "Страхе и трепете" Нотомб рассказывает о своей работе в японской компании, о трудностях, с которыми ей пришлось столкнуться, о разнице менталитетов, которая не может не сказаться на производительности и эффективности труда. Интересен её взгляд на различия европейцев и азиатов в таких, казалось бы, совершенно простых вопросах, как гигиена, приём пиши, бытовые дела. Мы разные во всём, поэтому далеко не всегда удаётся сразу понять друг друга, что порой приобретает комичный или даже трагичный характер.
Понравилось, что, несмотря на всё, что Амели пришлось вытерпеть, она не затаила злобу на чужой ей народ, а старалась ко всему относиться с чувством юмора, сотрудничать, а не противостоять, хотя не всегда это было легко. После прочтения книги я увидела писательницу в новом свете. Если в "Метафизике труб" она предстаёт чересчур эгоистичной, то в "Страхе и трепете" она — совершенно другой человек, с уважением относящийся к окружающим, старающийся понять, а не судить чужие традиции.
Хотя в книге поведение японских коллег Амели описано совсем в неприглядном свете, они не вызвали у меня раздражения, я понимала, что Япония — совсем другой мир, отличный от русского и европейского, поэтому многое в их поступках может быть не понятно для нас, этот факт просто нужно признать. Поэтому после прочтения у меня остались лишь положительные впечатления, как будто я сама перенеслась на время в прекрасную азиатскую страну с такими необычными людьми.
491,2K
Sullen12 февраля 2011 г.Читать далееПриглашаем на работу
Перспективная, динамично развивающаяся торговая компания «Юмимото» приглашает на работу очередной шурупчик в свой грозный механизм.
Требования к кандидату: женщина, 22 года, желательно гражданство Бельгии, приятная внешность и грамотная речь, полнейшее отсутствие склонности к потливости (sic!), незнание японского языка обязательно.
Обязанности: подача чая, кофе, поклонов и преданных взглядов сотрудникам; раболепие и благоговение перед начальством; копирование пухлого устава гольф-клуба несколько раз на дню; своевременная смена полотенец и туалетной бумаги в уборной 44-го этажа; признание собственной неполноценности в сравнении с безграничным талантом японской расы.
Условия работы: график 7/0; тринадцатичасовой рабочий день; соблюдение ТК; возможность карьерного падения; бесплатное обучение; ответственный, профессиональный, увлеченный своим делом, но ни капли не доброжелательный и дружный коллектив; никакого соцпакета; по результатам работы – бонусный суицид.
Если ты активна, амбициозна, энергична – покорить Токио тебе ни за что не удастся.
Подробности по телефону: 978-5-389-01027-7
48176
ryzulya24 сентября 2017 г."До той поры, пока будут существовать окна, самое забитое человеческое существо в мире будет иметь свой глоток свободы."Читать далееНа самом деле крайне тяжело оценивать эту книгу. Потому что я не до конца понимаю, как к этому нужно относиться. Ведь нам показали ситуацию только с одной стороны, с неприятной стороны. Но мы ведь совсем не знаем, что происходило с другой стороны. Точнее мы этого не прочитали и не можем, к сожалению.
В основу произведения положен реальный факт из жизни автора, бельгийки. Она приехала в Японию, чтобы остаться в ней навсегда. Но, видимо, хорошо там, где нас нет. Потому что она не ушла особенностей менталитета японцев,их отношения ко многим вещам, в том числе их рабочие отношения.
Возможно, многое в данной книге Нотомб преувеличила. А возможно, так оно и было в 90-е годы на самом деле. Снова повторюсь, что нам этого, увы не узнать. Но данная история показывает нам самый настоящий расизм. Это унижение человека другой нации. Это превосходство японцев над всеми. Это то, что великие умы человечества живут в Японии.
И честно говоря, на мой взгляд, Амели Нотомб перегнула палку в своём пересказе работы в крупной японской фирме. Я, конечно, допускаю, что были подобные унижения, но я не думаю, что весь год работы только и было, что унижение. Когда человек не видит в работе положительных моментов, то может быть, дело не в работе, а в человеке?
Читать было действительно интересно и в некоторых случаях познавательно. Причём захотелось почитать ещё что-то у Нотомб. Рассказчик из неё получился хороший, спорить не стану. Но воспринимать книгу за чистую монету лично я не готова. Для меня это всего лишь одна из точек зрения. Поэтому к прочтению рекомендовать не буду.
381,1K
panda00716 ноября 2008 г.Читать далееНе раз приходилось слышать, что эта книга о столкновении двух культур, о том, что в чужой монастырь со своим уставом не ходят и уж если назвался груздем, полезай в кузов. Все это, конечно, так, но только отчасти. Мне кажется, эта книга, в первую очередь, рассказ о человеке, который не может быть, как все. Не потому, что он этого не хочет, напротив, он бы и рад, но не получается. Другие, может, тоже не любят корпоративную этику, но как-то смиряются, привыкают, а главная героиня, вроде бы, и любит Японию, и добровольно пришла работать в компанию, но никак у нее с этой самой этикой не складывается. Просто она мечтательница и рождена для другого, скажем, чтобы книжки писать, а не штаны в конторе просиживать. Вот такая несовместимость личности и коллектива. Героине сочувствуешь и в то же время за нее спокойно: все равно она не пропадет, место своей отыщет, но именно свое, ей по праву рождения, причитающееся.
«С этого дня вы больше не говорите по-японски!
Я вытаращила глаза:
– Простите?
– Вы больше не знаете японского языка. Понятно?
– Но ведь меня приняли на работу в вашу фирму только потому, что я знаю японский!
– Мне на это наплевать. Я приказываю вам забыть японский язык.
– Но это невозможно! Никто не сможет подчиниться такому приказу.
– Сможете, если потребуется. И ваши западные мозги должны это усвоить».36110
Alevtina_Varava18 июня 2013 г.Читать далееСамое поразительное в этой истории то, что автор пишет в ней о себе. Причем, видимо, не замечая, как сильно себя этим унижает. И дело не в уборке туалетов, а в умственном развитии. Поведении и восприятии происходящего, реакции на что бы то ни было.
Создается впечатление, что Амели работает в кампании на спор, причем он обоюдный – она не может уйти, они не могут ее уволить. Почему – так и осталось загадкой.
Героиня сразу пришла на работу с протестом и настроенная негативно. Это можно понять из одной строки, почти открывающей произведение.
Таким образом, в компании Юмимото я была в подчинении у всех.А что, ее сразу должны были сделать… кем? И кем она там таки была?
Некрасивым мне кажется эти примитивные попытки унизить чужую культуру. Только попытки. Это не японцы в книге ведут себя странно и глупо, а героиня и только она. Единственное, что не ясно – на кой черт она там сдалась, зачем ее нанимали. Но автор предпочла оставить ответ за кадром.С самого начала, с первых минут работы героиня показывает себя идиоткой.
Мне захотелось спросить, что здесь не так, но было ясно, что мой шеф не выносил вопросов, как уже показала его реакция на мою попытку выяснить личность получателя. А значит, я должна была сама догадаться, как следует обращаться к таинственному Адаму Джонсону.Вот вам логика, а! Просто представьте, что вам, секретарю, говорят написать письмо с лаконичной и ясной информацией какому-то лицу, а вы – зачем-то спрашиваете кто это! На минуточку – в свой первый рабочий день. А вот спросить, в каком духе писать – это мы, значит, не можем. Мы будем терять время шефа и бумагу…
И чем дальше, тем меньше можно заподозрить в героине интеллект.
Я решила поиграть словами: «А что если Адам Джонсон станет глаголом, будущее воскресенье подлежащим, игрок в гольф дополнением, а господин Саито наречием? Будущее воскресенье согласно прийти господинсаитно адамджонсовать игрока в гольф. Получи, Аристотель!»С самого начала она так и жаждала работать и приносить пользу, все понять и разобраться:
Она разговаривала со мной, а я слушала её мягкий интеллигентный голос. Она показывала мне папки, объясняла, о чём шла речь, улыбалась, а я не замечала, что не слушаю её.Дальше – больше. Она не спрашивает о своих обязанностях, она сидит днями и зачем-то зубрит список сотрудников.
Она не может даже подать нормально кофе, и при первой стычке перечит начальству с удивительной наглостью.А потом выдает:
— Ненавижу господина Саито. Он дурак и подлец.Все еще не озаботившись узнать свои обязанности хоть у кого-то, – вам это дело «Замок» Кафки не напоминает? – она:
Тогда, никого не спросив, я решила разносить почту.Гениально. Что тут еще скажешь?
Она тыняется по компании невесть зачем, придумывает себе безумные дела, а когда ей что-то таки поручают – страдает, и только и делает что дерзит начальству.
А уж ее логические выводы и рассуждения. Скажем, это:
— Идиотка! Запомните, что ГМБХ является немецким эквивалентом английского термина Лтд и французского С.А. Компании, которые вы столь блестяще смешали под именем ГМБХ, не имеют ничего общего друг с другом! Это то же самое, как если бы вы записали под именем Лтд все английские, американские и австралийские компании, с которыми мы работаем! Сколько времени нам понадобится, чтобы исправить ваши ошибки?
Я выбрала самый глупый способ защиты из всех возможных:
— И с чего эти немцы вздумали обозначать таким длинным словом термин С.А.!
Я чуть не выпалила, но, слава богу, сдержалась: «Бельгия может и имеет общую границу с Германией, но Япония во время второй мировой войны имела с ней больше общего, чем граница»!Не забывает считать себя гениальной, проявляя убийственную тупость.
...на суммы, переписанные моим неподражаемым почерком.
— Как только идут подряд четыре нуля, вы не в состоянии правильно переписать сумму! Вы всякий раз добавляете или отнимаете один ноль!
— Смотри ка, верно.
— Вы отдаёте себе отчёт? Сколько недель нам теперь понадобится, чтобы отследить и исправить ваши ошибки?
— Не так то просто с этими нулями, которые идут один за другим…Потом добивает этим:
А я, когда была маленькой, хотела стать Богом. Богом христиан с большой буквы "Б". В пять лет я поняла, что мои амбиции неосуществимы. Тогда я, слегка разбавив вино водой, решила стать Христом. Я воображала свою смерть на кресте на глазах у всего человечества. В возрасте семи лет я поняла, что и на это рассчитывать не приходится. Тогда я скромно решила стать мучеником. На таком выборе я остановилась на долгие годы, но этого тоже не случилось.Или этим:
Я пошла на кухню, налила стакан колы и залпом выпила её. Вернувшись в бухгалтерию, я развязала ботинки и закинула их подальше. Я прыгала со стола на стол, крича от радости.В общем. Конечно, в этой вещи много «юмора тела», потому усмешку текст временами вызывает. Но она брезгливая. И я не понимаю, как и главное ЗАЧЕМ было писать такое о себе, особенно если и правда это – реальные события. Чем гордиться? Или что пыталась сказать текстом автор? Изображая эту «блондинку в законе»? Произведение унизительное для автора-героини, бессмысленное, напыщенное и глупое; непонятные попытки обидеть чужой менталитет… В обще, м-да, ну и вещица…
Надеюсь больше эту автора не читать…
пи.си. А вот причем здесь страх и трепет? Наглость и глупость - было бы в самый раз...1001 books you must read before you die: 146/1001.
33176
countymayo16 марта 2009 г.Просмотрела предыдущие рецензии; оказывается, очень многим читателям не понравилась главная героиня. Не то чтобы разделяю недовольство, но могу охарактеризовать эту персону двумя словами: девочка наоборот. И вот почему.Читать далее
При нехилом интеллекте, завидном образовании и высоком потенциале мадемуазель (назовем её так) не улавливает самых простых вещей. Профессиональный конфликт завязывается, когда руководство - подумать только! - поручает новоиспечённой секретарше забыть японский. Ёжику ясно: руководство желает иметь в лице глухонемой иноземки шпиона, который вне подозрений ( Редкому японцу ведь придёт в голову, что неяпонец способен хорошо знать такой трудный язык). Ёжику, быть может, и ясно: а секретарше - нет. Естественно, наивнягу переводят в офис.
С восточной, да и не только с восточной, точки зрения, лучшие качества работника - исполнительность, терпение, трудолюбие. Мы с благоговением смотрим фильмы, допустим, про кун-фу, где сэнсэй приказывает ученику по двести раз переделывать какую-либо мелочь, приближая его тем самым к просветлению, а когда в аналогичную ситуацию попадает наша современница, - возмущаемся. С арифметикой мадемуазель не в ладах, содержать документацию в порядке, изволите видеть, противоречит её индивидуальности. А бедняга Фубуки! Подчинённая подводит начальницу на каждом шагу и тут же лезет с неуместными комплиментами, набивается в подружки. Дочь самурая ещё пытается воспитывать младшую коллегу. Я, честное слово, прибила бы.
Потом - суп с котом. В Стране Восходящего солнца есть две системы трудовой психотерапии. С первой из них - найкан, создал которую, кстати, буддийский законоучитель Ёсимото Исин, мы знакомимся на примере отповедей и проповедей Фубуки. Мадемуазель и стыдят, и поучают, и призывают к ответственности, а она с очаровательной ухмылкой отвечает: я не дура, я просто не справляюсь . Тогда к неподдающейся европейке применяют систему морита, заключающуюся в переводе на наименее престижный и наиболее тяжёлый труд. Это, типа, должно внушить дзэнскую мысль - не место красит человека. Реакция девочки наоборот - буйство, протест, депрессия. Окончание контракта фактически спасло её от психоза. Конечно, единственным выходом было соорудить роман и на его страницах обгадить своих благодетелей с головы до ног.
Нет, я не осуждаю героиню "Страха и трепета", не доказываю, что у Запада свиное рыло, а в Японии калашный ряд. Просто на работе главное - работа. Не карьера, не самоутверждение, не личные отношения - именно работа. Мне знаменитая книга Нотомб преподала именно такой урок.31122
lastivka1 ноября 2023 г.Читать далееЕсли бы это было просто скучно и уныло, то еще полбеды. Но это было еще неприятно, как сплетни за спиной. А тот, о ком сплетничают, вообще плевать хотел на ваше мнение – и это, кажется, раздражает автора больше всего.
Никаких ярких эмоций после прочтения, даже негативных – может, потому, что у меня и не было настолько возвышенных представлений о Японии, как у главной героини, и японской корпоративной культуре. Может, это сейчас она мне ни о чем, потому что мы все такие осведомленные. В любом случае – не понравилось, ничего не понравилось. Хотя то, как книга перекликается с одноименным трактатом Кьеркегора, это красиво.
28503
Ms_Luck1 марта 2021 г.Тёмная сторона японских компаний глазами иностранки: неужели всё так плохо?
Читать далееПисательница создаёт историю девушки Амели, бельгийки, которая приезжает работать переводчиком в Японию. Но правила и отношения между сотрудниками в компании "Юмимото" оказываются не такими, какими она представляла.
Каким изображается мир крупной компании?
Амели Нотомб показывает строгое подчинение сотрудников фирмы, в которой нельзя выходить за рамки, проявлять инициативу, индивидуальность, создаёт атмосферу, в которой под гнётом начальства каждый готов предать другого, чтобы получить повышение или действовать так, как принято.
Жизнь японки — это бескорыстный и возвышенный акт мужества.Главная героиня становится на шаткую тропинку, которая может свести её с ума. Восточная культура непривычна 22-летней девушке, которая сталкивается с жёсткими ограничениями, откровенным издевательством со стороны своих вышестоящих коллег. Действительно ли Япония такая?
Не во всех компаниях ведут себя таким образом. Удивило и то, что за всё время работы Амели никто не пригласил, как свойственно японцам, выпить. Не верится, что в компании с таким огромным штатом, не нашлось ни одного человека, который бы осмелился открыто проявить интерес и даже подружиться с такой сотрудницей.
Автор показывает лишь одну грань японской жизни, которая выстроена лишь на отрицательных событиях. Менталитет жителей страны восходящего солнца глазами иностранки складывается из терпения, смирения, подчинения и уважения своих традиций. Поднимаются проблемы диктаторства, самоуничижения, отчаяния, самоубийств, замужества и роли женщины в обществе, положения в социальной иерархии, негласных правил и ожиданий других людей.
Ты проголодалась? Но тебе дозволено лишь едва прикасаться к пище, потому что ты обязана быть тонкой, как тростинка. Однако не надейся, что на улице будут с восхищением смотреть тебе вслед – никто даже не оглянется на тебя. Ты должна оставаться стройной только потому, что толстеть – стыдно.
Быть красивой – твой святой долг. Если тебе это удастся, твоя красота не принесет тебе никакого удовлетворения – разве что комплименты западных мужчин, которые славятся в Японии своим плохим вкусом. Если ты любуешься собою в зеркале, то не ради удовольствия, а из страха утратить свою красоту. Даже если ты красавица, тебе будет трудно преуспеть, а если ты не красавица, то тебе ничего не добиться в жизни.
Твой долг – выйти замуж, предпочтительно до двадцати пяти лет, пока не перезреешь. Не надейся, что муж одарит тебя любовью, если только это не какой нибудь чокнутый, но что за радость – быть любимой чокнутым? Однако любит он тебя или нет – ты все равно об этом никогда не узнаешь. В два часа ночи усталый и зачастую пьяный мужчина будет заваливаться в супружескую постель, а в шесть утра уходить из дома, не сказав тебе на прощание ни единого слова.
Твой долг – рожать детей, которых ты будешь баловать, как маленьких божков, пока им не исполнится три года, а затем ты изгонишь их из рая, чтобы подвергнуть бесконечной муштре, и эта казарменная жизнь будет длиться для них с трех до восемнадцати лет и после двадцати пяти лет – до самой смерти. Ты обязана производить на свет детей, которые станут тем несчастнее, чем счастливее были для них первые три года жизни.
Тебе все это кажется ужасным? Не ты первая, кто так думает. Твои юные соотечественницы пришли к такому выводу еще в 1960 году. И как видишь, с тех пор ничего не изменилось.Во время чтения ощущения были отвратительные, было печально наблюдать, как офисные клерки изводят девушку, книга вызывала ужас и уныние. Похожие чувства я испытывала в последний раз от "Замка Броуди" А.Кронина. Не понравилась ирония по поводу самоубийств.
Но Амели Нотомб оставляет для своей героини новый шанс, прямо указывая, что мир за пределами рабочего места, не такой уж и плохой, героине просто не повезло.
— Можно узнать, чем вы заняты? — спрашивает она резким тоном.
— Мечтаю. С вами никогда такого не случается?
— Никогда.В тексте слишком большой акцент на негативе, который постоянно давит, выжимает все соки. Автор показывает существование без надежды, любви, дружбы, человечности и права на ошибку, работу, которая может загубить творческую натуру. Через мысли и слова Амели-сан раскрываются тяжёлые темы для самих японцев.
Роман вызывает грусть, негодование, возмущение от того, сколько пережила героиня.
Не могу судить о подпольной кухне японских организаций, но всё же надеюсь на лучшее. Текущее положение вещей в Японии может отличаться. Вместе с тем жаль, что писательница не показала другую сторону менталитета японцев — вежливость, воспитанность, пунктуальность, заботу о других людях, упорство.
Собственно, я всего лишь следовала главному правилу, которое должен неукоснительно выполнять любой чужестранец в Японии: если он хочет интегрироваться в этой стране, то считает делом чести уважать, японские традиции. Примечательно, что японцы, которые никому не прощают незнания собственных традиций, совершенно беззастенчиво нарушают обычаи других стран.Финал открывает новые возможности и перспективы, что не может не радовать.
Поклонникам творчества Амели Нотомб посоветую, остальным с осторожностью.26664