
Ваша оценкаРецензии
bastanall8 октября 2023Каким бы стал бусидо, если воин со странностями?
Читать далееОна никогда не заставляла орать на себя дважды. Таков был её путь воина.
Каждый день в офисе она подходила к окну и совершала самоубийство, а потом шла работать.
Она не говорила по-японски, потому что начальник сказал, что она должна забыть японский.
Она совершила самое головокружительное падение по карьерной лестнице из всех возможных: от переводчицы в международном отделе до уборщицы сортиров 44 этажа.
Она предпочитала сердечную мудрость порядочности — и это оказался самый верный способ нажить себе врагов среди местных.
Она хотела быть японкой, поэтому жила как японка и вела себя как японка. Проблема оказалась в том, что для этого родиться в Японии недостаточно, надо там вырасти или хотя бы иметь родителей-японцев.
В итоге она отказалась от гордости и разума, чтобы добиться желаемого.~1~
Всю свою жизнь прилежно учись. Каждый день становись более искусным, чем ты был за день до этого, а на следующий день — более искусным, чем сегодня. Совершенствование не имеет предела. (Из принципов бусидо).Всё существо Амели-сан стремилось к совершенствованию. Она всегда училась на своих ошибках и никогда не заставляла орать на себя дважды. Её унижали — она извлекала из этого урок. Ей поручали самую грязную работу — она обретала просветление. Её ценность как личности и как работника отрицали — она утверждалась в новых для себя областях.
Честно сказать, я была уверена, что книга, написанная по мотивам подобного опыта, — тяжёлая и депрессивная. Но это оказалось так нелепо и абсурдно, что самым тяжёлым стало не разбить себе лицо рукой (если вы понимаете, о чём я). Впрочем, это хороший вопрос: как Амели-сан удалось не впасть в уныние и найти в себе силы посмеяться над ситуацией? По её словам, Амели-сан отделила себя от опыта и памяти и увидела свою жизнь через призму иронии. Это тоже не самый лёгкий подход для восприятия, лично меня, например, напрягало, что под бронёй из смеха, иронии и сарказма не видно реальных эмоций. (Не Нотомб изобрела этот способ самозащиты, но почему-то в её случае эту броню хочется приравнять к реальным доспехам; будь я англичанкой, я бы поигралась с тем, как много общего у иронии (irony) и железа (iron); в русском языке таких возможностей нет, поэтому я склонялась к изобретению «иронифриловых доспехов» (ирония + мифрил); но это слишком громоздко, так что пусть будут «айроничными». В общем, надеюсь, вы поняли, что я вела эту метафору к тому, что она была редкостным воином, облачённым в сияющие доспехи.)
Благодаря инстинкту самосохранения внутренний переворот свершился незамедлительно. Тут же в моих мыслях грязь стала чистотой, позор славой, мучитель жертвой, а мерзкое — комичным.
Я настаиваю на этом последнем слове. Я прожила в этом месте (об этом необходимо упомянуть) самый забавный период своей жизни, хотя там бывало всякое. Утром, когда метро привозило меня к зданию Юмимото, меня разбирал смех при одной мысли о том, что меня там ожидало. И позже, когда я уже заседала в своём «министерстве», мне приходилось бороться с приступами безумного смеха.Инстинкт сохранения Амели-сан оказался настолько совершенен, что ему не было разумных пределов.
~2~
Истинная смелость заключается в том, чтобы жить, когда нужно жить, и умереть, когда нужно умереть. (Из принципов бусидо).И раз уж это роман в стиле абсурда, то нет ничего странного, что каждый день Амели-сан находила в себе смелость умереть. Её игры со смертью в пустоте попахивают безумием, но для тщательного представления собственной смерти нужны и смелость, и предельная концентрация чистого разума. С учётом японского менталитета, которому подражала Амели-сан (хотя правильно ли использовать слово «подражала», если она свято верила в это?), это даже не отклонение, а скорее форма медитации. И если такая медитация может кому-то спасти жизнь и уберечь от настоящего безумия, то кто мы такие, чтобы его осуждать, не правда ли?
…Я часто пользовалась лифтом. Мне нравилось это, потому что совсем рядом с тем местом, где я его ждала, было огромное окно. Там я играла в игру, которую называла «бросаться в пустоту». Я прислоняла нос к стеклу и мысленно падала. Город был так далеко подо мной, и прежде чем разбиться о землю, я успевала рассмотреть много интересного.
…Мне оставалось только прислониться лбом к стеклу и выброситься из окна. Я единственный человек, с которым произошло такое чудо. Падение из окна спасло мне жизнь. Должно быть, и по сей день по городу разбросаны мои останки.Я и сама, читая эти сцены, сомневалась, нет ли у Амели-сан каких-то отклонений, но потом вспоминала все свои маленькие странности, что ни день водящие вокруг меня хороводы, и понимающе кивала. Как же, как же, мне знаком такой способ самоуспокоения. Может, не в такой же форме, но чем-то похожий. (Ох, люблю, когда мои тараканы находят общий язык с тараканами книжных героев.) Думаю, это один из первых звоночков депрессии. Но благодаря крепкой психике и защитным реакциям Амели-сан смогла всё пережить. А значит — способ рабочий.
И заметьте, Амели-сан считала себя японкой, а в Японии нет смерти более достойной, чем самоубийство, — но смелость жить в ней оказалась невероятно сильна. Вот почему я не могу ею не восхищаться — настоящий воин!И тем хуже для японцев, что она ни словом не преувеличила ни саму тяжесть ситуации, ни тяжесть психологических последствий.
~3~
Самурай должен быть верноподданным. Он не оставит господина даже в том случае, если число вассалов его сократится со ста до десяти и с десяти до одного. (Из принципов бусидо).В романе сказано, что Амели-сан родилась в Японии у родителей-европейцев. И первые несколько лет жизни воспитывалась в японских традициях (почему бы и нет?), поэтому мечтой всей её жизни было вернуться в идиллическую страну детства. Исполнение мечты разбилось о рифы реальности. Но знаете, что странно? Я так и не нашла в книге осуждения — ни самой страны с её корпоративной культурой, ни её традиций, ни её граждан. Возможно, в реальности писательница Амели Нотомб и была разочарована и осуждала руководство корпорации, но героиня Амели-сан скрывала почти все чувства за «айроничными доспехами», поэтому к читателю не просочилось никакого негатива — кроме того, что он мог сам себе навоображать исходя из описываемых условий. Это потрясающий художественный приём, смертоносное оружие, разящее прямо в цель. Если бы я уже не была разочарована в японской культуре, то после этой книги непременно разочаровалась бы.
Что же такого особенного в Японии, что Амели-сан непременно хотела стать её частью? Авторитарная система управления во всём и жёсткая иерархия? Беспрекословное подчинение авторитету вышестоящего? Разграничение своих и чужих (японцев и «белых»), причём, ко вторым всегда относились настороженно, если не враждебно? (Кстати, по этой причине начальник приказал Амели-сан забыть японский — мол, что за дела, почему эта белая так хорошо владеет нашим языком?) Или требование к японской женщине быть безупречной? Важность посмертной репутации, которая в случае самоубийства взлетает до небес? Порядочность и невмешательство в чужие дела, даже если это откровенный садизм и превышение должностных обязанностей? Беспрекословное выполнение обещаний и обязательств, взятых на себя, — какими бы унизительными они ни были?
Когда Амели-сан решила вернуться в Японию и устроиться работать в компанию переводчицей, думаю, она или ничего не знала, или воспринимала нюансы реальной жизни сквозь розовые очки влюблённого романтика. Она во всём была иной — «белой», получившей европейское образование, женщиной, в конце концов. Слишком уникальная, чтобы вписаться в общество, где ненавидят отличия.
Нас обозвали — верх проклятия, — индивидуалистами.И всё же Амели-сан до конца оставалась верной идеалистичным принципам страны, которую её воображение воссоздало из детских воспоминаний и художественной литературы. Разве она не похожа на верного рыцаря?
А мне вот до сих пор любопытно, сколько же в описанных конфликтах было от разницы менталитетов, а сколько — личного? Это ей с начальством не повезло или там все начальники такие, потому что страна такая? Чтобы узнать наверняка, надо поехать самой и узнать на личном опыте, но, знаете, как-то не хочется.~4~
Не позволяй другим превзойти себя на пути самурая. Быть лучшим в своем деле — значит быть самим собой. (Из принципов бусидо).Думаю, это главный принцип, которому следовала Амели-сан. Хотя она и пережила головокружительное падение по карьерной лестнице, даже оказавшись в самом низу (в туалете 44-го этажа), она старалась как можно лучше выполнять свои обязанности. Даже если со стороны это выглядело как издевательство над начальством. (Что ж, бывает такой садизм, который внешне похож на мазохизм, но им не является.)
Начальство в «Юмимото» относилось к своим подчинённым по-скотски, особенно к таким выделяющимся, как Амели-сан. На её беду, она была в самом низу «пищевой цепочки» даже до падения:
Господин Ханеда был начальником господина Омоти, который в свою очередь был начальником господина Саито, который являлся начальником мадемуазель Мори, которая была моей начальницей. Я же не была начальником ни у кого.Если всерьёз задуматься об описанной ситуации, то первой проблемой стало то, что Амели не дали работу, соответствующую её компетенции. И после просмотра кучи офисных дорам я могу предположить, что причин тому было три. Во-первых, её наняли, потому что она иностранка, а держать иностранца в компании престижно. Во-вторых, что бы там ни было, азиаты иностранцам особо не доверяют, а тут Амели ещё показала себя знатоком языка — ну как ей после этого вообще верить? В-третьих, иерархические отношения в азиатских корпорациях по умолчанию предписывают подобное отношение к новичкам: их гоняют за кофе и чаем (тут даже отдельное слово для этого есть!), им поручают самую мелкую и утомительную работу, зачастую отклоняя результат, просто потому что имеют право его забраковать — так и выстраивается иерархия. И да, пол имеет значение, женщин шпыняют больше, но и сами женщины, взобравшись высоко, шпыняют других не меньше.
Так что мадмуазель Мори тоже доставалось. Но, несмотря на схожесть ситуаций, она всё же оставалась начальницей Амели-сан, а потому принадлежала «вражескому лагерю». В начале книги, поддавшись влюблённому тону автора, я какое-то время (очень непродолжительное) думала, что они станут подругами и наперсницами, вернее, с поправкой на контекст, — соратницами и сёстрами по оружию. Но мадмуазель Мори не стала выделяться из корпоративной массы, и отчасти я даже её понимаю: какая-то там Амели Нотомб придёт и уйдёт, а ей там ещё работать. Это ведь тоже часть японской корпоративной культуры: ты приходишь работать в компанию однажды и уходишь оттуда либо вперёд ногами, либо, если повезёт, на своих двоих — сразу на пенсию.
Возможно, влюблённый авторский тон можно объяснить стокгольмским синдромом. Или скрытой в подсознании тягой к подчинению, потому что Амели-сан была готова едва ли не лобзать землю, по которой ходила Фубуки-сан, даже после того как узнала, что та её подставила перед начальством, и даже после всех её унижений. Наверное, из-за отношения Мори Фубуки к главной героине её и вывели антагонисткой в аннотации, но на деле их отношения были намного сложнее. Даже ни на что не надеясь, шипперила Амели-сан с Фубуки-сан до самого конца, за что была вознаграждена, когда узнала, что спустя несколько лет после выхода «Токийской невесты» та женщина поздравила Нотомб с литературным дебютом. И — вот в чём вся соль! — она сделала это на японском!Так или иначе, не правда ли, сколь удивительно то, что при таких исходных данных Амели-сан называет тот год в Японии самым забавным периодом своей жизни, да? Думаю, именно поэтому она не только выдержала все испытания, но и осталась в этой истории единственным настоящим самураем — единственным и непревзойдённым.
Мне же интересно, изменилось ли что-то с 1992 года, когда происходили описанные события?~5~
Совершив ошибку, нужно тут же ее исправить. Если это сделать без промедления, она скоро будет забыта. (Из принципов бусидо).На каждом шагу Амели-сан совершала ошибки. Да, у неё было её детство, были годы, которые она потратила на изучение языка, литературы и культуры этой страны, была мечта и вера в то, что она японка по праву рождения… Да, она не только говорила на языке своей мысленной родины, но и старалась вести себя как настоящая японка. Например, несмотря на все унижения, она не собиралась увольняться, ведь подписала контракт на год, а японка потеряла бы лицо, если бы уволилась спустя месяц работы. Для японцев потерять лицо хуже смерти. И всё же она то и дело ошибалась (иногда не по своей вине), поэтому ситуация становилась всё хуже и хуже.
Это что-то вроде урока для всех? Мол, книг недостаточно для полноценного понимания чужой культуры. Амели-сан точно читала многое из японской литературы (интересно, в оригинале?) и всю первую половину книги использовала метафоры из неё: с самураями, гейшами, иероглифами и пр. Но чего-то всё же не хватало. Думаю, второй проблемой стало то, что Амели-сан не понимала скрытых, подспудных — но от того не менее фундаментальных законов, по которым строились (строятся?) отношения внутри японского общества. Например, было много образов поведения, которое там считается порядочным и которое помогло бы ей завоевать уважение «соплеменников». Но она отказывалась вести себя так (даже если знала, что так будет правильнее), отдавая предпочтение общечеловеческим ценностям: осудить сильного, который издевается над слабым; утешить слабого в трудной ситуации и по возможности помочь ему. За это многие в корпорации её ненавидели, как среди «верхов», так и среди «низов».
Ошибки в поведении, которые разрушали её репутацию, исправить было не то что сложно, а практически невозможно. Думаю, поэтому Амели-сан до последнего держалась за самые простые и основополагающие принципы японского общества — беспрекословно подчиняться вышестоящим и выполнять обещания и обязательства. Ведь даже если во всех остальных отношениях она совершила непоправимые ошибки, хотя бы свою работу она могла контролировать. И это тоже неплохой способ самозащиты.
Любопытно, что ближе к концу книги Амели-сан уже почти не упоминала о своих притязаниях на звание японки. В реальности она смирилась — или это был способ поддерживать повествование на правдоподобном уровне разумности?~6~
Будь верен текущей мысли и не отвлекайся. Вместо того чтобы изнурять себя многими мыслями, следуй одной, но позволяй ей меняться от мгновения к мгновению. (Из принципов бусидо).Рассуждения об этом принципе пути, по которому шла Амели-сан, частично вытекают из пятого принципа, описанного выше. Ведь в трудных обстоятельствах этот воин предпочёл отбросить лишние мысли и остаться верным только одной, первоначальной, из-за которой и приехал в эту страну (мысль о том, чтобы стать настоящим японцем). Но это ещё не всё.
Настоящая история путешествия Амели-сан началась с другой мысли:
В детстве я хотела стать Богом.Я читала об этом другую книгу Нотомб, и это было увлекательно! (Во всяком случае, намного эпичнее, а ещё намного ближе мне по духу, чем вся эта путе-воинская история). Все остальные истории, вся последующая жизнь Амели Нотомб вытекала из этой простой мысли. Страна мечты и работа мечты — лишь детали огромного пазла.
С другой стороны, если бы первые пять лет её жизни пришлись не на Японию, а на любую другую страну, то далеко не факт, что всё сложилось бы так, как сложилось. Потому что лишь в Японии (как мне кажется, хотя я не проверяла) существует принцип воспитания детей под названием «икудзи». Вы наверняка что-то такое слышали: до пяти лет ребёнок считается маленьким божеством, а после пяти наступает суровая реальность, когда до 15 лет ребёнок становится «слугой» своей семьи и только после 15 считается полноценной самостоятельной личностью. Уверена, блаженные пять лет жизни Амели Нотомб в Японии, которые пришлись на первый этап икудзи, оставили в её душе неизгладимый след.
Именно там билось моё сердце с тех пор, когда в возрасте пяти лет я покинула японские горы ради китайской пустыни.В её пять лет семья Нотомб покинула Японию, и этот отъезд стал как бы изгнанием Бога из Рая (какой-то неканон выходит, и всё равно интересно). Поэтому Амели-сан такое огромное значение придавала этой стране, возвращению в неё, работе в ней, а также случайному землячеству с мадмуазель Мори (они росли в одном районе). Амели-сан поэтизировала и мифологизировала страну, которую избрала духовной родиной. Но ни Мори (полагаю), ни компания, ни страна не придавали этому особенного значения. Для них нет ничего необычного в том, чтобы родиться, жить и работать в Японии. Вот почему между ними изначально стояла непреодолимая стена. Возвращение было обречено на провал с самого начала.
Честно говоря, вот так глядя издалека (т.е. со своего места), думаю, что ей не стоило возвращаться. Но вряд ли она могла противостоять желанию, заложенному в основу её личности. Личности формируются по-разному, многое зависит от воспитания, среды, наследственности, а также — от обстоятельств. Есть много людей, которые строят свою личность на основе детских травм, иногда осознавая, иногда не осознавая это. В случае с Амели-сан желание проистекало из травмы, сформировавшей самую её суть. То есть бороться с этим желанием значило бороться с собой. Иногда верность принципам делает воина из воина больше, чем желание за что-нибудь или против чего-нибудь бороться. Думаю, в итоге важнее даже не та мысль, которой Амели-сан решила следовать до конца, а сама решимость, с которой она это делала. Ну как не восхищаться этим самурайским духом?~7~
Когда пишешь письмо, пиши его так, чтобы его не стыдно было повесить на стену. (Из принципов бусидо).Говоря басиным языком: живи так, чтобы об этом потом можно было написать интересный роман.
Этот принцип мой любимый, но одновременно с тем я понимаю, что Амели-сан о нём может даже не знать. Вернее, маловероятно, что она жила свою жизнь с целью потом превратить её в художественное произведение. Но всё вышло как нельзя лучше.
Но можно ли это назвать автофикшном? Я недостаточно хорошо знакома с жанром, поэтому могу опираться только на чужие слова и размышления. По сути, да, «Страх и трепет» — это автофикшн, так как писательница создала роман на основе реального опыта, а себя сделала главной героиней. Но в русских обзорах главной чертой автофикшна обычно называют искренность — что диссонирует с моим впечатлением от этой книги. Как я уже писала, даже если Амели-сан действительно ощущала и думала всё, что написано в книге, в конце концов, героиня романа, осмысляя собственный опыт, всегда прикрывалась «айроничными доспехами» — за которыми я никак не могла почувствовать искренних эмоций. С другой стороны, может, мне не стоит трактовать искренность настолько буквально?.. Кроме того, книга написана в 1999 году (спустя семь лет после основных событий), когда жанр автофикшна был немного подзабыт и не на слуху, но само понятие автофикшена изобрели ещё в 1970-х гг. во Франции (не говоря уже о том, сколько книг мировой литературы соответствуют духу и букве автофикшена, даже если были созданы задолго до изобретения термина), поэтому образованная франкоязычная бельгийская писательница не могла о нём не знать. О чём она думала, когда писала эту книгу? Какие цели преследовала? Точных ответов у меня так и нет. Может быть, они есть у вас?
Ещё одной интересной проблемой на подумать является разница между писательницей и героиней, точнее, даже героинями. Что я имею в виду? Автором книги несомненно является Амели Нотомб, а героиней книги — Амели-сан (выше я так их называла, всегда чётко разделяя по ролям). Но в книге мы встречаем две Амели: рассказчицу и действующее лицо, т.е. Амели-о-которой-рассказывается и Амели-которая-рассказывает. И разница между их личностями огромная, ведь вторая рассказывает историю, уже отрефлексировав случившееся. Она умнее, выше, сильнее, чем первая, и вся ирония в тексте — это её ирония. Первая же Амели скорее похожа на бездушную марионетку в её руках. Да, книга вроде бы написана на основе реальных событий, но где заканчивается эта основа и начинается вымысел? И мой самый главный вопрос: сколько от реальной личности писательницы содержится в этих двух Амели?Ох, такая маленькая книга — и так много вопросов без ответов. И всё равно, это хорошо написанная история, которую было интересно читать. Поэтому я думаю, что Амели-сан успешно следовала и седьмому принципу бусидо, даже если не знала о нём. Какой бы странной она ни была персоной, каким бы причудливым ни был её путь, думаю, она — настоящий воин.
19 понравилось
478
dream100824 августа 2019Читать далееА мне понравилась эта странная история, анекдотичная и пугающая одновременно. Я мало знаю о японских традициях. Поэтому многое, что рассказала Амели Нотомб, было для меня внове. И у меня было одновременно желание не поверить ей почти совсем, потому что как бы ни любила она Японию, но все же она иностранка. А как любят городить развесистую клюкву о национальных традициях любые народы, известно хорошо. Однако со стороны все видится ярче и отчетливее, поэтому хотя бы наполовину, но я автору поверила. Это я говорю про отношение к женщине и её положение в Японии. Вот о таких масштабах проблемы я не догадывалась, потому и было желание не поверить.
О маниакальном отношении японцев к работе я слышала. И о высоком проценте самоубийств. На этом фоне сама работа Амели в японской фирме как новенькой, да ещё и "неумной" иностранки показалась даже не сильно удивительной - а кто у нас не нагружает новеньких самыми рутинными и нелепыми заданиями? У нас официально не приветствуются доносы, но кто сказал, что их нет? И точно так же не любят новоприбывших выскочек. Удивляло только, что ей приходилось искать работу самой, находить самую нелепую - и все её начальство это явно устраивало. Да, если копнуть тему японской корпоративной этики, то найдется в ней наверное много странного и и "ужасного" для нас. Но внутренняя кухня работы японской корпорации здесь не очень и раскрывается, по-моему. Только через призму взгляда на это иностранки, практически сразу угодившей в психологический конфликт с начальницей.
Потому главными и самым интересными для меня здесь стали именно эти взаимоотношения двух женщин из разных культур на рабочем месте. Фубуки - красивую и талантливую женщину ломает система и она из-за этого превращается в монстра. По-моему, это закономерно, как всякая психологическая защита из безвыходной ситуации. И именно в этом ключе я понимаю, почему начальница мстит своей подчиненной - не только из-за того, что боится, что Амели получит такое быстрое повышение, которого сама добивалась годами и неимоверными усилиями. И не только из-за униженной гордости, когда соперница усугубила твой позор. Фубуки не дура, хотя иногда такой почему-то её очень хочется назвать (это из-за разницы в менталитетах), она видит, что иностранка легко и с юмором относится к тем ситуациям, которые для японки тяжелы и позорны. Соперницу не задевает и не унижает то, что японка считает неприемлемым, что вообще может разрушить её жизнь. И мне кажется, именно за это в первую очередь она мстит. И с этой же стороны понятно, почему Амели с таким восхищением любуется своей оппоненткой. Несмотря на то, что та постоянно пытается её унизить. Фубуки все равно очень сильная женщина, да ещё и красивая. Она одна такая на тысячу, посмевшая что-то о себе заявить в этом авторитарном обществе мужчин - потому её таланты и способности ценнее вдвойне. Хотя она и полностью подчиненная и зашоренная. Её положение не вселяет надежды, но восхищения она достойна вдвойне.
А сама Амели иногда и правда кажется не сильно "перспективной", мягко говоря. Но это наверное взгляд предвзятый, через призму взгляда на неё японских коллег. Да и сама героиня приводит высказывание Андре Моруа: "Не наговаривайте на себя: вам поверят". И правда иногда веришь в её бестолковость, когда она месяц не могла сложить десять цифр. Но в общем это все относится к анекдотичности ситуации.
Так что в этой в общем легкой и местами забавной истории мне был интересно именно столкновение двух культур и двух взглядов на жизнь. Потому книге высокая оценка.19 понравилось
1K
Little_Dorrit18 июня 2015Читать далееВообще я не планировала читать эту книгу прямо сейчас, но увидев её размер, подумала, а почему, собственно говоря, и нет. Многие скажут, что Амели Нотоб не говорит ничего нового, её книги это сплошной гимн Японии. В том и дело, что я как раз очень люблю размеренное повествование, которое никуда не спешит. Очень удачно, что в моём томике идут два произведения «Страх и трепет» и «Токийская невеста». Потому что первая книга это начало приключений Амели в Японии и её реальная биография. Давайте посмотрим, почему книга всё-таки не бредовая и что в ней больше смысла, чем в банальных дамских романчиках, где задний фон это Япония.
Первый вопрос, который поднимается в этой книге, схож с темой «Девушка в переводе», в данном случае Амели Нотоб приехала в Японию, потому что очень любит эту страну. И естественно, чтобы получить вид на жительство ей надо где-то работать и естественно себя обеспечивать. И, казалось бы, что интересного в книге, которая описывает обычную японскую фирму, с типичным для неё уставом. Теперь представьте, что у вас высшее образование, вы дипломированный специалист и хотите работать где-нибудь в другой стране. Вы приходите в фирму, но вместо предложенной должности, вам предлагают убирать туалет. Вы скажете как же так? А вот так, если стране не требуются специалисты. Не так давно, когда я смотрела видео про Грецию, там был, затронут вопрос, какие специальности востребованы в Греции. Вы удивитесь, потому что требуются сантехники, электрики, бармены, официантки, сборщики фруктов, и люди творческих профессий. Так что если у вас есть диплом инженера или вообще какое-то высшее образование, то приехав в Грецию на заработки, вам оно не понадобится. Да что уж говорить, если в России я слышала много историй о том, как человек с 3мя высшими образованиями вынужден работать грузчиком, не потому что работы нет, а от того, что зарплата бухгалтера 12 тысяч, а зарплата грузчика 35, вот вам и показатель. Поэтому Амели в книге тоже досталось, и она в положительном культурологическом ключе увидела для себя любимую страну.
И интересно здесь как раз следующий аспект. Вообще весь этот этикет в обществе Японии, который построен как раз на страхе и трепете. Почему в Японии самый большой рейтинг самоубийц? Да потому что тебя может унизить кто угодно, у тебя контракт на несколько лет, ты не можешь расстаться со своей должностью, потому что иначе тебе не на что будет кормить семью. Не так давно слышала о том, что молодой человек покончил с собой из-за того, что за 10 лет службы у него не было ни 1го выходного, ему было 26 лет. И вообще вся эта система отношений давно устарела, но ею всё равно пользуются. Этот местный снобизм, из-за которого девушка в 29 лет становится причиной сплетен и пересудов, если не успела выйти замуж до 23х лет. Если в Европе ты быстро можешь дослужиться до начальника, то в Японии нет, ты будешь унижаться и унижать десятилетиями, пока тебя, наконец, не повысят. И меня порадовало то, что Амели Нотоб сохранила позитивный настрой, несмотря на то, как с ней обращались. Читать это было и грустно и забавно одновременно.
19 понравилось
45
OlkaDolka29 ноября 2020Читать далееМне очень понравилось! Потому что эмоции от прочитанного совпали с моими мыслями и удивлением по поводу переезда, жизни и работы в чужой культуре. Как мне кажется, что для переезда в настолько другую культуру, нужнО более менее схожее мировоззрение и готовность полностью подчиниться окружающей обстановке. Но с европейским независимым характером, как по мне, это очень тяжело. Да и вообще иностранцы без приглашения не особо где нужны.
В общем мне было и весело и увлекательно. Главная героиня молодец, выдержала год в прессинге, ещё и относилась ко всему с юмором, а японцев жалко. У них столько самоубийств, явно очень тяжело самим в обстановке, которую сами же и создали, но при этом со временем у них меняется очень малое.
18 понравилось
662
Ilmera11 июня 2020Инфантилка и эгоцентристка
Читать далееКогда-то из-за этого романа мы здорово разошлись во мнениях с бывшей лучшей подругой. Это было первое такое несовпадение, но, очевидно, не последнее.
Книга о том, как европейская девушка, сладко вспоминая несколько лет своего детства в Японии, мечтает вернуться в страну Восходящего солнца, воображая, что здесь все ее прямо заждались уже. Ну и после университета находит работу в Токио и триумфально переезжает, кичась своим великолепным японским и родным французским.
Если бы дело происходило в Европе, это была бы история восхождения юной офисной звезды. Но на Востоке не любят выскочек, зато очень уважают старших и соблюдают жесткую иерархию.
Вся книга, собственно,о том, как юная нахалка, ничего из себя еще не представляющая и вообще жизни не видевшая, пытается пролезть со своим уставом в чужой монастырь. раз за разом получает по носу, орет, возмущается, требует к себе особого отношения, пытается подсиживать коллег - считая это честной конкуренцией, ачотакова, она же лучше всех - ну и благополучно покидает компанию, как и Японию.
Потом пишет об этом книгу, красочно описывая, как ее, бедняжку, унижали и изводили, и получает мощную поддержку - все таких же свободолюбивых европейцев, считающих, что возраст и опыт - ничто, зато нахрапистость и умение идти по головам - все.
Правда, у Нотомб прекрасный слог, и книга читается на одном дыхании. Но в центре - абсолютная инфантилка и эгоцентристка, и если это действительно автобиография, то близким автора вообще не позавидуешь.
Собственно, только за слог и тройка, так бы было два, уж слишком бесячая героиня.
18 понравилось
836
Rusalka_russe5 февраля 2016Читать далееБольшая премия Французской академии? Серьезно? За произведение, которое больше напоминает рассказ в ЖЖ про свой опыт работы в другом государстве, нежели глубокий полноценный анализ различий в культурах Востока и Запада, их конфликта и так далее? И несколько абзацев в середине книги не считаются. Хотя... Французы любят защищать права человека - личные, социальные, экономические, культурные - в других странах, эта их фишка, поэтому рассказ Амели Нотомб о том, как плохо работается среднестатестическому японцу, мог прийтись Француской академии по душе. Вот только, видимо, эта самая Большая премия Французской академии выдается не за литературные таланты.
Нет, книга, кстати, неплохая. Я провела с ней замечательный обеденный перерыв. Главная героиня меня не бесила, она меня от души смешила. Приехала такая дурочка-неумеха после университета в другую страну, попала на большое предприятие, не смогла приспособиться к другому менталитету и другой культуре и угодила в результате мыть туалеты. Я ее даже понимаю немного, потому что была примерно в такой же ситуации несколько лет назад, когда без знания турецкого поступила на свое первое в жизни рабочее место в Турции. Это, конечно, не Япония со своими особенностями, но и не Россия с родным менталитетом. Мне, правда, еще хуже, чем Амели было, я на турецком три слова знала. И вот сейчас смотрю я на себя ту, молодую и неопытную, и понимаю, что все промахи и неудачи, которые были, шли во многом от моей неопытности, молодости и непонимания другой культуры. Сейчас я многих ошибок могла бы избежать. А вот к Амели Нотомб не приходила та же мысль: может быть, она просто находилась в состоянии культурного шока и не могла оценивать ситуации более объективно, не могла вписаться в коллектив и поэтому скатилась до чистильщицы туалетов?
Главная героиня, честно говоря, поражает своей непоследовательностью. То она считает, что она должна поступать в соответствии со своим европейским воспитанием, и получает, вследствие этого, нагоняй, то вдруг она полагает, что ей необходимо соблюдать японский кодекс чести, и поэтому шесть месяцев моет туалеты. Если бы она поменяла местами свое поведение и в одном случае по-японски придержала язык за зубами, а в другом - проявила бы приверженность принципу человеческого достоинства и настояла бы на соблюдении своих прав человека, все могло бы получиться по-другому. Но тут, мне кажется, сыграли роль какие-то другие подводные течения: может, она уже задумала свое произведение и поэтому все шесть месяцев искренне наслаждалась своей ролью униженной и оскорбленной. Вся ее европейская свободная натура, пожалуй, наиболее полно проявилась в ночной сцене бегания нагишом по офису. Да, вот уж где конфликт культур проявился во всей своей красоте.
Мне книга Амели Нотомб кажется явным посланием бельгийской системе образования. Если человек, закончивший университет, пусть и гуманитарный, так и не научился перемножать два числа на калькуляторе, не говоря уже о том, что ему не сказали, что GmbH - это французское S.A. (ну, или русское АО) (что, кстати, странно, ведь Амели Нотомб успела один год отучиться на юридическом факультете), то Министерству образования Бельгии стоит серьезно задуматься о внесении изменений в образовательную программу. Будем надееться, однако, что ошибки, сделанные при обучении Амели Нотомб, были все-таки учтены и теперь дела обстоят намного лучше...
18 понравилось
159
el_lagarto27 мая 2015Запад есть Запад, Восток есть Восток, и им никогда не сойтись.Читать далееИ этой фразой в принципе можно охарактеризовать всю книгу. Причем не столько даже сюжет, сколько мое читательское отношение. Столкновение востока и запада выражается в истории бельгийки Амели, которая устраивается работать переводчиком в японскую компанию. Амели родилась в Японии, жила в ней до пяти лет и настолько прониклась культурой и духом "старой Японии", что всегда мечтала вернуться туда жить. И вот - годовой контракт подписан, Амели вне себя от восторга приступает к работе, а дальше... Дальше с такой предысторией ожидаешь если не положительного, то хотя бы нейтрального рассказа о японской корпоративной культуре. Но если вы слышали хоть что-нибудь об этой культуре раньше, то ничего нового точно не узнаете. Потому что японская корпоративная культура настолько от западного человека далека, что о ней рассказывают часто и в подробностях. А если же вы все-таки не знаете совсем ничего, то знаний не почерпнете, скорее, чиркните по поверхности: книжке "Страх и трепет" банально объем в сто с хвостиком страниц не позволяет добавить ничего нового и подробного.
Зато очень много вы узнаете об Амели.
Амели великолепна, интеллигентна, умна, может работать три дня и три ночи без остановки и в совершенстве знает японский язык, да-да, как японцы (человек, профессионально занимающийся японским языком около восьми лет, утверждал, что невозможно знать японский, как японский, ну да ладно). В общем, такая вся из себя замечательная, а потому искренне недоумевает: как ее, такую прекрасную, все время понижают и понижают в должности? Да еще и предъявляют какие-то несуразные требования! Нет, Амели, без сомнения, способна и даже талантлива, но при таком восхищении Японией и стремлении к ней она поразительно, до бараньего упрямства, не способна воспринять чужую культуру. Ты же знаешь, что будет, если ты возразишь начальнику, пойдешь поперек его слова, сделаешь что-то не так, как принято, потеряешь лицо. Знаешь ведь, Амели. Но почему-то думаешь, что именно тебя это не заденет. Просто поразительно, с каким апломбом она раз за разом упорно лезет на те же грабли. Ладно еще знание японского языка, признаю, тут любому было бы обидно, но когда начальник ставит тебя на место, а тебе смешно... ну, не знаю. Начальник - он и на западе начальник, какой бы он ни был самодур или придурок.
Словно и того мало, Амели воспринимает замечания начальства как придирки или глупости, а свою реакцию преподносит как подвиг (!) и даже пишет, что в детстве она хотела стать мученицей (!!!). Вот знаете, бывают такие женщины, которые думают, что они могут спасти и изменить мужчину одной своей любовью и светозарным ликом, от пьянства, например, излечить. Вот и Амели из таких же, только у нее это гипертрофированно до масштабов спасения и изменения целой страны. Естественно, культуру с тысячелетней историей не переделать, и Амели терпит сокрушительное поражение.
Честно говоря, я не вижу столкновения двух культур. Я вижу столкновение личности и корпорации. И мне кажется, что ей не удалось продержаться год в компании "Юмимото" не из-за разницы в менталитете людей восточных и западных, а из-за своего собственного характера. В конце концов, из нее всю книгу так и прет это ее замечательное я, волшебное я, уникальное я, я-я-я, а Япония - в первую очередь страна коллективов. Японская корпорация - вдвойне. "Я" там принято ставить на самое последнее место, забывать, что оно вообще существует. Естественно, такой Личности (намеренно с большой буквы) в такой среде не выжить.
А что касается пресловутой "антияпонской прививки" и ужасов работы на японской фирме... Ну, честно, все так, на самом деле так, и строки об образе жизни японцев и японок вышли вполне себе впечатляющими, но, по-моему, в Амели слегка говорит обида, что великолепная она не справилась с годом работы, и строчки вышли слегка утрированными. Японские бизнесмены - странные? Западные по сравнению с ними - адекватны? Пожалуйста: мой начальник - немец, и у него иногда бывают такие требования, что японцы тихо курят бамбук в сторонке, поэтому страницы о закидонах начальников я читала вот с таким лицом:
Япония, Бельгия - неважно. Везде найдутся свои трудности и свои заскоки. Главное - относиться к чужой культуре с уважением и не лезть в их монастырь со своим уставом. У Амели это, к сожалению, получилось плохо.
Ах да, и, конечно, плюс: книга читается быстро и интересно. У Нотомб прекрасный слог, очень легкий. Она пишет, как другие танцуют. И подает свои истории небанально. Поэтому книга бы мне понравилась, не будь в ней, как ни странно, Амели Нотомб.
18 понравилось
130
Wise_owl23 мая 2015Читать далееВсе время пока читала эту книгу, пыталась решить, кого я не понимаю больше: японцев или главную героиню, она же, как я понимаю, и есть автор.
Чтобы понять японцев, в данном случае начальство, нужно быть японцем, неменьше, но кем нужно быть чтобы понять героиню, я честно не знаю.
Когда планируешь переехать на ПМЖ в какую-нибудь другую страну, то первым делом станешь узнавать как там следует себя вести, чтоб ненароком не побили. По приезде же в эту самую страну, этими знаниями неплохо бы воспользоваться, или хотя бы сделать вид, но лучше и правда воспользоваться, а то получится как с Амели - знать знаю, но пользоваться не буду. Оттуда и все последующие неприятности. Хотя она молодец - терпела стойко, ей, по-моему, даже нравилось, в глубине души...
Порой мне было ее даже жаль. Я честно не понимаю, зачем нужно постоянно унижать человека, любого человека, каким бы идиотом он не казался. Не понимаю и того, почему нельзя обсудить все проблемы спокойно, а не поступать как последняя крыса. А еще не понимаю, зачем было это все терпеть. Ох уж эти странные иностранцы, все-то у них не по-русски! :-)
Хотелось бы надеяться, что героиня, или автор, кто бы она там не была, на деле не на столько "недалекая", какой пытается казаться, иначе как-то совсем грустно.
Ах да, чуть не забыла, еще я не понимаю, что такого нашла Амели в своей непосредственной начальнице. Да, красивая, но не более того. Наводит на кое-какие мысли...
Но, несмотря на катастрофическое непонимание и безумное количество вопросов, кое-что положительное эта книга оставить о себе все же смогла, а именно, она показала кусочек Японии изнутри. Ни ту Японию, которой все так восхищаются или критикуют, а ту, какой она является на самом деле: вечно работающую, покорную, аккуратную, обязательную и знающую себе цену, если не сказать больше. Японию, понять и принять которую, нужно еще постараться. Как следует постараться...18 понравилось
125
migla_elina10 мая 2012Читать далееБейте и пинайте меня, но ничего такого сногсшибательного в этой книге я не увидела. Достойное произведение, но не настолько, чтобы я после прочтения испытывала священный трепет.
Эта книга-автобиография Амели Нотомб-рассказывает о целом годе работы в японской компании. Я преданный поклонник японской культуры и быта и честно мечтаю там побывать ( а может, и пожить), но после этой книги как-то расхотелось, ибо показано вся изнанка этого пресловутого японского общества. Я знала, что к гайдзинами, иностранцам, относятся ну не очень хорошо, и даже японца, долго прожившего заграницей, могут так же холодно встретить. Но чтобы настолько... Жаль было Амели. Этакий иностранный гадюшиник, где гайдзину, да ещё и женщине ух как тяжко.
И сама Амели очень странная девушка. Её гнобят в прямом смысле этого слова, но ей от этого иногда бывает смешно. Мне её не понять.
Дорогие мои японисты и анимешники, прочтите эту книгу, пока вы не уехали в Японию и не попали в подобный коллектив!P. S. Сама писательница меня все же заинтересовала. Знатоки, посоветуйте что-то ещё из её книг.
18 понравилось
97
Izumka22 августа 2014Читать далееВот не верю совершенно! Я не являюсь знатоком японской культуры и знаю про эту страну не так уж и много, но книга постоянно вызывала у меня недоумение.
Самый первый вопрос, который возник, на какую должность взяли Амели? Я не верю, что в большой преуспевающей компании сотрудник может месяц сидеть и фактически ничего не делать. Кроме того, если это должность секретарши, то почему у нее непосредственный начальник бухгалтер, а поручения дает другой человек? Если взяли на бухгалтерскую должность, то тут вопросов еще больше. Как она смогла пройти собеседования и при этом совершенно не разбираться в элементарных вычислениях? Почему на бухгалтерской должности она разносит кофе и передвигает квадратики на календаре (это вообще за гранью моего понимания)? Могу предположить, что должность "младшего сотрудника" предполагает выполнение поручений всех подряд, но не таких же, как бесполезное копирование ненужного документа или актуализация календарей. Я не верю, что компания готова тратить на это деньги. Японцы, конечно, своеобразный народ, но все-таки, мне кажется, финансовая эффективность не должна быть им чужда.
Дальше, я не верю в то, что человек не способен выполнить элементарные математические операции. Не моментально, но медленно и аккуратно скопировать цифры на калькулятор вполне возможно. Если человек позиционирует себя как достаточно разумного, то он вполне может этому научиться. Либо попросит объяснить еще раз, особенно если уж он признал себя недостаточно умным... А вот гордиться тем, что испортил месячный объем работы, думаю, не стоит.
И, конечно, верх или точнее низ "падения" Амели - мытье унитазов. Эта работа как раз соответствует продемонстрированному уровню интеллекта.
В целом книга оставила неприятное впечатление.17 понравилось
97