
Ваша оценкаРецензии
countymayo29 января 2012 г.Читать далееО достопочтенный и благородный жанр академической прозы! О высокочтимые campus novels Старой Доброй Англии! О замкнутый мирок высшего учебного заведения, о нерушимость иерархии преподавателей и буйная студенческая вольница! Что ж так мало переводят-то вас?!
Вот и Кингсли Эмиса в России знают по каким угодно произведениям кроме того, которое за год выдержало десять переизданий, которое называли самой смешной комедией за полвека, с которым первым познакомились наши дедушки и бабушки, благо Эмис ещё не вышел из Компартии.
Lucky Jim. Счастливчик Джим. В новом переводе: «Везунчик Джим», ну да ладно, издержки поточного производства. Почему-то сразу приходит на память бородатый анекдот: «Пропал пёс, дворняга, одноглазый, одноухий, без хвоста, хромает на три лапы, кличка Счастливчик». И точно, молодого преподавателя истории Джима Диксона в продолжение некороткого романа ожидают, как Пьеро, не только удары судьбы, но и пощёчины, и 33 подзатыльника. А на что ещё может рассчитывать бунтарь, взявший на себя роль соглашателя? Хороший соглашатель из него не получается, а бунт «постольку-поскольку» – уже не очень-то и бунт. Любителям русской классики представится кислая картина: постаревший, приунывший Чацкий бросает пирожок собаке дворника, чтоб ласкова была.
Проблема мистера Диксона в том, что чем дальше он пытается сделать карьеру, тем чётче понимает, что на всех не угодишь. Пирожков не хватит. Его научный руководитель, например, помешан на средневековой музыке, эрго, придётся концертировать, не зная нотной грамоты, петь без голосу и пр. У мэтра профессора целый полк чад и домочадцев разной степени гнусности - хошь не хошь, а очаровывай и оказывай мелкие услуги. Сотрудница, поднаторевшая в эмоциональном шантаже, то и дело грозит суицидом. Пляши под её дудку, а то напишет «В моей безвременной смерти прошу винить»... Но всё равно, то камушком влепишь коллеге в подколенное сухожилие, то стул выдернешь из-под доктора наук… в общем, все всё поняли. Кроме того, Диксона беспокоит интеллектуальная дисфункция. Заодно сравните переводы.
Старый перевод Озёрской.
Он не был ошеломлен тем, что ему довелось услышать из уст профессора за последнюю минуту, – все, кому приходилось беседовать с профессором Уэлчем, привыкли к неожиданностям такого рода. Диксона мучило другое – необходимость произнести вслух название статьи, которую он написал. Это было превосходное название. В нем, как в зеркале, отразилась пустота и бессодержательность самой статьи, вся эта похоронная процессия смертельно скучных фактов, однообразно нанизанных друг на друга, и тот псевдонаучный свет, который они проливали на псевдонаучные проблемы. Диксону приходилось читать и перелистывать десятки подобных статей, но его собственная казалась ему хуже всех – столько в ней было педантичного самодовольства. «Подходя к рассмотрению этого столь незаслуженно оставляемого в пренебрежении вопроса…» – так начиналась статья. Какого это оставляемого в пренебрежении вопроса? О каком незаслуженном пренебрежении идет речь? Что находится в незаслуженном пренебрежении? Так он думал, но, однако, не уничтожил своей рукописи, не разорвал, не сжег ее и от этого еще острее чувствовал себя дураком и лицемером.
Новый перевод Фокиной.
Ошеломил его не эффект двойного разоблачения, ибо диалог получился совершенно в стиле Уэлча – нет, Диксона пугала перспектива озвучить название статьи. Название было идеальное – вся бессмысленность, вся пустячность темы, вся похоронная процессия нагоняющих сон фактов, весь псевдосвет, проливаемый на псевдопроблемы, кристаллизировались в этом наборе слов. Диксон прочёл – или начал читать – десятки подобных статей, однако своя казалась ему хуже большинства чужих по причине тона, взятого с первых строк, тона, в теории не оставляющего у читателя сомнений в значимости подобного текста для исторической науки. «С учётом необъяснимого факта замалчивания этой животрепещущей темы» - вот как она начиналась. Какого-какого факта? Какой-какой темы? Чего-чего животрепещущего? Мысли, не сопровождаемые осквернением и сожжением энного количества машинописных листов, только добавляли Диксону в собственных глазах ханжества и глупости.
Комментарии касательно перевода излишни. А теперь, господа аспиранты, докторанты и сотрудники кафедр: признайтесь, посещало ли вас подобное чувство?
Но вот сам ректор предлагает Джиму блеснуть эрудицией и красноречием, прочитав лекцию в день открытых дверей. Тема: «Милая Англия». Беда лишь в том, что Джим Милую Англию и все её атрибуты, как-то: соломенные крыши, эльфиков и феечек, воскресный ростбиф, вечерний чай, крикет и тэдэ, и тэпэ – видел в гробу в белых тапочках.
А знаете, какая самая главная, финальная подлянка в цепи всех невероятных кошмаров, позоров и стыдобушек Джима Диксона? Финальная подлянка состоит в том, что в финале подлянки не будет. Счастливчику посчастливится. Ну, или везунчику повезёт. Я три раза перечитывала, думала, что-то упустила. Нет. «Lucky Jim» - комедия в средневековом смысле, ибо заканчивается распрекрасно. И – несмотря на всё вышесказанное – непредсказуемо.Счастливчик Джим, счастливчик Джим, как я ему завидую!
(Старая песенка)
Удаляюсь, приплясывая.1121,1K
evercallian29 июня 2020 г.Читать далееКнига мне не понравилась, от слова совсем. Уже с первых страниц я то и дело отвлеклась, скучала.
Виноват перевод? Отчасти. Но если же сам по себе язык повествования не очень (что не исключено, хотя и не подтверждено), то никакой хороший переводчик не сделает из него конфетку (а может и сделает, но я попросту не сталкивалась с таким пока).
Виноват сюжет? Однозначно. Мне было совершенно не интересен сюжет, где главный герой (который показался мне скучным и двуличным, да и попросту был весьма неприятным персонажем) пытается втиснуться в штат провинциального университета, используя разные уловки, отчего еще больше падает в глазах читателя. И это несмотря на то, что за ним, в общем-то, не водится страшных грехов, но натурой он оказывается отталкивающей.
Виноват английский юмор? Субъективно - да. Я его не понимаю и не воспринимаю. Даже Джером у меня тяжело шел с его популярной и всеми любимой "лодкой". Но конкретно в этом романе мне не было смешно вовсе. Ни разу.
Скучно. Скучно. Скучно.731,4K
Morra7 марта 2016 г.Читать далееДжим Диксон - типичный персонаж английской литературы, такой незадачливый, но симпатичный герой, которыми пестрят страницы романов таких разных авторов как Олдос Хаксли, Джонатан Коу, Дэвид Лодж, Том Шарп. Неудачник, обладающий сверхспособностью попадать во все возможные и невозможные неловкие ситуации. Бестолочь, не желающая лишний раз напрягаться. Большой любитель пива, пунша и чего покрепче. В очках, помятом пиджаке, вечно на мели. Скорее мечтатель, чем деятельная личность. Образ, казалось бы, не самый приятный, но при этом симпатичный - своей простотой и незлобностью. Совсем уж беззащитными таких ребят, впрочем, не назовёшь - они вполне способны огрызаться и откусывать у судьбы куски побольше, чем могли надеяться поначалу. Но в такое воинственное состояние скромных и трусливых неудачников ещё нужно вогнать - обстоятельствами, алкоголем. От мистера Диксона я, признаться, ждала большего сходства с собой любимой (как-никак одна профессия), но что есть, то есть - я не курю, не напиваюсь от страха перед лекциями и не корчу страшные рожи, пока меня никто не видит.
Естественной средой обитания таких героев является, как правило, университет. Вот только мистеру Диксону со средой не слишком повезло - приходится лавировать между приставучими студентами, которые, кажется, знают по теме больше тебя, и почти выжившим из ума профессором, который нагружает "общественной работой" (и отказаться никак нельзя - испытательный срок!). Коллеги смотрят свысока, статьи не хотят пристраиваться, бумажная работа погребает под собой. Половина проблем Диксона, однако, проистекает из его же отношения к реальности. Ну правда, стоит ли ожидать положительного эффекта от работы, которую тихо (а иногда не очень) ненавидишь?.. Впрочем, университетский и научный мир - тот ещё серпентарий. А если добавить сюда ещё и странных девиц, профессорских сынков, личных недоброжелателей и официантов, которые не приносят сдачу... Да, жизнь не сахар. Особенно если в дело вмешается девушка, слишком прекрасная для того, чтобы быть правдой.
Проставила к книге тэг "юмор", но это не те шуточки, от которых смеёшься в голос, это скорее трагикомичный поток событий, которые могли бы с равным успехом иметь как счастливый, так и ужасающе провальный финал. Ведь при всей своей способности решать проблемы (которые сам же и создаёт), Диксон на протяжении большей части книги влачит довольно жалкое существование и не вылазит из хмурых мыслей - положение в университете неопределённое, все вокруг шпыняют и давят ответственностью, обязанностями и долгом. Да, можно посмеяться над тем, как Джим пытается замести следы после мини-пожара, устроенного в доме своего "благодетеля"-профессора, а можно ужаснуться тому прессу, под которым наш "счастливчик" пытается выжить. Отдельно в этом смысле хотелось бы отметить даже не околоуниверситетские терзания, которые мне знакомы (хоть и не все их я разделяю), а весьма странные отношения с Маргарет, потому что - будь я на месте Диксона, бежала бы от этой загадочной истерички за тридевять земель. Хочется надеяться, что я это заявляю не по причине душевной чёрствости, а из-за разницы эпох - люди сегодня сходятся и расходятся намного проще, нежели в чопорные 1950-е, а Маргарет всё равно не самая приятная дамочка.
Любителям campus novel, хорошей английской литературы и happy end-ов.
67923
Rudolf6 января 2022 г.A Rollicking Lampoon of University (High) Life!
Читать далееКингсли Эмис
☩ ☩ ☩
«Счастливчик Джим»Хм, единственное, что мне захотелось сделать после того, как была прочитана последняя страница этого полного искромётным Доброй ночи, мсье Сарказм юмором романа, так это съёжиться и скорчить какую-нибудь рожицу: ну, скажем, «кислый лимон», подражая «счастливчику» Джиму. Ведь это его «конёк» — строить всевозможные гримасы, когда ему было что-то противно, кто-то неприятен или он просто хотел кого-то передразнить (только за спиной, чтобы никто не видел). Комик, блин! Какой нелепый персонаж. А этих самых рожиц у него вагон и маленькая тележка. На каждый случай, на каждый день, для любого человека, для любого состояния. Тьфу! Да, таков наш главный герой — молодой преподаватель истории на испытательном сроке. Таким он возникает сокройся, адское творение перед читателями(-ницами): мелочным, незадачливым, мстительным (будет у него и здесь достойный конкурент), ворчливым, неуклюжим, безответственным, трусливым, обиженным пакостником-неудачником в очках, которые ему не очень-то и нужны. Флажолет ему, видите ли, не угодил! У-у-у-у-у, пьянчуга! И ведь служил же в авиации, где имел совесть позаимствовать казённую папочку для дальнейшей деятельности... У-у-у-у-у, ворюга!
☩ ☩ ☩Знаете, в чём заключается главный недостаток «Счастливчика Джима»? Не знаете, да? Хотите узнать? Хотите же? Хорошо, уговорили. Скажу. Сейчас только налью в бокал виски, придвину поближе пепельницу, достану из пачки сигарету (пользоваться дорогущей коллекцией курительных принадлежностей принципиально не буду) и закурю, а не то вдруг усну и сожгу простыню с покрывалом. Ковёр? Тумбочка? Я пью, курю и пишу. Какое мне дело до таких мелочей? Хотя, может быть и спалю жилище, ведь я не такой везунчик-счастливчик, коим волей автора является мистер Дикинсон. Одним местом поймёшь этого Джима и его создателя. И, в отличие от кое-кого, на сигаретах мне нет нужды экономить. Надо же! Несчастный счастливчик без амбиций, жизненных целей, внятных интересов. И не сказать, что очень уж симпатичный и привлекательный. Принципиально не люблю таких персонажей.
☩ ☩ ☩Так вот. Не-е-е-е-т, он не в отталкивающих персонажах, не в плохом переводе (признаюсь, что мой бумажный экземпляр с новым переводом пришлось заменить на старый уже после двадцати страниц) и даже не в наивности писателя, который на полном серьёзе выпустил в свет вот это. На что он надеялся? Главный недостаток — это предсказуемость. Ужасающая, зудящая, шипящая, кричащая во весь свой писклявый голос и встающая в полный рост предсказуемость. Бездна. Она появляется, вызывая некомфортное предчувствие будущей читательской катастрофы, уже в самом названии. Аннотация. О-о-о-о, она добивает и безжалостно вымарывает любые ростки надежды на то, что читатель(-ница) ошибётся в своём мрачном предвкушении ужаса. И с каждой новой сценой, с каждым новым персонажем, старым персонажем... долгая нецензурная брань Под конец повествования мне стало настолько скучно (да, весельем и остроумным юмором роман не блещет), что я уже просто бросил считать, сколько раз я предугадывал дальнейшее развитие событий, чем закончатся разговор, встреча, вечер, бал или кто кому, кого и с кем.
☩ ☩ ☩Знать, чем всё завершится в такого рода книгах — страшно, очень страшно. Это вам не детектив, в котором убийцу мастер пера представляет на первых страницах, но сохранит некоторые тайны до конца или раскроет в нужный момент: как, что, почему, перипетии расследования, неожиданные сюжетные ходы... В данном случае утопающего может спасти только подходящее настроение или полное игнорирование чуть ли не всех писательских недостатков, какие только возможны, а именно: банальный сюжет, плоские карикатурные персонажи, высосанная из пальца интрига, неинтересные и предсказуемые диалоги... И знаете что меня взбесило больше всего? Это конец. Даже не сам конец, потому что всё известно с самого начала, а полное отсутствие причинно-следственных связей в завершении произведения. Что Джим сделал для того, что в итоге получил? Ничего, ни-че-го-шеньки! Просто автору захотелось сделать так, как он сделал, по щелчку пальца. Типа «ладно, и так сойдёт». Но! Всегда же есть это самое «но». Не может же быть всё плохо? Могут же найтись и плюсы, достоинства? Могут. Единственное достоинство этой книги заключается в том, что... Гм, да нет у неё достоинств. Кроме одного. Эта книга относится к серии «прочитать и забыть». Естественно, потраченное время не вернуть, но то, что быстро забывается, о том долго и не сожалеешь. Чёрт, да можно и не дочитывать!
☩ ☩ ☩Ну хорошо, хорошо. Два положительных момента присутствуют: наличие мистера Аткинсона и фигура (в буквальном смысле) молоденькой Кристины. На мой взгляд — всё. Ведь ни один герой, по большому счёту, не вызывает никакой симпатии. Абсолютно. Их внешность, манера одеваться, поступки, отношения, чопорность, показное благоразумие, сплетни, козни, интрижки, страдания... А-а-а-а-а, как же это всё было противно и карикатурно. Но на мои далеко не восторженные впечатления вы можете возразить, что это дебютная работа мистера Эмиса, что он красноречиво хотел изобразить пороки послевоенного общества, противопоставить "маленького" человека общественным устоям. И мне ничего не останется, кроме как согласиться с вами. Но в то же время я оставляю за собой право не принимать этот аргумент, так как литературная история полнится примерами, когда первая работа являла собой весьма недурное творение и изобличала червивые процессы, протекающие в разных слоях общественной жизни, более талантливо и крайне живописно.
☩ ☩ ☩Это одно сплошное недоразумение. Университетский роман. Ха! Университетского здесь ровно столько, сколько оптимизма в жизни пессимиста: нисколько. Ну хорошо, возможно, я драматизирую и преувеличиваю. Практически нисколько. Крупица жизнедеятельности учёных мужей из преподавательского мира провинциального университета всё-таки присутствует на страницах романа. Но Господи, какая же она маленькая! Ой, фу! Весь этот мирок вобрал в себя многие пороки: склочность, зависть, плагиат, заискивание, лесть, безразличие — показан исключительно в негативном свете. Исключительно! И жалко студентов, которым дают «знания» личности, изображённые на страницах данной книги. «Обществом мёртвых поэтов» там явно не пахло. Хотя был один любознательный студент, но и он преподносится Эмисом односторонне, так, что у него в жизни есть только одна цель: насолить «великолепному», «превосходному» преподавателю истории Джиму Диксону. И вообще все ему мешают жить, все ему противны, все «заставляют» извиняться (когда извиняться должны перед ним), все препятствуют его карьерному продвижению, никто его не понимает и не ставит в счёт. Автора больше интересуют «приключения» главного героя, его токсичные отношения с одной особой, любовные треугольники, квадраты... Правда, к чести начинающего (на момент написания романа) писателя проскальзывали в тексте детали, позволяющие лучше прочувствовать ту или иную сцену, лучше понять и узнать характер персонажа (хотя в силу своего жизненного и читательского мне и так почти всё было ясно, но не отметить акцентированное внимание на жестах, взглядах, поведении, описании обстановки и т.д. я не мог).
☩ ☩ ☩Ах да, мне кажется, что я ничего не написал про сюжет. Да и чёрт с ним! Нет его здесь как такого: персонаж встретился с кем-то, поговорил, напился, пострадал, встретился с кем-то, поговорил, выпил, любовь, встретился с кем-то, поговорил, выпил. Жалость и сожаления. Поверьте, здесь он не имеет никакого значения, ведь счастливчик он на то и счастливчик, чтобы, несмотря на все преграды, лишения, неудачи, несуразные ситуации, оказаться в итоге на «коне». Ведь всё было ясно с самого начала... Счастливый конец.
☩ ☩ ☩P. S. Вспомнил. Была одна сцена, которая понравилась и довольно сильно зацепила. Небольшое путешествие на общественном транспорте. В конце, когда Джим Дикинс ехал на автобусе, Кингсли Эмис весьма красочно изобразил загородный весенний пейзаж с ослепляющим глаза солнцем, зелёными холмами, расцветающими деревьями и речушкой. Вот это было прелестно. И эти «злобные» старики и старушки со своими коварно-дьявольскими улыбками.
☩ ☩ ☩Danke für Ihre Aufmerksamkeit!
Mit freundlichen Grüßen
А.К.571,1K
missis-capitanova5 сентября 2018 г."... Удача любит нахрап..."
Читать далееЯ возлагала на эту книгу очень большие надежды. Во-первых, потому что безумно люблю литературу из разряда университетских романов, а во-вторых, было заявлено еще и наличие английского юмора в книге, который приводит меня в восторг. Взяла я книгу в переводе Юлии Фокиной и к десятой странице взгурстнула, а к двадцатой отчаянно боролась с дремой... К сотой я была уверенна, что влеплю книге двойку и мысленно уже составляла проект рецензии в ругальных тонах. Но потом судьба мне улыбнулась и я решила одним глазом просмотреть рецензии чтобы понять - одна я такая недовольная или кто-то разделяет мою антипатию. Будь благословен тот человек, кто в рецензии указал, что перевод Фокиной - не самый удачный и очень уступает тому, который осуществлен Озерской! Поэтому советую всем, кто захочет прочесть эту книгу - тщательно проверяйте, кто осуществил перевод, иначе можно испортить себе удовольствие и досрочно отказаться от желания дочитать книгу до конца!
В переводе Озерской дело пошла значительно быстрее, однако я не могу сказать, что книга мне понравилась - прочиталась легко и быстро, однако никакого отклика в душе не оставила - что-то из разряда "прочитал и забыл". То ли дело в моих завышенных ожиданиях, то в том, что герои мне были глубоко антипатичны, то в отсутствии юмора как такового... Вернее, юмор был, но на мой вкус он какой-то плоский и не особо интеллектуальный... Ну не впечатляют меня шутки, которые в основном вертятся около алкоголя, похмелья и женщин. Мне хотелось чего-то из разряда того английского юмора, что есть в "Трое в лодке, не считая собаки", "Этот неподражаемый Дживс" или "Посмертные записки Пиквикского клуба" - тонкого, меткого, ироничного. В этой книге было пару-тройку моментов, которые вызвали у меня улыбку, но не более...
Что касается героев. Центральный персонаж Джим Диксон мне скорее неприятен, чем наоборот. Он относится к той категории людей, которых я не совсем понимаю. Я бы сказала, что по своей природе он ходячий сгусток негатива и каких-то отрицательных эмоций. По сути, Джим находится в вечном состоянии конфликта со всем миром! Он недоволен своей работой, своими коллегами и студентами, своей девушкой, своими соседями по пансиону... Все вокруг у него "не такие"! Работа плохая и скучная - так зачем за нее держаться?! Профессор - древний хрыч, навозный жук, старый осел, слюнявый козел, глупый баран (и это еще не полный перечень того, как Джим к нему мысленно обращается!) Ну не нравится тебе он и его семья, не нравятся их гости, их развлечения и так далее - сократи дистанцию и ограничь общение исключительно рабочим пространством! Так нет же - а как же подлизаться чтоб остаться на кафедре? Все, что можно сказать о Джиме, - это то, что он безответственный, бесхарактерный, лицемерный алкоголик...
Шуточки-прибауточки Джима меня слегка возмутили. Я не нахожу нормальным поведение, когда ты, находясь в гостях, куришь в постели и прожигаешь белье, портишь мебель, занимаешься телефонным хулиганством, рисуешь в чужих журналах рожицы, палишь из вредности страховые полисы... Такое поведение еще хоть как-то может быть оправдано в детском и подростковом возрасте, но в случае взрослого мужчины - это, увы, не смешно, а печально...
Отношения Джима с женщинами тоже слегка меня озадачили. При всей его циничности и жесткости он почему-то испытывает к Маргарет жалость и ведется на ее уловки... Когда у него наконец-то хватило духу порвать с ней отношения, которых по сути не было, это был первый его поступок за всю книгу, когда я была с ним солидарна...Но вот хватило его ненадолго. Что, собственно, свидетельствует о еще одном качестве этого героя - он непоследовательный и никакое дело или решение не может довести до своего логического конца!
Образ Маргарет, кстати, несмотря ни на что вышел у автора очень занимательным. Наверное, у каждого из нас есть такая знакомая, вся жизнь которой - это сплошные страдания (зачастую надуманные), слезки-сопельки и вечная попытка выудить из окружающих сострадание. Я раскусила ее игру практически сразу. Вернее, поначалу она вызвала у меня недоумение - мол, что это за птица такая странная, а потом уже пришло осознание того, что скрывает эта натура... Но здесь интересна даже не столько сама девушка, как то, почему окружающие так ведутся на эти уловки? Рассказ Кэчпоула показывает, что мужчины одинаково отреагировали на выбранную ею линию поведения и это вызывает у меня миллион вопросов (к мужчинам, естественно). Если Джим знал, насколько у нее неустойчива психика и на какие выкрутасы она способна, зачем затевал с ней псевдо-отношения? Она уже пыталась покончить жизнь самоубийством, так зачем балансировать на грани, чтобы в следующий раз виновником ее депрессии сделали тебя?
Отношение Джима к Кристине мне видится искусственным и продиктованным исключительно его неприязнью к Бертраму. Какая бы девушка не оказалась на месте Кристины, Джим назло профессорскому сыночку попытался бы ее увести только ради того чтобы ему насолить. Да и сама вражда к Бертраму по-моему слегка необоснованная - я в его поведении при первой их встрече не увидела ничего злобного или направленного против Джима. Ну а то, что главному герою не понравилось, что его упрекнули в пристрастии к алкоголю, лишь одна из черт, присущих всем любителям выпить. Уж очень злобно Джим реагирует на любые попытки проехать по этой теме...
То, что Джим в итоге оказался везунчиком, на мой взгляд является следствием исключительно какого-то счастливого случая, но никак не поведения и заслуг самого Джима. Своим поведением он может все только портить, обижать всех окружающих и настраивать против себя... А так то да - Джим везунчик! Делал все чтобы разрушить свою жизнь и в итоге получил самый жирный кусок именинного пирога! Это надо уметь!
Долго сомневалась насчет оценки - 3,5 кажется как-то мало, а 4- уже много. Но авансом решила все таки поставить 4-ку и попробовать познакомиться с каким-то еще произведением у автора. Может выйдет более удачно...
491,4K
Unikko2 апреля 2014 г.Читать далееПростодушный читатель, полагающий, что академическое сообщество представляет собой (по его глубокому убеждению) интеллектуальную элиту нации – что бы под этим «неясным» определением ни подразумевалось, - рискует испытать жестокое разочарование после прочтения романа Кингсли Эмиса. Хотя бы потому, что Lucky Jim наглядно демонстрирует другому знаменитому англичанину Jude the Obscure бессмысленность стремлений к университетским знаниям и тщету так называемой академической карьере. Собственно, в список «хочу прочитать» «Везунчик Джим» попал после знакомства - не очень удачного, к сожалению, - с другим образцом campus novel романом Дэвида Лоджа «Академический обмен» (до Малькольма Брэдбери, ещё одного «классика жанра», дело, боюсь, уже не дойдёт).
Если обратиться к истории, университетский роман как отдельный жанр, по мнению всё того же Лоджа, возник в 1950-ые годы с момента публикации сочинения Мэри Маккарти «The Groves of Academe» и постепенно приобрёл значительную популярность в англо-американской прозе. Основными чертами жанра - помимо места действия, конечно, - являются «особый тип главного героя-интеллектуала, не вписывающегося в университетскую среду и чуждого ей», его противостояние академическому сообществу, разворачивающееся на фоне повседневной жизни университета, сатира в качестве основного художественного приёма и хэппи-енд как почти обязательное требование к развязке. Всё перечисленное справедливо и в отношении романа Эмиса.
Упрямый протест и презрение вызывает у молодого преподавателя-историка Джима Диксона университетское сообщество: плагиат, имитация научной деятельности, нелепая система преподавания и аттестации студентов, претенциозность и дилетантство профессуры. Да что там, вся эта лицемерная «милая Англия» приводит Джима, на тот момент ещё невезучего, в отчаянное негодование. Действительно, на поведение и беседы тех, кого в широких кругах принято называть «интеллектуалами», - зависть, доносы, пьянство, драки, – на всё это положительно тягостно смотреть, то есть читать. Но такова, по Эмису, реальность, которую он призван обличать. В определённом смысле, «Везунчик Джим» роман бытописания, в центре которого конфликт «характера и среды», что придаёт роману дополнительный вес в сравнении с развлекательным в своей основе «Академическим обменом». Стоит также упомянуть и прекрасный английский юмор: «искрометная сатира в сочетании с поэтической красотой», игра со стереотипами, самоирония… И тут должен бы последовать союз «но», тот самый, после которого, как правило, всё хорошее, сказанное раньше, решительно перечёркивается, но его не будет. Во-первых, для сатирического романа это было бы излишней серьёзностью, а во-вторых, из уважения к «рассерженному молодому автору». В сущности, нет ничего плохого, когда смешное побеждает трагическое.
43407
Rita3893 декабря 2020 г.Тягомотина и не смешно
Читать далееЖаль, но видимо, я и английский юмор идём непересекающимся курсом. Роман Кингсли Эмиса о молодом преподавателе в провинциальном университете. Неудачник Джим, взявшийся из ниоткуда человек без прошлого, рьяно, но с отвращением подхалимничает начальству. Учебного процесса как такового нет. Джим корчит рожи, пьёт, курит, ходит на вечеринки, передразнивает окружающих, но только без свидетелей, льстит, поддакивает и бегает по поручения заведующего кафедрой. Если высмеивание внешности окружающих: длинная шея, крупный нос, неровные зубы, неправильно подобранная помада, оговорки, манеры речи, рост и возраст - это и есть английский юмор - бежать от такого юмора и подальше. Большую часть того, над чем мысленно и перед зеркалом язвит Джим, в людях не переделать. В "Трое в лодке", знаменитой юмористической и краеведческой книге, друзья смеются над самими собой и своим нелепым поведением. Здесь же ужимки Джима взбесили с самого начала и не окончились и к финалу. Вообще не понимаю, зачем такой благостный финал такому герою. Волшебник на голубом вертолете парой слов решил все проблемы Джима, утверждавшего, что только красивые девушки достойны любви и легко её находят, а некрасивым остается только истерить.
В 2016 году читала у Эмиса "Старых чертей". Там было хоть чуть-чуть смешно над уэлльскими стариками. Трудноту карьеры они пережили, и в старости оттягивались за прошедшие зря годы. У Джима их преимущества и лёгкости восприятия происходящего не было.
У романа есть два перевода. Получив в Лампомобе совет в начале года, я размечталась сравнить и даже скачала оба. Ага, щаззз, жизнь внесла свои коррективы. Зато за меня это уже сделали в самой популярной на данный момент рецензии. Из двух приведённых там фраз мне больше понравился новый перевод, который и читала в итоге. Текст тонет в ворохе метафор, но на одних метафорах и язвительности Джима далеко не уедешь.
Провал в советах этого года. Вряд ли буду читать Эмиса. В побокальном чате пообсуждали различия российской и британской систем образования, и то хлеб.381,2K
Desert_Rose26 мая 2020 г.Читать далееКнига читалась со скрипом и спотыканиями о текст. Примерно на середине я узнала, что существует другой перевод, и переключилась на него. Язык повествования стал более плавным, но всё равно с романом у меня не срослось.
Радовали образные сравнения вроде "он влип в утро, как покореженный морской паук в нефтяное пятно" или "ярость вспыхнула как забытый хлеб в тостере", но в целом было скучно. Бесконечные дрязги и откровенное занудство, бесцельные выяснения отношений, иногда раздражавшие бесцветные персонажи – ощущение, словно бродишь в компьютерной игре по изученной вдоль и поперёк локации, и тебе не хватает самой малости для перехода на новый уровень. И ты снова и снова разговариваешь с одними и теми же персонажами, повторяешь одни и те же бессмысленные действия, лишь бы набрать заветные очки.
Кингсли не зря назвал Джима везунчиком, он вырвался из своего дня сурка, и его унылая сказка обрела свой хэппи-энд. А я поняла, что, наверное, не очень люблю английский юмор в литературе. "Посмертные записки Пиквикского клуба" и "Трое в лодке, не считая собаки" мне тоже в своё время не понравились.
361,2K
Sharik_27 июля 2023 г.Неприятный типчик Джим
Читать далееСогласна со многими рецензиями, которые говорят, что еле-еле дочитали эту тягомотину. Я с ними солидарна. Главный герой Джим Диксон весьма неприятный типчик, который все пытается угодить профессору, чтобы остаться на постоянной основе на работе. Он постоянно строит всевозможные гримасы, толком не слушает говорящего и по интонациям и мимике выдает шаблонные слова и фразы на автомате. Наш весь из себя не такой герой умудрился свалить посреди вечера в паб, а затем вернувшись подпалил постельное белье, и столик в гостях у профессора Уэлча. И все пытался скрыть это любыми способами. Также он умыкнул чужое такси. Очень неприятный человек. Вызывал отторжение на протяжении всего чтения.
Скучно. Ситуации все какие-то странные и непонятные. Не сложилось у меня с этой книгой.Содержит спойлеры30952
dream10081 августа 2019 г.Читать далееМне такие книги очень нравятся, потому что люблю таких героев. Джим Диксон легкомысленный, не очень серьезный молодой человек и недотепа, но все же довольно самостоятельный. Он работает преподавателем на кафедре истории в колледже, вернее вот уже 8 месяцев отбывает испытательный срок. При этом очень хочет на этом месте удержаться, для этого всеми силами пытается составить о себе хорошее мнение у своего начальства - странного Профессора Уэллча. Только свою антипатию к Профессору Джим скрывает с большим трудом. И ещё постоянно влипает в нелепые и смешные ситуации в непосредственной близости от начальства, кое-как выпутывается и постоянно врет. К тому же ещё и между двумя девушками приходится маневрировать - одна из которых нравится, а другую никак нельзя бросить, потому что она по жизни несчастная и всеми обиженная - а герой наш, несмотря ни на что, человек справедливый и ответственный.
В общем, я сразу прониклась к герою симпатией и с удовольствием наблюдала за его злоключениями. Слог у автора немного витиеватый, но мне очень понравился его юмор, а герой чем-то напомнил по характеру и настроению Берти Вустера.301,2K