Оглавление
- Предисловие
- Действующие лица
- Действие первое
- Явление I
- Явление II
- Явление III
- Явление IV
- Явление V
- Явление VI
- Явление VII
- Действие второе
- Явление I
- Явление II
- Явление III
- Явление IV
- Явление V
- Явление VI
- Действие третье
- Явление I
- Явление II
- Явление III
- Явление IV
- Явление V
- Действие четвертое
- Явление I
- Явление II
- Явление III
- Явление IV
- Явление V
- Явление VI
- Явление VII
- Явление VIII
- Явление IX
- Действие пятое
- Явление I
- Явление II
- Явление III
- Явление IV
- Явление V
- Явление VI
- Явление VII
- Явление VIII
- Явление IX
- Явление X
Явление II
Арнольф, Агнеса.
Арнольф (сидя)
Агнеса, в сторону работу отложитеИ слушайте меня; головку поверните,Смотрите вот сюда, пока я речь держу.Запоминайте все, до слова, что скажу.Я выбрал в жены вас, – и вы должны стократноБлагословлять удел, для вас благоприятный,И, помня о своей прошедшей нищете,Моей неслыханной дивиться доброте.Не я ли вас лишил ничтожества крестьянки,Возвел до степени почтенной горожанкиИ, ласки вам суля, веду на ложе вас,Хотя вступить и мог в супружество не раз?Но счастья я ни с кем доселе не устроилИ этой чести вас впервые удостоил.Сообразите же, чем быть бы вам пришлось,Когда б судьбу со мной связать не удалось.Умейте оценить, как должно, всей душоюВы состояние, дарованное мною,И, помня это все, признайте, что вполнеПоступком таковым хвалиться можно мне.Агнеса, знайте, брак – не шуточное дело.Суровый долг лежит на женщине всецело.Для счастья нашего придется вам, мой друг,И волю обуздать и сократить досуг.Ваш пол – таков закон – рожден повиноваться;Нам, с бородой, дана и власть распоряжаться.Хоть половины две в себе вмещает свет,Но равных прав у них не может быть и нет,Одна – верховная, другая – ей покорна,Во всем послушна той, чье первенство бесспорно.Солдат, усвоивший обязанность свою,Конечно, подчинен начальнику в строю,Слуга – хозяину, отцу – дитя родное,Иль брату старшему – брат, что моложе вдвое;Но это все не то почтенье до конца,Повиновение, сковавшее сердца,Какого от жены желает неуклонноСупруг, ее глава и властелин законный.Лишь только на нее сурово поглядит,Ей опустить глаза тотчас же надлежит,А на него смотреть тогда лишь ей пристало,Когда его лицо улыбкой заблистало.Не все вы встретите у нынешней жены,Но вы примерами смущаться не должны.Кокеткам нет числа: бегите их заразы;Недаром целый свет поет про их проказы.Расставлены везде и западни льстецов:Не слушайте речей кудрявых молодцов.Я избираю вас женой, а вы поймите, –Что я вручил вам честь, что вы ее храните,Что эта честь нежна, кольнет ее пустяк,Здесь никакой игры не может быть никак,И что в аду, в котлах, назначено варитьсяТем женам, что, живя, не захотят смириться.И это не мечты: карается порок!Всем сердцем вы должны мой воспринять урок.Кокетства избежав, последовав за мною,Душа украсится лилейной белизною,Но, своротив с пути и чести не верна,Как уголь, в тот же час окажется черна;Тогда вы станете для всех противней гадаИ в день назначенный – прямой добычей адаНа веки вечные отправитесь кипеть, –Чего не дай вам бог, конечно, претерпеть.Довольно, кланяйтесь. Как часослов черницыЧитают наизусть, страницу за страницей, –Пора уметь и вам урок для жен прочесть, –В кармане у меня и руководство есть,
(Встает.)
Где жен обязанность изложена исправно.Не знаю автора, но, верно, малый славный.Вот собеседник вам на каждый день и час.Теперь читайте вслух – я буду слушать вас.
Агнеса (читает)
ПРАВИЛА СУПРУЖЕСТВА,
или
Обязанности замужней женщины вместе с ее каждодневными упражнениями
Первое правило
Жене, что по закону, честноНа ложе мужнее идет,Должно быть хорошо известно, –Каков бы ни был обиход, –Что муж, ее беря, лишь для себя берет.
Арнольф
Я после объясню вам этих слов значенье.Пока читайте сплошь, не прерывая чтенье.
Агнеса (продолжает)
Второе правило
Благоразумная женаИ платье надевать должна,Какое только муж захочет.Красива ли жена – оценит муж один,И что одобрил господин,Пускай хоть целый свет порочит.
Третье правило
Долой искусство делать глазки,Долой помады, мази, краскиИ сотни разных средств для свежести лица:Для чести снадобья подобные опасны,И все старанья быть прекраснойМужей не трогают сердца.
Четвертое правило
Повсюду меж людей ей будет честь оградой;Под шляпкой искры глаз она гасить должна;Чтоб мужу нравилась жена,Ей нравиться другим не надо.
Пятое правило
За исключеньем тех, кто отдает визит,Обычай добрый не велит,Чтоб были у жены приемы;Любезность будет лишь вредить,И гость, с одной женой знакомый,Не может мужу угодить.
Шестое правило
Не может быть женой приличнойПодарок от мужчины взят.В наш век – вы знаете отлично –Ничем без цели не дарят.
Седьмое правило
В убранстве комнаты у женщин не нужныБумага и перо, чернильница, чернила,И старина разумно рассудила:Муж может написать, что нужно для жены.
Восьмое правило
На беспорядочных свиданьях,В так называемых собраньях,Всечасно портится природа жен, увы!Где созревают заговорыПротив супруга и главы.
Девятое правило
Жена разумная, что честью дорожит,Игры соблазна избежит,В ней видя черную заразу:Игры обманчивый исходНередко женщину толкнетНа карту все поставить сразу.
Десятое правило
Поездки за город в возке,А там привалы на лужкеЗапрещены должны быть строго.Гласит урок разумных душ:Всегда расплачивался муж,Когда жена гуляла много.
Одиннадцатое правило
Арнольф
Вы кончите одна, а после как-нибудьЯ этой мудрости вам растолкую суть.Я вспомнил: надо мне пойти распорядиться,Так, слова два сказать, и можно воротиться.Идите, вы должны хранить мою тетрадь;Придет нотариус – просите подождать.
Агнеса уходит.
Страницаиз36
СкороКнижный режим