
Ваша оценкаРецензии
Irika3610 июня 2016Читать далееДля начала хочу сразу опровергнуть причастность Брэма Стокера к авторству данного романа. Он впервые вышел в свет на русском языке в 1903 году под именем всемирно известного «родителя» Графа Дракулы – Брэма Стокера, что было на тот момент то ли нелепой случайностью, то ли продуманным пиар-ходом. С того времени он еще несколько раз переиздавался с этой же ошибкой. Более того, некоторые рассказы Стокера также публиковались под авторством Марии Корелли. Почему так вышло, мы уже не узнаем никогда, но доподлинно известно, что Брэм Стокер и Мария Корелли никогда не работали в соавторстве. Удивлюсь, если они были вообще знакомы )
Что же касается непосредственно этой книги, прежде всего нельзя не обратить внимания на отвратительный перевод. Мне попадалась информация, что книга в 1991 году была выпущена Таллиннским издательством GART. Есть у меня стойкое подозрение, что мне досталась именно та версия. Потому что перевод выполнен довольно топорно. Так, как если бы им занимался человек, не являющийся носителем языка – вроде бы и правильно, но русские так не говорят – например, «заглазно», а не «заочно».
Тем не менее, перевод – это не главная проблема книги. Основная – это то, что написана она даже не феминисткой, а мужененавистницей. Это сквозит в каждом слове. За всю книгу нет ни одного положительного героя-мужчины. Более того, единственный положительный женский персонаж – это миловидная, суперумная романистка с инициалами как у автора - М.К. ) Не знаю, что считают по этому поводу профессиональные критики, но у меня внутренняя уверенность, что именно эту героиню автор писала с себя, любимой.
Сам по себе сюжет довольно избит. Навскидку приходят на ум и Фауст, и Шагреневая кожа, и Портрет Дориана Грея. То есть ничего нового не придумано, зато написано с очень нудными, пространными монологами Сатаны, в которых автор его выставляет то чуть ли не святым, то мерзким и противным, но при этом четко прослеживаются именно те черты, которые лично ей неприятны в мужчинах вообще. Диалоги – это вообще тоска. Мало того, что они нудные, так еще и поверхностные и малоинформативные. Сплошная демагогия и софистика. Суть книги сводится к одному – все человеческое общество крайне не достойно топтать землю рядом с единственной святой – М.К. Вообще, настолько однобоко персонажей в аналогичных произведениях еще не выставляли ни разу. Каждый герой, появившийся на страницах книги, вызывает тошноту. Не важно, чем. Автору хватило мастерства собрать и поделить между своими персонажами все человеческие пороки. Причем, в данном случае, Гг-ою достались они все. Ну…бОльшая часть из них – точно. Единственный тип, вызывающий симпатию почти до последних страниц книги – это сам, собственно, Сатана. Так на это и был расчет – мы, представители столь низменного общества, можем симпатизировать исключительно Сатане. Дешевый трюк. Наверное, тогда, в конце 19 века, эта книга и произвела впечатление на общество, но сейчас – ни малейшего.
Герои книги не живые. Некоторые – картонны, причем в самом классическом понимании данного определения, некоторые – шаблонны до тошноты. Ни малейшей атмосферы Викторианской эпохи нет. Кругом только зажравшиеся сволочи и лицемеры. Есть ведь очень тонкие штрихи, характерные именно для этого времени. Почему-то автор, современница упомянутого мною временного промежутка, не сочла нужным их использовать. В результате получилось убогое, покалеченное произведение.
Некоторые моменты в книге вообще казались больше пародийными: великосветская свадьба с подготовкой чуть ли не за пару месяцев, нувориш, обольстивший весь цвет английской (!!!) аристократии, сверхпродвинутые юные леди… А где же английский чопорный снобизм? А где аристократическая гордость? А вера-то где, с воскресными посещениями церкви? Это не пустые слова применительно к позднему Викторианству, это та самая пресловутая мораль, характеризующая целую эпоху! Писательница – незамужняя молодая леди, уехавшая «на море с друзьями», по возвращении не имела ни единого шанса быть принятой в более-менее приличном обществе. Ее книги читались бы под покровом ночи в гордом одиночестве, а потрепанный томик был бы надежно спрятан среди кружевных панталон в комоде, куда папеньки или мужья, даже под страхом смертной казни, не рискнули бы заглянуть! Но наша феминистка-мужененавистница эти моменты благоразумно опустила, постелив ковровую дорожку перед искусителем рода человеческого…
А предсмертная записка объемом в общую тетрадь – это что, реальность?! Допускаю, если маньяк-самоубийца планировал столь жуткий акт неповиновения за год до часа Х, а не за несколько часов. Но описание собственной агонии на 10 листах, на мой взгляд, нонсенс! Это оказалось последней жирной каплей, переполнившей чашу моего сверхтерпения! Большего бреда мне не встречалось в классической литературе. Хотя… Далеко не все, нацарапанное пером в 19 веке в Туманном Альбионе – классика. Эта книга – лишь тому подтверждение.Жаль потерянного времени. Псевдоклассика, псевдофилософия, софистика и демагогия… Именно эти определения подходят к роману Скорбь Сатаны. Про скуку и тоску смертную говорить, наверное, даже смысла нет. Зеленое, тягучее болото… Забыть, как страшный сон, и жить дальше. Я готова даже опять повернуться лицом с улыбкой к Оскару Уайльду - у его книг хотя бы потрясающе мелодичный язык!
13 понравилось
835
Anita173 марта 2016Читать далееПризнаюсь, что стала читать эту книгу 50% из-за названия и 50% по рекомендации))
Читала ее года два назад, а отзыв опишу почему то только сейчас)Книга оставила после себя настлько сильно впечатление, что долго не могла ничего начать читать. Странно, что она не так популярна, как тот же "Дракула" или "Франкенштейн", потому что книга замечательная!!!
Очень захватывающий сюжет. С самого начала, конечно, догадалась, что Князь и есть тот самый дьявол, который развращает и строит испытания душе, несчастного писателя. Он в свою очередь очень рад таким искушениям и легко поддается им, не замечая или не желая замечать, к чему они приводят его жизнь.Очень понравилась легенда из книги.
Говорят, что Сатана бродит по свету и совращает души людей, которые легко поддаются его искушениям. И если найдется хоть один человек, который все таки устоит перед ним, то Бог простит Дьявола и позволит ему вернуться в рай на один день. Но все люди падки на грехи и соблазны. В этом и заключается Скорбь Сатаны.13 понравилось
728
olusya28 марта 2015Читать далееС точки зрения альтернативного взгляда на Сатану, его роль и скорбь, а также изобличения человеческих пороков, гнусных поступков и лицемерия, книга мне понравилась. Я очень много цитат сохранила себе.
Равные сходятся: падший ангел ищет одинаково падших, и дьявол, если есть он, делается товарищем только тех, кто находит удовольствие в его учении и обществе.По стилю написания, язык как раз соответствует классическим произведениям 19 века, особенно мне напомнил "Портрет Дориана Грея". Если брать только эти пункты, то роман мне понравился, но если учесть все остальное...что касается отношений между мужчиной и женщиной, особенно описание Сибиллы - жены главного героя, тут то автор меня и разочаровала. Когда она писала о том, что после первой брачной ночи главный герой понял, какое чудовище его жена, как она порочна, грязна и развращена, я не могла разобраться, что такого имелось ввиду.
Сначала подумалось, что Сибилла начитавшись романов, воспылала любовью к лесничему (а-ля леди Чаттерли), затем совратила повариху, а своему мужу в первую брачную ночь предложила что то такооое...в общем, я все не могла понять, что такого она сделала. И только под конец сей истории, когда Джеффри (муж) читал ее предсмертную записку, оказалось что никаких связей до свадьбы она не имела, голой по дому не ходила, частных закрытых вечеринок не устраивала. Девушка просто прочитала книги и поняла, что хочет не только духовной, но и телесной любви, хочет получать удовольствие, а эта несчастная авторша (презиравшая как мужчин, так и женщин за их желания) назвала Сибиллу грязной и развращенной. Короче, одолев финал истории, я полезла читать об авторе, и поняла, что эта книга — результат сексуального воздержания, который по видимому отрицательно сказался на ее психике.
И вот, получается, что одни такие дамочки пишут «50 оттенков», а другие «Скорбь Сатаны». А их читательницы потом по ночам не могут заснуть от эмоционального возбуждения.13 понравилось
266
ilfasidoroff29 июня 2013Читать далееРечь пойдет о русском варианте этой книги, хотя даже оригинал я не отнесла бы к произведениям, за которые хочется
подратьсязаступиться перед небрежными (а порой и не слишком-то грамотными) переводчиками (а также их редакторами). На всякий случай хочу сразу предупредить (чтоб не давать вам лишних поводов подозревать меня в снобизме ;)), что владею английским примерно на одном уровне с (родным) русским, ибо живу в Англии уже более 20 лет и когда-то закончила ин-яз. Правда, я давно уже не занимаюсь лингвистикой профессионально, но сохранила к ней довольно глубокий интерес. Русские переводы художественной литературы читаю в двух случаях: 1) когда они представляют прежде всего лингвистический интерес для меня (например, произведения Льюиса Кэрролла, Джеймса Джойса, Ремона Кено); 2) когда оригиналы вообще никакого лингвистического интереса не представляют.Как раз второй случай и возник в самом начале моего знакомства с “The Sorrows of Satan” (интерес к этой книге был вызван сомнениями по поводу авторства, не более того). Как только я убедилась, что язык произведения (мягко говоря) не вдохновляет, решила переключиться на перевод, дабы быстрее прочесть — успокоиться и — забыть. Однако второй случай спонтанно и парадоксально перерос в первый: таки возник “лингвистический интерес” (если о нем можно так выразиться). Интерес со знаком “минус” (т.е. когда хочется анализировать, чтобы ругать, высмеивать, громить и находить в этом моральное удовлетворение).
Оставлю в стороне “оплошность” издательства с подменой автора: русские читатели и без меня давно установили, что Брэм Стокер подобной
хрениграфомании произвести не мог. Сосредоточусь на основной теме своего “выступления” — на русском переводе.Кто и когда переводил эту книгу на русский — мне совершенно не понятно: бумажного экземпляра под рукой нет, а в электронном не указано ни имени переводчика, ни издательства. Есть предпосылки (не подтвержденные — я искала, но не обнаружила источников), что роман “Скорбь Сатаны” был издан в Санкт-Петербурге еще в 1903-м году. Воспользовалось ли Таллинское издательство “Gart” именно тем переводом, либо поручило его “литературным неграм” в 1991-м, когда решило выпустить роман под именем Брэма Стокера, я не знаю. Когда бы и кем бы не был переведен роман, могу сказать лишь одно: жаль, что в ту пору еще не было Гугла. Он перевел бы не хуже.
Переключившись с английского на русский вариант, я быстро признала свою ошибку и сделала обратное: дочитывала “The Sorrows of Satan” уже в оригинале. Но иногда все же открывала перевод
из лингвистического интереса(как говорится, “чисто чтоб поржать”).Вот несколько перлов, читая которые в электричке, по дороге на работу — с работы, я вполне могла вызвать у попутчиков подозрение в моем помешательстве:
1.
… занавес упал среди громких аплодисментов. Кто-то один шикнул с галереи.
— это, между прочим, художественный перевод фразы: “...and the curtain fell amid loud applause. One energetic hiss came from the gallery”.Гугл то же самое перевел: .. и под занавес на фоне громких аплодисментов. Один энергичным шипением пришли из галереи.
Гуглу простительно заменить “галерку” галереей. А вот простительно ли переводчику? Хорошо еще, что у него/нее люстра не свалилась, к примеру, среди кивков дружных голов.
2.
...and my voice strangled in my throat.
Переводчик:
… и мой голос застрял в горле.
Гугл: …и мой голос задушен в горле.
3.
I live nowhere for long.
Переводчик:
Я никогда долго не живу.
Гугл: “Я живу нигде надолго”.
Дальнейшие примеры уже без участия Гугла, если хотите сравнить, сами воспользуйтесь его сервисом:
4.Madam” — here he addressed Lady Elton; “are you fond of music?”
The invalid smiled gratefully and bent her head in acquiescence.Миледи, — он здесь обратился к леди Эльтон, — вы любите музыку?
Инвалид благодарно улыбнулся и наклонил голову в знак согласия.
5.When I was very young, — ages ago…
Когда я был очень молод, давно тому назад...
6.…and the Countess of Elton’s dark eyes, languid with long suffering, grew soft as though with repressed tears.
...и томные от продолжительного страдания глаза графини Эльтон как будто подернулись слезой.
7.“Surely sir,” said Miss Charlotte Fitzroy severely — “you believe in Heaven?”
— Без сомнения, сэр, — строго вымолвила мисс Фитцрой, — вы верите в Небо?
(Каждому по его вере, конечно, лично я верю в Лужу.)В принципе, я тут могу всю книгу переписать — в русском варианте редкий абзац обходится без ляпов. Надеюсь, что фанаты «Скорби Сатаны» все же сумели абстрагироваться от всей этой небрежности и безграмотности, и оценили эту книгу по каким-то иным качествам, нежели ее язык. Я просмотрела отдельные отзывы — к счастью, не слишком-то многие восхищаются “языком повествования”, но подобные панегирики все же имеются, и они огорчают меня сильнее, чем громкие восхваления остальных “достоинств” романа.
Если кому интересно, то, помимо вышеизложенного, я рассуждала о «Скорби Сатаны» и ее авторе в следующих постах на лайвлибе:
Небольшой эпизод из жизни Марии Корелли
Опровержение сетевой информации о биографии Марии Корелли
Плюс еще 10 фактов из жизни Корелли
Мой отзыв на “Скорбь Сатаны” (вернее, на “The Sorrows of Satan”, но отзыв по-русски)
Небольшой обмен мнениями с другим читателем по поводу Мэвис Клер
13 понравилось
419
tanuka5918 марта 2026Читать далееЭта история — вариация на тему "Фауста", написанная самой популярной писательницей Викторианской эпохи (её книги продавались огромными тиражами, больше, чем все произведения Киплинга, Конан Дойля и Уэллса, вместе взятые).
Корелли берется за смелую задачу — показать нам Сатану не как воплощение абсолютного зла, а как существо, способное испытывать чувства, нетерпение и даже страдания.В центре сюжета — Джеффри Темпест, талантливый, но нищий писатель, чья жизнь висит на волоске отчаяния. В этот критический момент появляется загадочный, величественный и несметно богатый благодетель, князь Лючио Риманец. Он сообщает Джеффри о неожиданном наследстве, которое мгновенно меняет его судьбу. Риманец становится не просто другом, но и наставником для Джеффри, помогая ему во всех аспектах жизни, но при этом незаметно увлекая его на путь морального падения. В отличии от Джеффри, читатель очень быстро начинает подозревать, что перед ним сам Дьявол.
На мой взгляд, именно в изображении Сатаны раскрывается вся уникальность романа Корелли. Отходя от привычного образа абсолютного зла, она показывает нам князя Риманеца, в котором сочетаются и темные, и светлые стороны: в нем есть и коварство, и благородство, и даже доброта. Он не может спокойно наблюдать за хаосом, безнравственностью и нечестностью, царящими на земле, и страдает от грехов человечества. Корелли представляет его как существо, наполненное печалью, скорбью и страданиями. Его самое большое разочарование — это легкость, с которой люди поддаются его соблазнам и обещаниям. Сатана, постоянно намекая на свою истинную сущность, сталкивается с тем, что люди, поглощенные своими личными нуждами и желаниями, не замечают его присутствия.
Единственным, хоть и незначительным, недостатком романа можно считать излишнюю детализацию и пространные описания, что, впрочем, вполне простительно для произведения, написанного в конце XIX века.
12 понравилось
167
Arrvilja14 марта 2026Одно из открытий года. И нет, не рано.
Читать далееЭта книга затикточилась уже давновато, а я прочитала только сейчас. И осталась в полнейшем восторге.
•Несмотря на то, что произведению уже 130 лет, многие моменты до сих пор очень актуальны и, можно сказать, вне времени. Да, не обошлось без стандартной викторианской специфики (от которой у современного читателя, скорее всего, пригорит), но тут уже просто понять и простить за давностью написания.
•Вкусный классический язык, которого мне в последнее время стало не хватать. Вкуснота зависит от перевода, но выбор есть - каждый найдет более изящный/понятный по своим предпочтениям.
•Обложки многих изданий оформлены совершенно крышесносно, глаза разбегаются. Сразу хочется себе на полочку.
Похоже ли это на "Мастера и Маргариту"? Я бы сказала - да, местами (ощущение, что в плане сцен с Иешуа Булгаков неплохо так вдохновился), но всё же вайб другой. Скорее сравнила бы с "Фаустом" в обёртке классических викторианских романов, особенно "Дориана Грея".
Буду ли брать бумажную версию? Уже. Мой принцип - читать в электронке и брать только самое-самое откликнувшееся. За последнее время приобрела только две книги, и эта - одна из них. Так что можете даже не сомневаться - мне понравилось.
Рекомендую ли к прочтению? Если любите классическую/викторианскую литературу - однозначно.
12 понравилось
244
Wonder_Stasy4 февраля 2026Подобное тянется к подобному – падший ангел ищет падших, и дьявол – если он существует – становится другом тех, кто наслаждается его учениями и обществом. Предания гласят, что он боится распятия, но если он чего-то и боится, то это «сладостная гармония», о которой пел ваш Шекспир и которая лучше защитит от зла, чем церковь и молитвы святош!Читать далееОгромная благодарность Алёне (Звездулине) и всем ребятам, кто вдохновил меня на спонтанные чтения этого романа! Не смотря на то, что книгу я купила несколько месяцев назад, открывать её я не торопилась, но #книжныедолги и #менязаставили (в особенности второе) подстегнули как можно скорее окунуться в эту историю.
Возможно здесь повторяется главная мысль несколько раз на протяжении всего романа, возможно кому-то сюжет покажется банальным, но лично я получила эстетическое удовольствие от этого текста и смыслов, которые он несёт. Люблю, когда история подаётся лаконично и кинематографично. Каждая сцена представляется живо, хочется смаковать чуть ли не каждую главу. Тема религии и добродетели здесь преобладают, что неудивительно, при этом автору не чужды юмор и даже богохульные выражения - всё это обусловлено сюжетом и характерами героев.
Очаровательный и таинственный, в то же время пугающий и манящий Лучо Риманез - это вишенка на торте. Саркастичный и меткий, всегда разит наповал своей мудростью и обаянием. Самый яркий персонаж Скорби Сатаны на мой взгляд. Протагонист и второстепенные барышни тоже мне понравились - интересно было наблюдать за мытарствами Сибил и Джеффри.
В процессе чтения у меня выросла целая гора цитат - отмечала практически постоянно и довольна, что купила твёрдую Магистраль с цветным срезом. Определённо в лучшее года. Автора беру на карандаш, хоть и слышала, что это единственная успешная её работа. Хочу сама проверить, вдруг мне понравится и остальное.
Рекомендую, если цените философские романы, где хочется порассуждать.
12 понравилось
157
KsyDemina6 августа 2025Читать далееПеревернув последние страницы данного произведения и оглядываюсь назад, я задаюсь невольным вопросом: «А что, собственно, это сейчас было?». Где то, чем восхищаются большинство читателей? Ведь книга скучная, ее очень тяжело преодолеть, нет вообще никакой интриги, и слабая толика сюжета, которая более-менее скрепляет весь монолог автора в цельную картину. Гротескность и эксцентричность главного персонажа сразу наводит на ту самую мысль, кто тут папочка и о чьих скорбях, в принципе, идет речь. Не замечает это только его антагонист, хотя ред флаги буквально вопят со всех страниц. Ну да и бог с ним, авторский замысел таков, кто я, что бы с этим спорить. Для меня же эта история стала в итоге актом слияния художественного замысла, во главе которого стоит невероятно харизматичный Дьвол, и философской мысли, заключающейся в неспешном рассуждении о бренности бытия и силы веры. А заключительное мнение таково - эта книга не лучшее, что я встречала в своей жизни, но однозначно имеющая место быть в литературе и даже относиться к классике. Возможно, я вернусь к ней через десятилетия и изменю свое мнение, но пока вынуждена отнести себя к лагерю, кому эта книга не понравилась.
12 понравилось
441
MashaMelnikova64529 июня 2025Читать далееИтак, Англия, 19 век, высшее общество. Главный герой — бедный писатель Джеффри Темпест, который перебивается случайными заработками и книгу которого отвергает издатель за издателем. Ему нечего есть и нечем заплатить за квартиру. Он на грани отчаяния. Именно в самый тяжелый момент ему приходят три письма, которые изменят его жизнь. И таинственный друг, Лючио Риманец, предлагает свою помощь несчастному Джеффри на пути к достижению его мечтаний. У Джеффри есть выбор, о котором Лючио сразу предупреждает: оттолкнуть помощь и продолжать бороться самому, или принять протянутую руку и достичь высот, о которых бедный литератор и не мечтал. Это будет не простой путь, полный соблазнов, взлетов и падений, а главное - путь к истине, которая не так прекрасна, как о ней мечтал Джеффри.
12 понравилось
136
ElviraKasenko27 февраля 2025Сатана рядом
Читать далееЭта история стара, как сам мир, и вновь рассказывает о вечном искушении. О том, как легко человек тянется к тем, кто обещает ему мгновенное счастье, и как дьявол оказывается ближе и понятнее, чем далёкие райские кущи. Небеса — где-то там, в недостижимой вышине, а князь тьмы уже рядом, ведёт вас под локоток, шепча на ухо сладкие речи о власти, славе и богатстве.
Автор не затевает сложных интриг — с первых страниц понятно, кто есть кто. Джеффри Темпест — тот самый неудачник, которому внезапно выпал шанс заполучить всё и сразу. Он свято верит, что за деньги можно купить всё. Его жена Сибилла — утончённая красавица, чьё острое умение видеть правду мешает ей быть по-настоящему счастливой.
Но настоящий центр этой истории — вовсе не Джеффри. Он всего лишь пешка. Все взгляды прикованы к князю Лючио Романцу. Корелли явно им восхищается и не скрывает этого. Она наделяет мужчину целым арсеналом достоинств: он играет на фортепиано, красив до умопомрачения, поёт как соловей, харизматичен, умён, обаятелен… И при этом ненавидит людей. Ведь именно человек однажды стал причиной его падения.
Несмотря на излишнюю театральность, книга цепляет. Особенно — монологи князя. Они точны, ядовиты и удивительно современны. Однако увы — за этим словесным великолепием тянется длинный шлейф невнятных реплик второстепенных персонажей. Словоблудием, к сожалению, страдает и Джеффри Темпест. Порой он несёт такую ересь, что просто плюнуть хочется. В морду, которая лицо. Особенно когда мистер миллионер начинает разглагольствовать о роли и месте женщины в жизни
Если в начале пути Темпест хотя бы вызывал сочувствие, то ближе к финалу он окончательно теряет к себе интерес. Сибилла в своём прощальном письме называет его самовлюблённым и надменным дураком — и это самый точный вердикт.
Абсолютно неживым персонажем показалась мне и Мэвис Клэр. Понимаю желание автора сыграть на контрасте между адом и небесами, но образ писательницы получился слишком «в белом» для того, чтобы вызывать симпатию.
В итоге книга оставляет смешанные чувства. Она не настолько плоха, чтобы её ругать, но при такой концепции хотелось бы большего. История об искушении и падении заслуживает более глубокой проработки.
12 понравилось
192