
Ваша оценкаРецензии
Count_in_Law24 февраля 2025 г.Я создам и продам историю о том, как прессинг издательств сделал невозможным успех как белых, так и не белых авторов.Читать далееСерьезные нежанровые книги цепляют в гораздо большей степени, если их авторы не скатываются в прямое проговаривание заложенного смысла, не расковыривают во всех подробностях болячки персонажных мотиваций, а оставляют читателю место для самостоятельного маневра.
Еще сильнее увлекают те, кто способен завернуть историю настолько хитро, что порождают в читателях не просто готовность освоить пространство для собственных интерпретаций, но и стремление выйти на поле для дискуссии - когда каждый видит в тексте какую-то свою, близкую или отвратительную ему идею, но роман оказывается даже большим, нежели простая сумма этих подчас чуть ли не противоречащих друг другу трактовок.В этом смысле "Йеллоуфейс" - достаточно хорошая серьезная нежанровая книга (даже несмотря на приляпанный на задней обложке и поражающий слепотой или троллингом его создателей ярлык "мистический триллер", от которого там ровно ноль в минусовой степени).
Рассказывая историю о том, как неприметная белая писательница крадет роман своей гораздо более удачливой азиатской конкурентки, а после его издания от собственного имени хлебает полной ложкой последствия критики культурной апроприации и результатов не самых удачных маркетинговых ходов, а также cancel culture и прочих бурлений в соцсетях, Куанг умудряется в равной степени пнуть всех участников событий, тем самым окончательно запутывая читателя.На чьей стороне, в конце концов, сама автор?
Она против эксплуатации расистских стереотипов или против тех, кто перегибает палку в борьбе с ними?
Ненавидит всю книгоиздательскую индустрию скопом или только её отражение в "Твиттере", который "делает из всех нас неразборчивых, но пристрастных судей"?
Куанг устала от успеха своих предыдущих бестселлеров? ("И когда ты пишешь на потребу рынка, уже не имеет значения, какие истории горят у тебя внутри.")
Или она наконец выдала все давние скрытые печали? (пусть гораздо менее дидактично и плоско, чем в антиколонизаторском "Вавилоне", но всё с той же скрытой яростью, прорывающейся в повествование)
Куанг снова автор манифеста? (явно прочувствованного и даже местами неистового, да вот беда: не до конца ясно, какого именно)
Или она гений не просто умной, но и находчиво остроумной в нужных местах сатиры? (развитие истории не раз забавляет довольно неожиданными, но вполне достоверными поворотами, как, например, в случае, когда книги главной героини после её громкой отмены условными либералами становятся невероятно популярны среди условных консерваторов - просто в знак протеста против нагнетания чужой повестки)Одни читатели могут увидеть в этом исключительно разнос двойных стандартов книгопечатных гигантов и отражение всякого рода скрытой вражды и зависти на почве несправедливости в индустрии. Причем разнос от мегауспешной участницы рынка, которая просто может себе позволить выдать такое без оглядки на потенциальное ухудшение отношения к себе.
Другие акцентируются на критике участников интернет-баталий и механизмах раскрутки онлайн-срачей.
Третьи - на американских горках нелепостей взаимодействия ненадежного рассказчика с аудиторией по пути от обмана к самообману и обратно (вот главная героиня, неприятная личность, и вдруг - рраз! и мы уже попали под обаяние её бешеного речитатива, этой исповеди, в которую не до конца веришь, но и оторваться не можешь).
Четвертые - на социальном комментарии в духе недавнего фильма "Американское чтиво" (который к тому же подан в хитро завернутой, чуть ли не издевательской упаковке, ведь азиатка Куанг пишет об опыте белой женщины, каковым явно не обладает).
Пятые - на попытках осмыслить границы кражи чужого нарратива и переработки его в свой собственный.
Шестые и вовсе зациклятся на отсутствии внятного триллера, почувствуют себя обманутыми и ради большего эффекта выдачи собственного мнения заклеймят заодно и форму повествования (Куанг тут действительно резка и лаконична в гораздо большей степени, чем раньше, что, однако, не снижает интеллектуальной и художественной ценности текста в целом).
А кто-то, пожалуй, может в итоге воспринять всё как оду писательству - как сложному, одинокому и крайне жестокому и конкурентному занятию, отказаться от которого некоторые люди просто не в состоянии.Интерпретации множатся, порождают повышенный интерес, а вместе с ним и жаркие споры тех, кто оценил, с теми, кто вовсе не.
Едва ли не символично, что именно эта книга вызвала один из самых заметных шитштормов в среде литературных критиков и книжных блогеров - пусть и по куда более формальному поводу, нежели её содержание (есть те, кто еще не слышал об "ужасном переводе"?)
Однако даже это кажется слишком мелким и поверхностным в сравнении с рассказанной Куанг историей.
Она действительно нечто большее, чем сумма всех приведенных трактовок, и тем интереснее подвергать её дешифровке самому, без оглядки на чужие толкования.
И как же радует, что активное чтение китайских новелл наконец пригодилось и в интеллектуальном плане. Как бы я еще поняла иронию с подозрительно распространенными фамилиями А и Сяо в украденном романе?И вот мы подошли к самому сложному для меня вопросу: почему тогда не высший балл, а только 4,5 звезды, которые у меня обычно означают примерно то же, что простая "четверка" у остальных читателей?
При всей сложности этой истории мне не хватило в ней какой-то многослойности и/ или оригинальных откровений.
Куанг играет в социалку, но слишком легко толкуется, пусть и сразу на нескольких направлениях.
Она заигрывает с сатирой, но достаточно очевидным образом.
Кое-где притворяется автором истории о привидениях и чуть ли не хоррора, но слишком мало пугает, не выдавая даже приличного саспенса.
Всё жанровое разнообразие сплетается в единый, интересный с виду запутанный клубок, но заботливо оставленный для читателя кончик нити выдает парадоксальную иронию: как и сама главная героиня, Куанг, кажется, по-прежнему, как и в случае с "Вавилоном", очень боится остаться непонятой в базовых моментах.
Отсюда яростное набрасывание и пережатие, избыточность там, где уже, кажется, можно было остановиться и всё же подарить читателю не только очевидное поле для дискуссии, но и пресловутое пространство для интерпретации.В заключение пару слов о злополучном бумажном формате "Йеллоуфейса".
Обещанное в связи с отвратительным качеством первоначального перевода переиздание случилось только спустя почти полтора года и вышло несколько разочаровывающим.
Во-первых, это теперь мягкая обложка с клапанами и тончайшая газетная бумага.
Во-вторых, перевод там по факту тот же, хоть и под редакцией сразу двух правивших его лиц.
Итог интересен по большей части неровностью результата. Первые сто страниц вычищены очень тщательно. Следующие сто сохранили невыверенные остатки редактуры (всякие рассогласования родов и падежей, пропущенные и лишние слова и т.п.). Страницы с 200-й и дальше кажутся уже совсем халтурными, будто там подправили только самое вопиющее и засветившееся в яростной критике в Сети. И под конец, в последние несколько десятков страниц всё снова становится довольно неплохо.
И хотя это стало гораздо более читаемо, чем раньше, а живая интонация дает очень даже неплохое представление об авторской задумке, оригинальный англоязычный текст по-прежнему выглядит лучше.
От этого разит отчаянием, но я не могу отвести взгляд. Это все, что связывает меня с единственным миром, частицей которого мне хоть как-то интересно быть.Приятного вам шелеста страниц!
29716
Morra22 октября 2024 г.Читать далееУже много лет ничего не жду от модных бестселлеров, информация о которых доносится из каждого чайника, но «Йеллоуфейс» неожиданно продрался через безликую толпу и взлетел на вершину. Не идеально, но роман на удивление хорош и даже остроактуальный сюжет его не портит, а ведь очень часто в погоне за насущной повесткой авторы упускают важное.
Роман полифоничен, но Ребекка Куанг очень ловко увязывает в единое целое творческие поиски, попытки выжить, выстоять и добиться успеха в писательском деле, преодолеть склоки в социальных сетях, не попасть под «отмену», решить тысячу и одну моральную дилемму о том, что дозволено и что нет. Но для меня самая интересная тема во всём этом многоголосии - это грани культурной апроприации и культурного многообразия. Ты можешь стать успешным только из-за происхождения (цвета кожи, национальности, гендера...), но тебя же могут навечно замуровать в нише твоей «специфичности». Теоретически ты можешь выбрать любую тему творчества, но на практике обращение к истории и культуре другого народа может быть воспринято как попытка обогатиться на чужом прошлом. И если в случае романа ситуация доведена до абсурда (ну правда, почему белая авторка, досконально изучив тему, не может написать книгу о китайских рабочих эпохи Первой мировой?), то я могу навскидку привести с десяток реальных кейсов, когда разные бренды паразитировали на чужой культуре, даже не заморачиваясь внутренними смыслами и символами.
Идейный пласт романа - огонь. Ребекке Куанг удалось донести свои мысли и не расплескать половину по дороге (что бывает, прямо скажем, не часто), хотя у меня много вопросов по форме и персонажам. Впрочем, вполне возможно, что они изначально и задумывались как схематичные фигуры, разыгрывающие роли «успешной американской писательницы азиатского происхождения» и «белой неудачницы». В остальном же, история получилась отличная - много драйва и иронии, актуальная повестка, непростые вопросы и моя любимая кросс-культурная тематика. Я даже смирилась с переводом, за который переводчика и редакторов (если они вообще были) стоило бы исключать на год из отрасли с повторной сдачей экзамена по иностранному (а заодно и русскому) языку. Текст не вычитан, безграмотен, куча слов зачем-то подана в транслите (субурбия, пэпербэк и прочее), да и культурный бэкграунд господина Шабрина вызывает вопросы. Но, как говорится, работаем с тем, что есть.
На классику не потянет, но достойное развлекательное чтиво.
291K
Booki_v_ryki12 июля 2024 г.Неискушённому читателю понравилось.
Читать далееКнигу я покупала в подарок, но подарок хитрый и требует моего прочтения. Ничего не ждала, понимая, что ни жанр, ни тема мне не интересны. И тем не менее, втянувшись, не могла оторваться. Есть какой-то мёд в чтении о маленьких человеческих прегрешениях. Ну или не маленьких, тут уж как посмотреть. В книге-то и того, и другого навалом. Спёрла девушка книгу у умершей подруги и попала с ней в бестселлеры - живи да радуйся, а оказалось всё не так просто. Мало того, что и так шизофрения у героини, мне кажется, с самого начала латентно присутствовала, так потом ещё и катализаторы появились. И оказалось, что это очень увлекательно - смотреть, как кто-то потихоньку съезжает с катушек. Как всё, чего боялась Джунипер, с ней случается. Вот тут автор, на мой взгляд, была максимально близка к реальной жизни, и мне это нравилось. Мне нравилось, что нет счастливых совпадений или внезапного везения. Наоборот. Вниз. По наклонной. Всё дальше от нормальной жизни скользит героиня. И здесь действительно есть нотка триллера, возможно, для искушённых читателей этого жанра она будет слабой, мне же как раз хватило. И жутенько было, и страшненько, и неуверенно)
Отдельно хочется сказать спасибо автору за знакомство с внутрянкой книгопроизводства. Я под большим впечатлением. Да и вся американская культура, проповедующая абсурдного смысла терпимость, тоже оказалась прелюбопытным объектом для изучения. Странные они там...29541
icarrotty5 августа 2025 г.8 культурных апроприаций из 10
Читать далееКак сожрать чужую жизнь, запив кофе из Starbucks?..
Ах, "Йеллоуфейс" — это не просто книга. Это такой плевок в лицо литературному миру, размазанный по лицу публики с ехидной ухмылкой.
Главная героиня — белая писательница второго сорта, решившая, что лучший способ прославиться — украсть рукопись своей умершей азиатской подруги и выдать её за свою. Ну, кто не мечтал о такой карьере, правда? Ещё так комично, что та подруга померла, подавившись блином.
Термин "yellowface" — отсылка к театральной практике, когда белые актёры изображали азиатов с помощью грима, карикатурных акцентов и жестов. И здесь Куанг переносит этот грим на литературу: когда белая женщина присваивает себе не просто историю, а голос, боль и идентичность азиатского автора — под аплодисменты издателей и читателей, которым всё равно, лишь бы продать побольше копий.
Книга — как читательская исповедь в аду: мерзко, стыдно, но оторваться невозможно.
Особое наслаждение — наблюдать за деградацией главной героини, которая врет, врет, и даже себе врёт, пока всё не рушится. (И да, хочется, чтобы рухнуло с треском.) Но Куанг даёт не катарсис, а зудящее послевкусие: всё это — не фикция. Это реальность. Уже происходит. Прямо сейчас.
Интересная тема. И за название - отдельное браво!
28661
Bookinenok31 мая 2024 г.Читать далееВообще я не люблю книги о писателях и издательствах. Если это главное в сюжете, то это довольно скучно. Взялась за книгу из-за того, что о ней все говорят. А мне хочется быть в курсе) Читала, что это произведение ругают за перевод. Лично мне это не мешало. Хочу отметить интересную задумку. На этом, кажется, плюсы заканчиваются. Каждая глава похожа на предыдущую. Всё время мусолится одна тема: главную героиню ругают за расизм и воровство чужой идеи. Может, лучше было бы сделать не книгу, а рассказ? Думаю, было бы интереснее.
Казалось, что Афина и Джун подруги. Однако вторая ей завидовала. Афина Лю - популярная писательница, а у Джун в этом деле ничего не получается. Однажды, за посиделками, Лю подавилась блином и умерла. На её столе осталась лежать рукопись нового романа. Недолго думая, Афина украла экземпляр. Девушке даже не совестно, ведь какая её "подружке" разница, она же мертва. Этот роман очень понравился читателям. Его критиковали только те, кто считал, что европейская девушка не может писать о Китае. Джун выложила фото, где у неё кожа выглядит темнее, и взяла псевдоним, напоминающий китайскую фамилию. И это людям не понравилось. Про сам роман перестали говорить, все начали писать гневные комментарии, которых становилось всё больше, о том, что Джун расистка. А позже кто-то узнал, что это не её книга, а Афины Лю, даже есть доказательства. Теперь ненависти стало ещё больше.
28720
Kikibooks8 апреля 2024 г.Читать далееВ центре сюжета две главные героини писательницы - Джун и Афина. Но проблема в том, что Афина умирает в самом начале, а Джун крадёт (по другому не скажешь) рукопись новой книги Афины Лю. Это завязка истории. Кража у покойницы, и какого благородства мы хотим от Джун?
Сюжет не линейный, и хотя Афина умирала, но она одна из ключевых действующих лиц книги. Её влияние есть на жизни Джун, и иногда Джун пытается оправдать свои поступки Афиной.
В этой книге есть понятие культурного вампиризма, воровством культуры. Если на наш мотив - взяв татарскую фамилию вы не станете татаркой, и не впитаете их культуру и язык. Джун из-за псевдонима приняли на одной встрече с читателями за китаянку американского происхождения. Один дедушка был уверен, что Джун по крови китаянка.
Часто когда видишь кого-то с сильными корнями это вызывает и улыбку, и зависть. Но сам ты как будто становишься гостем на чужой вечеринке - это не твое наследие, не твои люди, не твоё. Джун потом пыталась поймать вдохновение в китайском квартале, и её даже выгнали из ресторана китайского.
Многие общины пытаются сохранить свою культуру.Многое о издательстве книг, продвижениях книг, и самом производстве. Как проходит редактура, насколько важно сгладить все углы на начальном этапе. Это было интересно, и подробно.
Бренд Азии, и азиатской культуры - в Америке это важно. Есть даже сериал про китайскую семью, и их ассимиляцию в американское общество. Остро стоит вопрос китайского народа - кто они китайцы или американцы. Сейчас можно говорить китайцы американского происхождения.
Проблема белых и не белых. Проблема рассы, расизма, культурного наследия, воровство писателей у друг друга, травля, культура отмены - в книге есть многое.
Повествование ведётся от Джун. Мы видим все её глазами. Героиня с проблемами, с одиночеством, и да, Джун сама призналась в 24 главе, что она одинокая.
Джун с огромными проблемами с матерью. Она даже не знала, что её мать переезжает. Близкие не верили в талант Джун, и возможно кража чужого романа это способ показать что она что-то может. Налоговая декларация значит так много?
Джун не отталкивает. Да, вы понимаете, что она плохая, но вы не чувствуете неприязни. Джун нравится, и она умная, но часто ошибается. Мы видим, что ей трудно, но при этом она любопытная, и это губит Джун в финале. Иногда лучше игнорировать что-то.
Месть в 23 глава мне понравилось. Ожидала чего-то подобного. Это было интересно. Как колесо писательское идёт дальше. Кого волнует эта Афина? Нет, вся месть только ради неё.
Социальные сети это ловушки, и от них точно лучше держаться на расстоянии. В ловушку Джун попалась слишком легко.
Азиатские женщины очень сильные. Их нельзя недооценивать. Их предки прошли многое. Хрупкие женщины с большой силой.
24 глава мне не понравилась. Было ощущение, что меня обманули. Книга настолько резко обрывается. Это точно вся книга?
Финал мне не понравился. Ожидала другого для Джун.Бойтесь своих врагов. Даже если они далеко.
Книга показалась знакомой, и похожей на некоторые книги, и для меня это был плюс чем минус. Одна из них "Драгоценная ты".
28905
MeksikankaM16 апреля 2024 г.Литературная клептомания
Читать далееНикогда не читала Ребекку Куанг, т.к. специализация автора насколько я знаю - фентази, а с ним я не очень. Но вот эта книжка уже в другом жанре. Очень интересная.
Здесь необычный эффект: по ходу чтения хочется, чтоб у главной героини все-таки не получилось, чтобы правда открылась. Здесь автор играет с тем, как героиня себя оправдывает: ну все же воруют, сама жертва воровала только в путь. Но все-таки интеллектуальная собственность должна защищаться, как любой другой продукт.
Очень качественный роман об издательском бизнесе, расизме, американцах азиатского происхождения.
Да, как отмечала Полина Парс в блоге "Читалочка" есть проблемки с переводом. Сначала очень резали слух некоторые выпады, так, что хотела бросить, но в конце концов интересный сюжет победил, и перестала обращать внимания на некоторые корявые неподходящие для текста словечки.
Теперь буду присматриваться к этому автору, фентези вряд ли прочитаю, но если будет еще что-то такое реалистичное - с удовольствием
27964
ivanderful9 апреля 2024 г.Читать далееДослушал «Йеллоуфейс», не понравилось.
Слушал русскую версию, поэтому «насладился» всеми уже многократно описанными ошибками и глупостями перевода, но не понравилась книга даже не поэтому, а потому что...Куанг, как и в «Вавилоне» пишет так, чтобы история развивалась как ей хочется, а не как было бы логично и жизнеподобно. Нелепое поведение, неубедительные проблемы и развязки, непоследовательность суждений — все тут опять в полной мере. Плюс очевидные нелады с динамикой, после первого акта становится скучно, а развязка вообще какая-то ерундовая.
Острой сатиры я тоже не заметил, ни на общество в целом, ни на издательский бизнес в частности. Не сказано ничего острого или смелого, а если и говорится что-то, что могло бы спровоцировать, это на всякий случай вкладывается в уста неприятного персонажа. Ну мы же не будем всерьез обсуждать, плохи ли воровство и расизм?
Интересно было почитать некоторые сведения о подготовке книги к изданию, аукционах издательств, но, в целом, и тут не было каких-то очень глубоких историй «издательской кухни».
Черный юмор? Ну, допустим, у нас с Куанг какое-то разное представление о юморе, в т.ч. и черном.
Но больше всего не понравилось то, что не ощущается никакой позиции или голоса самой Куанг. Немного приложила этих, немного тех, но очень аккуратно и почти нейтрально, ощущение попытки усидеть сразу на всех стульях. То ли сказать писательнице было нечего, то ли не хватило храбрости. Зачем тогда это все было?
Феномен популярности книг Куанг остаётся абсолютно мне непонятен, но продается хорошо, а «cash rules everything around me» как пели великие.
27990
Dolores_C27 февраля 2025 г.«Нет свидетеля более страшного и обвинителя более грозного, чем совесть в душе каждого из нас» (Полибий)
Читать далееЯ не очень люблю книги о книгах. Но зато очень люблю книги о писателях. Причём такие, в которых сюжет завязан на писательском ремесле, а не просто главный герой условно писатель.
Было у меня некоторое предубеждение против «Йеллоуфейса» после небольшого скандала, связанного с плохим переводом, в огород которого прилетело множество камней (впрочем, после этого перевод подвергся редактуре). Однако восторженный отзыв человека, чьему мнению я доверяю, убедил меня дать книге шанс. И слава богу! Потому что роман «Йеллоуфейс» подарил мне не один час читательского наслаждения.
Что мы имеем в завязке? Никем не признанная, почти никем не читаемая молодая писательница Джун Хэйворд становится единственной свидетельницей скоропостижной и, скажем прямо, нелепой смерти своей успешной коллеги по цеху Афины Лю, которую иначе как гением не называют. Девушки, знакомые ещё с университетских времён, выпивали в квартире у Лю, когда та вдруг подвилась, прости господи, свежеиспечённым панкейком и приказала долго жить. Полушоковое состояние не помешало предприимчивой Джун устроить ревизию письменного стола Афины и прихватить с собой её рукопись.
«Не пропадать же добру», — решила Джун и, как следует поколдовав над черновиком романа, присвоила его себе.
Что тут началось! Настоящие американские горки. Жизнь Джун, до этого момента напоминавшая мёртвое болото, стала бить ключом. В том числе и ей по голове.
Обозначенная в аннотации тема плагиата, безусловно, является центральной в романе. Но далеко не единственной. Она — как нить, на которую нанизываются бусины других тем, актуальных в первую очередь для современного творческого пространства США и Европы, но не только. Тут и подводные камни издательского бизнеса; и опьяняющий успех, после которого неизбежно наступает похмелье; и феминизм; и обратный расизм, когда как-то даже стыдно быть белым гетеросексуальным человеком; и беспощадная ударная волна соц сетей, сметающая всё и всех на своём пути. А ещё остроактуальная тема культуры отмены, когда одна случайно обронённая вами фраза может запустить эффект домино, в результате которого для всего мира вы просто перестаёте существовать. Вы больше не живёте — вам это только кажется.
«Йеллоуфейс» — глубокий, детально проработанный, психологичный роман, который ставит перед героиней — а значит, и перед читателями, — не одну моральную дилемму. Всю книгу мы как бы находимся в голове у Джун, сморим на всё её глазами, проходим вместе с ней через взлёты и падения. Несмотря на те, мягко говоря, не благовидные поступки, которые она совершает, я не могла ей не сопереживать. Я словно была её соучастницей. Куанг удалось создать очень живую героиню, которую нельзя причислить к лику святых, однако и Люцифером в юбке назвать трудно. В книге вообще много неоднозначных ситуаций и малоприятных личностей. В самые напряжённые моменты так и подмывало воскликнуть: «А судьи кто?»
В жанрах «Йеллоуфейса» указан триллер, но тот, кто ждёт от книги классического триллера, будет разочарован. Здесь нет убийств, нет неприятного холодка, пробегающего вдоль позвоночника, никто ни за кем не крадётся в ночи. Но в какой-то момент возникает ощущение, близкое к клаустрофобии, чувство загнанности в ловушку. На языке так и вертится словосочетание «интеллектуальный триллер», но не знаю, насколько оно здесь применимо.
«Йеллоуфейс» — история, в которую веришь. Куанг совершенно точно знает, о чём пишет. И пишет очень талантливо. Всем любителям серой морали, неоднозначных героев и противоречивых ситуаций — мои искренние рекомендации. Особенно, если вам нравятся книги о книгах или о писательском ремесле.
25482
reader-1080995326 января 2025 г.эта книга про расизм и феминизм, и чуть-чуть про богатое книгоиздание в США
Читать далееЯ прочитала книгу давно, сразу как она вышла. Помните (заметили?) тот скандал с переводом? Издательство обещало сделать тираж с новым переводом и поменять старые книги на обновленные. Кто-нибудь их поменял? А тираж хоть выпустили обновленный или все это были пустые обещания?
Короче, я купила ее в бумаге, чтобы сохранить в коллекции "косяков, скандалов, приколов", когда мне не сам продукт нужен, а примазаться к чему-то Прозвучавшему в обществе, как например книга про Камаллу Харис с пустыми страницами, которая называется - Лучшие достижения Камаллы Харис, или как-то так и книгу выпустил конечно Трамп.
Скажу сразу, что читать я могу спокойно и на английском. Я владею четырьмя языками, но книгу для развлечения можно и на русском почитать. Эту я слушала в аудио, а бумажная просто на полке.
Итак, сразу минусы:
1. ДИСКЛЕЙМЕРЫ ДИКТОРА О ЗАПРЕЩЕННЫХ СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ!!! Оспади, вы хоть знаете сколько раз ГГ произносит в тексте романа эти названия, запрещенные в РФ??? РЯЗ ПЯТЬСОТ!!! И каждый раз, каждый раз Карл, диктор повторяет дисклеймер с названием сети и что она запрещена!!!
Ну вырежьте вы эти названия! Один раз сказали и хватит! Замените названия словами: соц сеть, блок, ЖЖ, пост, заметка в онлайне, чат в онлайне!Всю душу мне вытрясли этими дисклеймерами.
2. эта книга про расизм к белым женщинам, понятный только в США
Никогда и никуда с повестки не денется данная проблемы... черные орут, что их притесняют, белые, что их. А что в Йеллоу - автор китаянка американского происхождения пишет от лица белой американки, делая ее антагонисткой. Про расизм в сюжете постоянно, что-то из серии: их больше интересовало азиатка ли я, чем моя книга.
Издательство вешает на обложку сокращенное имя ГГ чтобы по имени можно было подумать, что это азиатская писательница.3. бесконечный феминизм. В тексте одни только бабы. Там мужчин всего может два и то на фоне, и то как спам. Думаю про повестку все понятно. А мы тут хаваем то, что Америка пиарит. Даже поцелуй между девушками чуть не впихнули в сюжет. Повестка? А нет! Автор сама так хотела!!!
Короче, вот вам и формула успеха = азиатка автор + белая антагонистка + расизм+ деньги+ интрига (схватят ее на лжи ли нет) +феминизм+ хэппи энд= бестселлер в США
4. Да, в этой истории счастливый финал, в котором Антагонистка-воровка мечтает снять по книге сериал и скорее всего так и будет
5. вторая антагонистка, которая мучает первую и смешная комичная нелепая сцена Испанского стыда для кульминации в финале
Читать, что автор в Америке плачем если получает 10.000-20.000 долларов за рукопись?
Это 1.000.000 или 2.000.000 рублей. Знаете сколько получают в РФ.
Новичок примерно от 30.000 до 60.000 и то это по факту продажи всего тиража. ВСЕГО! То есть примерно 300-600 долларов, а не десять тысяч. Еще и борьба идет - хочу издать книгу!
Хочу издать книгу! Здесь бы платили по миллиону, но и за тридцать тысяч рублей нужно побороться за место под солнцем, а в США радуются только суммам от 500.000 доллров а это 50.000.000 рублей уже. Вы знаете автора какого-нибудь нашего "Йеллоуфейса", кто получил 50 млн за первый тираж своей книги?
25619