
Ваша оценкаРецензии
KristinaGovako9 марта 2025 г.Прямым поездом с тремя пересадками и штрафом
Читать далееКлассическая литература это отдельный мир, который большинство современных людей знает только по верхам. Я не исключение и привыкла подбирать себе книги из разных реклам и обзоров, на крайний случай в разделе новинок. Классику же никто не рекламирует, а красочные переиздания касаются в основном произведений из школьной программы. О Лейкине услышала совершенно случайно, а ведь в начале прошлого века его книга "Наши ща границей" пользовалась безумной популярностью.
Сюжет рассказывает о семейной паре, которая из Питера отправляется в Париж, на всемирную выставку 1889 года. Николай Иванович доверился своей жене, Глафире Семёновне, в области общения на иностранных языках, но что-то пошло не так и уже в Германии выяснилось, что женщина знает только комнатные слова, а сам Николай Иванович знает только питейные слова. Ситуация усугубляется и другим укладом, русскому человеку сложно примириться с немецкой точностью, из-за чего произошло множество курьёзных случаев. В итоге муж и жена добрались до Парижа, но и там приключения их не оставили.
Юмористическая проза всегда хорошо идёт, от неё поднимается настроение, да и размышления приходят уже после того, как была перевёрнута последняя страница. Главные герои произведения при деньгах, они их почти не считают и каждому встречному дают монетку, чтобы каждый в Европе знал, что русские щедры. На протяжении всего пути обсуждаются в основном темы обеда и прочих приемов пищи, конечно, как в России не кормят нигде. Вторая по важности тема, это знание Глафирой Семёновной языка и того, как плохо её обучали в пансионате. Германия и проезд через Берлин стали испытанием для путников, вся надежда была на Париж.
Что интересно, так это мотивация персонажей. Они отправились на открытие Эйфелевой башни только для того, чтобы отправить письма и открытки своим знакомым. Само собой, никто и не думал писать им правду, так что Николай Иванович придумывал разные страшные ситуации, в которых он показывал себя молодцом и защитником супруги, да и как можно было удержаться и не придумать драку с орлом на вершине башни! Ну и конечно, не обошлось без поисков дорогих соотечественников, ведь услышать русское слово так далеко от дома гораздо приятнее, чем приобщиться к чему-то масштабному.
Сатира не мой любимый жанр, для меня она слишком жестока и высмеивание людей ранит меня. Лейкин не стал исключением, русские показаны немного глупыми и доверчивыми, они шумные, любят выпить и так много едят, что на них сбегается посмотреть обслуга ресторана. Именно в этом весь смысл жанра, посмотреть на необразованность и расслабиться. И хоть подача была на высоте, язык автора лёгкий, а сюжет стремительный, но в итоге присутствует у меня какое-то разочарование, ведь оба героя что-то знают и умеют, но о их положительных качествах не было ни одного упоминания.
53561
lustdevildoll13 июня 2024 г.Читать далееПолучила невероятное удовольствие от прослушивания этой книги в великолепной начитке Станислава Федосова. Подсунула мужу тоже послушать, посмотрим, как ему зайдет, вижу, что многие жалуются на то, что речь немецких и французских собеседников Николая Ивановича и Глафиры Семеновны приводится в оригинале, и чтец зачастую не зачитывает сноски с переводом, но так как я оба эти языка понимаю, то мне заходило без проблем. При чтении с лица не сходила улыбка: как же знакомы все эти ситуации и конфузы в поездках, привычки наших людей, языковой барьер - 130 лет прошло с выхода книги, ничего не изменилось! Как брали наши люди в дорогу из дома подушки и чай, так и берут, как были щедры и широки душой, так и остались, как относились с опаской к незнакомой еде, так и относятся. И это не только наша национальная особенность пытаться повторить запрос на своем родном языке, но помедленнее и погромче, в надежде, что иностранец каким-то чудом тебя поймет, замечала это же за американцами (те вообще свято убеждены, что во всем мире понимают английский язык и говорят на нем), и за испанцами, и за немцами.
В романе описывается поездка купца Николая Ивановича с женой на Всемирную выставку в Париже. Поскольку самолетов в то время еще не придумали, а поезда были не такими быстрыми, львиную долю путешествия занимает поездка по железной дороге через Германию. Супруги плохо владеют иностранными языками - Николай Иванович, как он выражается, знает "хмельные слова" (вспоминается, как моего мужа хотели отправить в командировку в Германию, потому что он якобы знает немецкий, ведь бывал там на фестивалях неоднократно, а у него из немецкого только "айн бир унд айн зект, битте"), а Глафира Семеновна обучалась в пансионе и довольно неплохо владеет французским, но вот по-немецки понимает очень плохо, знает только отдельные слова, но в стрессовой ситуации они все вылетают у нее из головы. Из-за этого они постоянно попадают в курьезные ситуации, например, садятся не в тот поезд, пропускают пересадочную станцию и уезжают не в ту сторону, не могут купить себе еды во время короткой остановки, неправильно считают иностранные деньги. Конечно же, все заграничное они сравнивают с тем, как принято у нас, и находят как плюсы, так и минусы. Где это видано, например, чтобы остановка поезда длилась меньше минуты, а еду в вокзальном буфете требовалось заказывать заранее телеграммой?
С горем пополам прибыв в Париж, они сталкиваются с тем, что из-за выставки все гостиницы забиты и с трудом снимают себе номер в меблированных комнатах. Помимо выставки они хотят также посетить местные развлечения (театры и шоу), познакомиться с кухней, ну и, как водится, походить по магазинам. Я дико смеялась, когда они пытались заказать в дорогом ресторане что-то привычное: селедки с картошкой, лосося, бифштекс, а им приносили мидий и крошечные порции рыбы и мяса - Николай Иванович съел четыре порции лосося и все равно остался голодным. И улыбал меня вечный архетип: жена ищет, где бы вволю пошопиться тряпками, а муж - где бы выпить и с кем.
В целом в поездке у них были и приятные впечатления, и не очень (чего стоит только драка с пьяными индианками и загул Николая Ивановича в Латинском квартале!), но вернуться домой, где все привычно и вокруг звучит родная речь, им было радостно.
50506
Marikk25 сентября 2019 г.Читать далеепервая книга, которую прочитала у автора, хотя имя его слышала уже давно.
Сюжет романа до крайности прост - купец Николай Иванович и его жена Глафира Семеновна едут впервые за границу. Они посещают Германию, Францию, Швейцарию и Австрию (в тогдашних границах). За это время попадают во множество глупых, комичных, а иной раз и трагичных ситуаций, но заканчивается все хорошо.
Что понравилось:- интересно прочитать, как путешествовали люди в недалеком прошлом, когда и самолетов не было, и поезда несильно скоростные были
- интересно посмотреть быт и нравы той эпохи
Что не понравилось:- вечный языковой барьер. Николай Иванович без конца попрекает жену, что она, хоть и в пансионе училась, но языков не знает. Та же оправдывается тем, что учена только комнатным словам.
- половина книги на французском/немецком, часть - на ломаном. И перевода нет!!!
- на мой взгляд, слишком много штампов (хотя в конце 19-го века наверно не так сильно бросалось в глаза). Немцы все делают по расписанию, даже обед- по телеграмме. Французы легкомыслны, падки на деньги. А вот австрийцы понравились - не только напоили - накормили, но и водкой напоили!
Тот самый Stephansdom (Собор святого Стефана), вокруг которого гуляли герои в Вене (мне довелось его видеть в 2010 году)
491,1K
Rella3 декабря 2025 г.О пользе иностранного языка при выезде за рубеж
Читать далееМожет ли увлечь книга про маршрут, где нет антагонистов, большого надрыва, глубокой философии и т.д., и т.п.? Весьма и весьма. «Наши за границей» – именно такая вещь.
Описать эту историю подробно и глубоко будет сложно, так как всё повествование строится на дороге из курьёзов Николая Ивановича и Глафиры Семёновна, которые особенно не зная языка, хотели повидать Париж. Если бы я поехала за границу со своими скудными знаниями и без современных технологий вроде телефона с переводчиком, вероятно эффект был такой же. Говоря про другие аспекты книги, можно отметить, что написана она была достаточно давно со своими характерные чертами времени. Большое место в произведении уделяется "народной русской забаве" – поглощению спиртных напитков, меньше про какие-то различия культур и мест, где побывали герои. Наверное это минус, но опять же - маркеры времени, с ними нужно мириться.
В целом же книга довольно занятная: можно и улыбнуться и погорячиться вместе с супругами. О потраченном времени не жалею и точно буду читать продолжения.
47181
Kseniya_Ustinova8 марта 2018 г.Читать далееКнига понравилась с первых строк, сразу же было невозможно смешно и дико интересно. Хотя, признаюсь честно, я постоянно возмущалась тупостью, ограниченностью и неадекватностью главных героев, тут же понимая, что лично знаю подобных персонажей, а ведь уже сто лет прошло и все не выводятся. Главные герои без знания языка, без расчетов и какой либо вообще подготовки в 19 веке поехали в Париж через Берлин. Ну, вы понимаете, да, что без языка даже спросить в какой вагон пересаживаться уже трудность. Они много раз теряют багаж и совершенно ничему не учатся. Хочется злится и ругаться, но написано с таким юмором и так подробно, что как будто сам рядом с ними ехал и смеялся над всеми незадачами. Хотя, иногда чувствовалось, что подробностей многовато, можно было и ужать. Помимо юмора, очень понравился и язык, различные выражения, которые сейчас уже не используются, а-ля "фу, ты пропасть" и как за упокой вкусной индейки выпивали. Я как будто сама побывала на во всех этих странах и городах, да еще и 19 века, за что отдельное спасибо!
О чтеце: Станислав Федосов читал очень живо и слегка по ролям. Качество звука, лично для меня идеальное. В книге очень много говорят по французски и немецки, я оба языка не знаю совершенно, поэтому чтение книги превратилось бы в муку, но тут мне с нужным акцентом все зачитал чтец и это было просто великолепно.
451,4K
Oblachnost29 сентября 2025 г.Ивановы в заграницах
Читать далееАудиокнига
Книга мне понравилась. Она такая прикольная)) И про нравы и обычаи Европейских стран для туристов можно почитать, и отношение к этим нравам самих туристов.
Честно говоря, главные герои из разряда тех, благодаря которым русских туристов называют дикарями. Временами их глупость аж зашкаливала, и создавалось впечатление, что у них на уме только одно, где бы поесть и выпить (а у Николая Ивановича и напиться), из-за этого поначалу и них случаются даже и проблемы. Все это усугублялось абсолютным незнанием языка. В итоге в Берлин супруги попали с третьей попытки. Сначала вышли на станции, решили зайти поесть, а потом сели не на тот поезд, потом еще и вышли не там где надо. Еще и все эти ожидания, что вместо нормальной еды им подсунут какую-нибудь гадость, типа сосисок из собачатины, а вместо рыбы змею, и тому подобное. С чего Глафира Семеновна это взяла, непонятно)) В итоге в Берлине наши туристы пробыли совсем недолго. Потому что, когда они туда наконец-то прибыли, их и от Берлина и от немцев уже тошнило.
В Париже им пришлось куда проще, в первую очередь из-за того, что Глафира Семеновна худо-бедно, но могла общаться на французском с местной обслугой. Но тоже самое, смотришь на них, и создается впечатление, что они приехали не город посмотреть, а поесть и выпить. Даже на самый верх Эйфелевой башни Глафира Семеновна лезть отказалась, уверенная, что башня шатается и стоит ей на нее влезть, непременно упадет. В итоге в Париже супруги провели несколько дней, и даже город толком не посмотрели и не увидели. Не обошлось и без курьезов. Во-первых, нарвались на соотечественника, которому обрадовались, как родному, а тот воспользовался случаем и выдурил из Николая Ивановича деньги в долг, и так и не вернул. Во-вторых, случайно оказались в местной разливной, и там Николая Ивановича накачали до скотского состояния. Глафира Семеновна еще долго ему это припоминала, хотя, хочу сказать, в этом была и доля ее вины. Нечего было мужа без присмотра бросать.
Но несмотря на все свои выходки, и что туристы из супругов вышли не самые культурные и вежливые, их встречали с распростертыми объятиями, потому что чего-чего, а денег они не жалели. И хоть и вели себя порой подобно заполошным курам, но зато и мелкие монеты из них так и сыпались, за любой вопрос любому встречному совали.
Обратный путь, пусть супруги и проезжали очень красивые места и города, и даже там ненадолго останавливались, был более кратко описан, чем путь туда. Наши незадачливые путешественники уже и пообтесались явно, и попривыкли, поэтому обратный путь был почти без происшествий.
А уж как они радовались приехав на родину, не передать!))
Интересно и любопытно было последить и за взаимоотношениями супругов, это та еще сладкая парочка)) Но, зато можно с уверенностью сказать, что они действительно любили друг друга. И еще, несмотря на то, что вели себя наши туристы за границей иногда как настоящие олухи, хочешь-не хочешь, а проникаешься к ним симпатией))Озвучка отличная. Книгу читал Станислав Федосов. С выбором чтеца вышла немалая проблема. Только на ЛитРес эта книга есть в трех озвучках, причем все студийные, аж растерялась, когда увидела. Пришлось брать совета. Еще интересно было бы послушать книгу в исполнении Михаила Рослякова. Возможно и переслушаю под настроение, потому что книга действительно веселая и замечательная.
44394
Dreamm16 апреля 2024 г."И ведь что обидно: не можешь даже обругать его..."
Читать далееОб этом произведении я слышала давно, но как говорится каждой книге свое место и время. Да и пожалуй захотелось такого юмористического, забавного почитать, отвлечься от суеты и дел.
И буквально с первых строчек я погрузилась в особый мир путешествия и юмора.
На самом деле думаю найдутся и критики этого произведения, юмор покажется плоским, шутки несмешными, да и парочка та еще, но лично для меня эта книга стала своего рода отдушиной.Открывая новых авторов, удивляешься, почему фамилия автора не на слуху, ведь как выяснилось из его биографии он был довольно популярным автором. А вот спустя многие годы, его творчество почти кануло в небытие и только как говорится благодаря "сарафанному радио" мы узнаем о таких авторах и с большим удовольствием погружаемся в их творчество.
Когда мы слышим сочетание наши за границей, можно нарисовать разные образы, которыми сейчас наполнены соц.сети, но книга написана в 19 веке и там хватает своих приколов.
Итак, Николай Иванович с женой Глафирой Семеновной едут за границу и одна из главных проблем - незнание языка в полной мере, чтобы спокойно изъясняться.Путешествие это вообще особый мир, тут все идет порой не так, можно не туда заехать, не там выйти, да много чего не сделать. Это своего рода экскурс о еде, транспорте, гостиницах. На самом деле тут можно пересказывать много различных историй и о том как они вышли покушать и сели в поезд, а потом не могли разобраться как же им добраться до Берлина, а ситуация, когда они ехали в лифте, да, можно массу зарисовок писать, но все же лучше самому прочитать и понять, нравится ли вам автор и описание путешествий.
Многие, кто прочитает эту книгу, могут сказать, что вот такие сякие русские поехали за границу, языка не знают, еще и что-то требуют, но все же задача автора была показать комичность различных ситуаций, а не высмеять нацию как таковую.
43461
ortiga22 ноября 2024 г.Гарни авек висюлечки.
Читать далееУдивительно, что никогда не слышала о таком писателе, узнала лишь четыре года назад и купила на пробу сначала эту книгу, а потом и остальные. А прочитала только сейчас.
Уж французиться так французиться.Юмористическое описание заграничной поездки из Петербурга через Германию во Францию и обратно через Швейцарию и Австрию, совершённой купеческой четой Ивановых – уже звучит увлекательно. Добавим к этому почти полное отсутствие знания языков (немецкий – только комнатные слова, да и то не все, французский чуть лучше — всё это в арсенале жены Глафиры Семёновны; Николай же Иваныч силён по хмельным словам); подозрения, что вот-вот удушат хлороформом и обворуют, а то и удавят; неприятие заграничной еды (Ну подсунут, подсунут же лягушек! Перемелют, а ты и не заметишь, что ешь!); толика ревности; много возлияний (вин руж!), мучительная дорога со множеством конфузных ситуаций. А всего-то хотели съездить в Париж на Всемирную выставку. Себя показать, других посмотреть, да и на Эйфелеву башню забраться.
Сидя на вершине Эйфелевой башни, пьём за ваше здоровье. Вокруг нас летают орлы и дикие коршуны и стараются заклевать нас. Ветер ревёт и качает башню из стороны в сторону. Сейчас один орёл вцепился в шляпку Глафиры Семёновны и хотел сорвать, но я убил его зонтиком.Шарман, просто шарман! Комичность положения супругов порой зашкаливала, так что я только и успевала фыркать. То на другой поезд не пересядут и уедут не туда, то не запомнят, в какой гостинице остановились (!!!), то несколько дней живут впроголодь в этих Европах.
— Можешь ты думать, опять Неметчина началась, — говорила она, расталкивая его. — Повсюду немецкий язык и самые серьёзные рожи. Пока был французский язык, рожи были весёлые, а как заговорили по-немецки — всё нахмурилось.Отменное самомнение – залог половины успеха. Деньги покроют остаток. Ну а что всю дорогу провели в напряжении и страхе, так и пускай. Дома-то всё равно лучше. Скорей бы туда!
Ну её, эту заграницу!38489
Marka198819 сентября 2022 г.В гостях хорошо, а дома лучше.
Читать далееДля начала, мне пришлось столкнуться с неприятной проблемкой, это то, что книга была в таком виде:
Перехали русскую границу. Показался прусскій орелъ, изображенный на щит, прибитомъ къ столбу. Поздъ подъхалъ къ станціонному зданію. Русскіе кондукторы въ послдній разъ отворили двери вагоновъ.
Я думала, что сломаю себе глаза, мозг и разучусь говорить на современном родном языке)))) Но на удивление, осилила быстро и было все читабельно, кроме моментов, когда речь была на немецком или французском языках, а перевода не было(( Но по ходу дела было более или менее понятно, о чем была речь.
Мне, как недавно вернувшейся из отпуска-путешествия, сюжет книги был понятен и приятен. В ней рассказывается о путешествии женатой пары Глафиры Семёновны и Николая Ивановича из России в Париж. Книга написана в юмористическом жанре, не то, чтобы я хохотала в голос, но частенько улыбалась. Наши герои отправились за границу, можно сказать, не зная толком языка, а лишь отдельные слова или предложения. Притом, что Глафира училась в пансионе, где некоторые языки им преподавали, но видимо поверхностно. Наша парочка оказалась избалованной. Им нужно было, чтобы все было с комфортом и удобством и по щелчку. А по факту оказалось, что пришлось им шевелить серым веществом, чтобы "выжить" в чужой стране. Немного подбешивали тем, что было не так, к чему они привыкли и часто по этому поводу ныли. Ну так а что они ожидали? В каждой стране свои привычки, порядки и правила. И вместо того, чтобы наслаждаться прекрасными видами, другой едой и культурой, они ворчали и хотели быстрее вернуться либо в гостиницу, либо уже на родину. Таким людям лучше оставаться в своём привычном мирке, где все знакомо. С автором я знакомлюсь впервые, и мне очень понравилось, как он пишет - легко, задорно и с юмором.
38489
Penelopa26 мая 2020 г.Читать далееКнига произвела двоякое впечатление.
Поначалу очень сильно раздражала. Мешала дореволюционная орфография, мешала манера автора в речи героев писать иностранные слова русскими буквами, а слова коренных жителей - на языке оригинала, приходилось пытаться перевести "ну вулон буар" на что-то пристойное. Раздражало непрестанное повторение одних и тех же ситуаций, тупость героев, в общем - все.Потом как-то притерпелось. Но восторга не было
История о том, как двое наших сограждан путешествуют по Европам в конце 19 века оказалась слишком простоватой и наивной.
И еще все время в голову лезла мысль - ничего не изменилось. Все то, что бесит в наших соотечественниках за рубежом, закладывалось не вчера и не сто лет назад, все это было и некуда от этого деваться.Все то же наше неумение и нежелание уважать чужую культуру - извольте в Берлине ли, в Париже ли подать все тот же ведерный самовар с чаем и кормить моими любимыми исконно русскими закусками! Причем в 12 ночи, и плевать, что у них в это время принято спать - подать сюды!
Все то же наше пренебрежительное отношение к изучению иностранных языков, и почему в этой дремучей Европе никто не понимает русского!
Все то же наше непременное желание напиться в зюзю и устроить дебош, пусть знает Европа, как гуляют русские!Как-то во время поездки в Мюнхен наш гид рассказывал о странном свойстве наших туристов:
Заходят в кафе, спрашивают барышню за стойкой:- Сколько стоит мороженое?
- ?
- Сколь-ко сто-ит мо-ро-же-но-е ?
- ?
- СКОЛЬ-КО СТО-ИТ МО-РО-ЖЕ-НО-Е ?
И так будет повторять пять-семь раз... Ни малейшей попытки хоть как-то наладить контакт, показать, на пальцах изобразить. А че я ей буду изображать, пусть мене обслуживает!Вот примерно так и вели себя герои Лейкина в городе Берлине и других городах
Смешно? Мне нет. Мне как-то неловко.37855