
Ваша оценкаРецензии
Kelevra12 февраля 2012 г.Читать далееЕсли до сих пор каким-то чудом моя девственность в плане дамских любовных романов была не нарушена, то данное произведение исправила это "досадное" недоразумение. Я не знаю, какой шутник назвал это классикой и наградил "богатым содержанием и глубоким смыслом". Я не обнаружила ни первого, ни второго. Сентиментально, сопливо до приторности. Даже если делать скидку на любительский перевод. Например:
Маргарет ясно поняла, словно на нее снизошло озарение, что он давно уже искренне любил ее, что он любит ее, что он будет любить ее. И тогда она невольно съежилась и задрожала, ощущая притягательность его огромной любви, и вся ее прошлая жизнь показалась ей незначительной. Она пыталась избежать, спрятаться от его чувства.
а вот еще сцена, достойная упоминания. Главгера отвергли и он пришел к мамочке:Он встал позади нее, чтобы она не могла видеть его лица, и, наклонившись к ее бледному, застывшему лицу, поцеловал, пробормотав:
— Никто не любит меня… никому я не нужен, кроме тебя, мама.Если кому-то было маловато пафоса в начале, к середине получат такой передоз, что хоть стой, хоть падай:
− О, мама! Мы позаботимся о нем. Я скорее сама буду дежурить у двери, чем допущу, чтобы ему причинили малейший вред. Доверь мне заботу о нем, мама. Я буду оберегать его, как львица оберегает своего львенка.
фэйспалм ааааааааа что это?! какая к дьяволу львица?! какой львёнок?! Речь о братике трепетной Маргарет - здоровенном матросе. Он определенно львенок.Возвращаясь к особенностям перевода:
Маргарет — сторонница церкви, ее отец — раскольник, Хиггинс — атеист вместе преклонили колени. Это не причинило им вреда.
Позвольте, угадаю... Промт? =)Сюжет - штамп на штампе, не знаю как в оригинале, но переводчики насовали вагон и тележку заезженных выражений, типа "сладостной муки":
Он думал, что ему тяжело будет видеть ту, которая так сильно оскорбила его, но он ошибался. Находиться с ней в одной комнате, ощущать ее присутствие было сладостной мукой.
Я могла бы еще долго растаскивать данный роман по цитатам (пока читала, чуть ли не каждые три минуты скидывала знакомым этакую фразочку для позитивного настроя), но как-то не хочется более тратить время на сию книженцию. И откровенно никому (кроме любительниц розовых соплей в непомерных количествах) не советую этого делать. Книга того не стОит!
49109
Melinda-Ann5 сентября 2019 г.Всё лучшее в экранизации...
Читать далееОб этой книге я узнала после просмотра одноимённой экранизации с Ричардом Армитиджем. Настолько она меня заворожила, такое впечатление произвела, что не ознакомиться с первоисточником было совершенно невозможно!
И, к сожалению, для меня это как раз тот случай, когда экранизация превзошла оригинал.Читать я начинала с воодушевлением, ожидания были высоки, наверное, за это и поплатилась. Спотыкалась на каждом шагу.
Начало показалась довольно занудным, язык тяжеловатым, темп повествования медленным. В общем, откуда не посмотри, не заходило.
В процессе чтения обратила внимание на какое-то кусочное разделение. Оказалось, что изначально роман выходил в журнале и писался под него. Это оказалось заметно, и, как по мне, не добавило произведению целостности. Зато появились тягучие, замедляющие темп сцены.У книги крайне мало общего с экранизацией. Совершенно другая атмосфера и акценты (гораздо больше социального, нежели любовной линии и отношений), характеры и роли героев. Признаться, меня это расстроило.
По прошествии времени думаю, что не стоило заставлять себя, нужно было подождать правильного настроения. Поэтому планирую книгу когда-нибудь перечитать и попробовать оценить её заново.
472K
bastanall20 августа 2017 г.Мужчины с Севера, женщины с Юга
Читать далееСевер и Юг. Мужчина и женщина. Деловая хватка и сострадание. Богатство и бедность. В книге хватает противопоставлений, но мы наслаждаемся тем, как всё меняется. Женщина с Юга переезжает на Север. Мужчина с Севера влюбляется в женщину с Юга. Женщина тоскует по Югу и отвергает Север. Люди не понимают друг друга. Люди работают. Люди умирают. Люди приезжают и уезжают. Люди страдают. Люди прощают друг друга. Деловая хватка дополняется состраданием. Женщина с Юга любит мужчину с Севера. Меняются местами богатство и бедность. Женщина тоскует по Северу. Сострадание дополняется деловой хваткой. Север и Юг меняются. Мужчина и женщина встречаются. Этот мужчина! Эта женщина!
Простите мне этот невольный пересказ, да ещё такой иссушенный, зацикленный на переменах. Но в них, мне кажется, вся соль. Когда Маргарет после долгого отсутствия приезжает в Хэлстон, посмотреть, что там и как, она понимает, что Дóма, который она любила и по которому тосковала, больше нет. Возможно, именно в этот момент она принимает свои чувства к Северу — к Милтону и к мистеру Торнтону. Потому что понимает: всё меняется. А возможно, в этот момент у неё появляется надежда.
Поначалу я думала, что героиня слишком горда, что книга чем-то напоминает «Гордость и предубеждение» Джейн Остин. На деле же Маргарет просто упряма и слишком привязана к Югу, она — правильная девушка с высокими стандартами, и нет никакого предубеждения, есть только упрямство и недопонимание. Второе развеивается, первое же осознаёт, что всё меняется.
«Север и Юг» практически всегда, во всех списках идёт бок о бок с «Гордостью и предубеждением». Когда-то я открыла для себя Джейн Остин, и весь остальной мир перестал для меня существовать. Соответственно, этот роман Элизабет Гаскелл я не читала и долго недоумевала, как роман о любви может происходить на фоне хлопка, фабрик и забастовок. Читать роман мне и в голову не приходило, но всё же, когда однажды перед сессией мне в лапки попался четырёхсерийный фильм 2004 года, я его посмотрела. Это было медленно, нежно и великолепно. Прошло пять лет. Я наконец-то открыла книгу. Фильм очень хорош, но он и грана тех мыслей, что заложены в романе, не отражает, так как делает упор на чувства и зрелищность. Даже все сокращения и изменения в сюжете связаны с тем, что нечто, что хорошо для текста, на экране бы выглядело слабо и неубедительно. (Кроме единственного изменения — сделав персонаж Фанни Торнтон ярче, фильм показал, что именно в книге он слаб и неубедителен).Мир, обрисованный Гаскелл, довольно жесток. И не только слабые получают от него постоянные удары, но и сильных он способен подмять под себя. Но если сознание человека открыто и стремится к пониманию мира, то человек сможет измениться и выстоять. Маргарет Хейл приезжает в Милтон, полная переживаний и сострадания, и новый чуждый мир потрясает её, но постепенно, стремясь понять его, девушка меняется. Джон Торнтон погружён в свой бизнес, но чтобы развивать его, хочет развиваться и сам. Так он знакомится с семьёй Хейлов, рассчитывая, что мистер Хейл научит его чему-то важному. Однако самые ценные уроки преподаёт ему дочь Хейла — сострадание, уважение к хорошему человеку независимо от положения, желание защищать людей не только ради выгоды, чувство справедливости, любовь. Счастливый конец у книги — это не столько естественное развитие событий, сколько награда судьбы (автора) героям за то, что они изменились.
Книга написана восхитительным языком чувств, мыслей, переживаний, психологических тонкостей и недомолвок. Главные герои и герои, максимально близкие к ним, получились живыми и вызывающими сопереживание. Герои второго плана получились более картонными, хотя вызывают не меньший интерес. Им вообще-то так и положено, однакжеж за Хиггинса обидно — как бы человечно к нему не относились другие персонажи, сама писательница всего лишь использует его как грубую литературную силу. Остаётся только догадываться, о чём он думал (помимо забастовок), каким был и как таким уродился — и искать на это намёки в тексте. Фанни Торнтон не столь занимательна — хотя могла бы! — и, как мне кажется, получилась не слишком удачно. Зато Бесси Хиггинс — выше всяких похвал. Не стану скрывать, мне приходило в голову, будто бы Бесси (Элизабет) — это голос самого автора, но доказательств нет, а на впечатлениях от её речей и совпадении имён далеко не уедешь.
Композиция, на мой вкус безупречна, а обилие фабричного дыма и острых социальных углов в комнате романа не мешает с удовольствием по ней бродить — читатель надёжно защищён от ударов, закутанный в несколько смысловых слоёв текста. Мне не стоило беспокоиться, что действие романа происходит на фоне хлопка, фабрик и забастовок, потому что автор не только хорошо в этом разбирается (во всяком случае, чувствуется, что она изучала эту тему и имела возможность наблюдать производственную систему в действии) — и, соответственно, может хорошо объяснить, — но и не перегружает текст, сосредотачивая внимание читателя на том, чему сама остро сопереживает. Мне куда интереснее другое. Мало знаю об истории производства, заводов и рабочего класса (только то, что рабочим ещё в начале XIX века устраивали настоящий ад — «белый ад» — на производстве), поэтому мне сложно судить, насколько эта часть текста соответствует ситуации в середине века и насколько прогрессивным для своего времени оказался мистер Торнтон. Дорого бы я отдала за то, чтобы узнать, как в этом отношении воспринимался текст в 1855 году. (Видимо, именно ради такого случая стоит учить историю).
В пятницу вечером я прочитала первые главы — и тут же поехала на ночную книжную ярмарку, чтобы купить экземплярчик для своей библиотеки. Уже предвкушаю, как буду перечитывать. Да чего там! Уже кусками перечитываю. Вот и сейчас закончу писать — и перечитаю тот кусок, когда Маргарет вместе с Беллом приезжает навестить Хэлстон и рассказывает крёстному, как сильно мучается чувством вины, что солгала и — это ещё горше, — что Торнтон об этом знает. Перечитаю, чтобы мысленно отметить: девушка уже осознаёт свою утрату. Её любовь трудноуловима, но она есть и она не менее важна, чем перемены, справедливость и сострадание. И живёт она в Милтоне, на Севере. Туда мы и направимся вместе с книгой.45732
Aleni1131 октября 2025 г.Читать далееМой идеальный роман… и этим все сказано. Многогранные, прекрасно раскрытые персонажи, глубокая проблематика, зрелищные и атмосферные локации, грамотно выстроенные диалоги и, конечно, большая любовь, которая вопреки всему пройдет через все испытания и недопонимания, сумеет выстоять и победить, несмотря на любые общественные условности.
Единственное, возможно, чего не хватает, так это новизны. Хотелось бы вновь, как при первом знакомстве, в нетерпении листать страницы, чтобы узнать, как именно сведет автор вместе столь непохожих, но зато весьма характерных персонажей. Что Маргарет и Джон будут вместе, сомнений, конечно, не было, все-таки жанр обязывает)
Сейчас же, когда каждый поворот сюжета, каждая реплика хорошо известны, чтение превратилось в неторопливое смакование прекрасно написанного текста, чудесное время, проведенное с полюбившимися персонажами. Появилась возможность (и желание) повнимательнее вчитаться в строки, которые при первом прочтении проглядывались по диагонали: споры о религии, об экономических проблемах, рассуждения о нормах поведения, проявлении чувств и прочем подобном. Не то чтобы раньше это было неинтересно, но романтическая линия, безусловно, привлекала гораздо больше.
И в этом, наверное, главная прелесть перечитывания: ты уже не заглатываешь страницы в стремлении поскорее добраться до интригующего финала, а неспешно наслаждаешься цельной картиной, которую нарисовал для читателя автор, не пропуская ни малейшей детали, наслаждаясь любимыми местами.
Бывают книги, мнение о которые с каждым последующем прочтением несколько (а иногда и кардинально) меняется в ту или иную сторону. Уверена, что «Север и юг» для меня всегда останется столь же прекрасен как при первом прочтении, и не менее интересен.44362
aneka_book31 августа 2018 г.Читать далееКнига очень понравилась! Приметила я ее уже давненько, изначально влюбилась в одноименную экранизацию ВВСшного мини-сериала и жутко захотелось прочитать книгу. Но все как-то откладывалось. Даже приобретение этого симпатичного томика себе в коллекцию не простимулировало, и книга уже успела запылиться на полочке. И вот, в очередной раз пересмотрев фильм, я серьезно настроилась.) А начав читать страницы летели только так. Это было очень приятное времяпровождение, описание природы, характеры героев все просто пленило меня и я не могла оторваться! А мистер Торнтон вырвался в лидеры любимых персонажей) Немного огорчила скомканная концовка, но это маленький недостаток скрывается среди положительных моментов.
441,1K
ifrita4 сентября 2017 г.Читать далееЭта книга поначалу показалась мне безумно похожей на "Гордость и предубеждение", только гордячкой была Маргарет, а не мистер Дарси.. Надменная, высокомерная, неприступная девушка, которая считает себя выше по положению этих торговцев, ведь она интеллигенция, а они простые работяги. Ко всем вокруг она относится со снисхождением, хотя ее семья живет на грани бедности. Мда, мистер Дарси был лучше в 1000 раз.. Зря сравнила..
А эти странные взаимоотношения между рабочими и хозяевами, которые прошли через всю книгу.. Если первое время еще интересно было следить за забастовками и правами рабочих, то позднее всё это безумно надоело, ведь ничего нового в сюжете не появлялось, а описания одного и того же скоро вогнало меня в уныние.
А еще добила странная любовь.. То есть слишком спонтанная.. Я ее не люблю, не уважаю, и вообще она слишком гордая, а потом за одно мгновение: "О, Маргарет, любовь моя, я хочу сделать тебе предложение".. Как-то неправдоподобно.. Да и Маргарет всё время говорит, что никогда не полюбит простого торговца, да и вообще он ей даже внешне не нравится, а потом вжууух..
Определенно, в книге есть свой шарм, красивый слог и приятные описания, но создалось ощущение, что автор сама никогда не любила и даже не представляет, как это случается и что люди при этом чувствуют. И извечные страдания всех вокруг по любому поводу ужасно раздражали.. Все герои абсолютно бесхребетные и слабодушные, отчего книга растеряла множество шарма и очарования той эпохи.
Интересно, что сразу после прочтения я поставила книге 4,5/5, но по мере написания рецензии я снизила оценку до 3/5.. Слишком много недовольства оказалось по мере анализа своих впечатлений, увы..
44613
Oksananrk4 июля 2019 г.Спасибо тому кто порекомендовал.
Читать далееПрочитав описание краткое - я не хотела читать эту книгу - чопорная главная героиня, с автором ранее не знакома. Так как причин от прочтения отказаться не было ( в Новогоднем флэш-мобе) - решила прочитать.
После прочтения осталось двойственное впечатление и я не могла понять понравилось мне или нет. Сейчас по происшествию 4х месяцев - я понимаю что очень понравилось и я поставила низковатую оценку.
Книга о любви. О противостоянию полов. О гордости ( и гордыне).
Молодая девушка - дочь священника, родом из деревни - воспитанная в Лондоне, попадает в промышленный город - вместе со своими предубеждениями и стереотипами. Как всегда бывает влюбляется в того мужчину, который максимально недостоин (по ее мнению) любви. Ах, если бы она просто влюбилась. Так она морочит голову и себе и людям в течение пары лет и 300 страниц. Честно - я уже не верила что будет хеппи енд. А он настал - да еще так неожиданно что открыла рот и долго не могла его закрыть (читаю книги в электронном виде - стараюсь не следить сколько осталось - так интересней).
В книге 95 процентов героев положительных, хотя это не делает книгу простой для прочтения - так как постоянно эти положительные герои попадают в неблагоприятные ситуации.Содержит спойлеры431,4K
Forane13 октября 2018 г.Читать далееПосле совершенно замечательного "Крэнфорда", принадлежащего перу Гаскелл, я ожидала чего очень-очень здоровского, надеялась получить удовольствие от чтения "Севера и Юга". Но не сложилось. Роман мне не понравился. Не понравились герои, сюжетные повороты, социальная составляющая, я даже не могу сказать, что мне понравилось. Первые 200 страниц читались буквально через силу, но потом что-то меня зацепило в романе и желание бросить книгу исчезло. Я не могу сформулировать, что именно не давало закончить чтение на середине (все что бесило раньше, продолжило бесить и далее), но дочитав, за это я накинула балл.
Самый большой раздражающий элемент - это мисс Хейл. Читая этот роман заметила одну вещь: современные авторы выписывая своих героинь занижают их возраст (девице вроде лет 20, а по ощущениям едва ли до 14 доросла), а здесь 19-летняя девушка ощущается как дама лет 35. Но не в этом дело. Маргарет мне не нравилась в силу своей ограниченности, заносчивости и пафосности. Едва ли не в каждой главе, когда эта девушка открывала рот происходила такая ситуация:
- Заметил, что во время спора за столом вы приняли нашу сторону. Я прав, мисс Хейл?
- Несомненно. Хотя почти ничего об этом не знаю.
Он очень любит что-то сказать, а потом прибавить: "но я почти ничего не знаю". Но, тем не менее, по любому вопросу у нее есть свое мнение, которое она не стесняясь высказывает, а потом скромненько повторяет слова: "не знаю, не уверена".
А уж как я, честно сказать, прифигела, когда читала про реакцию этой мисс на предложение замужества (что первое, что второе). У меня сложилось впечатление, что это были не вежливые предложения руки и сердца со стороны приятных джентльменов, а богохульное предложение от пьяного солдата монашке совокупиться прямо на алтаре. "Ваша манера меня оскорбляет"... Тьфу. Овца безмозглая с комплексом самовозвеличивания.
А ее обращение с Торнтоном и отношение к промышленникам? Для этой курицы нормально, что на кучку бездельничающих аристократов в поле горбатится масса крестьян, а работа на промышленников (прилагавших кучу усилий для развития своего дела) - это неправильно. И вообще они все [промышленники] ограниченные люди без образования. Однако где-то в середине романа, происходит непонятный мне выверт психики и Маргарет начинает доказывать Торнтону, что раз он платит рабочим жалование, то имеет право на их свободное время (т.е. после работы... чего??), а промышленник-поработитель и угнетатель всячески доказывает, что он на это право не имеет. Офигеть просто.
Другим моментом, который меня сильно раздражал в повествовании было то, что автор постоянно "съезжает" с какой-либо темы. В начале "Дочь моя! Мое мнение изменилось, я потерял свет веры! Почему-почему?? Потерял и все! Отстаньте. Мы уезжаем отсюда, мнение семьи по этому поводу меня не интересует. Но я все-равно буду страдать из-за причиненных вам с матерью неудобств," - с пафосной печалью на челе вещает папенька Маргарет. "О эта страшная болезнь! Готовьтесь к худшему! Что за болезнь, а вам какая разница! Я же говорю помрет она скоро!" - трагичным шепотом объясняет доктор. "Он [Торнтон] тут же высказал столь обоснованную точку зрения, что сдались даже самые упорные оппоненты. Сказали же обоснованная точка зрения! Он еще и ботинком по столу постучал. И вообще отвали и читай дальше! Не твоего ума дело, что он там обоснованно сказал". И так все время, и по любому серьезному поводу.
Обходя любые серьезные моменты (не знаю, может автор не хотела что ли показывать недостаток знаний) Гаскелл очень любит размазывать длинные чудовищно пафосные диалоги о бренности жизни и как хорошо всем будет после смерти. Особенно чудовищную форму эти речи приобретают в диалогах со смертельно больной Бесси. Я, честно говоря, ждала когда она отойдет в мир иной и количество этих приторно-пафосных речей в тексте снизится.
Помимо всего перечисленного автор не смущается расставлять рояли по кустам. Умилила до невозможности встреча на вокзале. Вот год Маргарет прожила в этом городе, никого знакомого не встречала, но вот как по волшебству (другими словами, хочухой автора) они столкнулись в самый неподходящий момент. А конец романа? Серьезно? Вот так вот решаются все вопросы? И в целом, ИМХО, финал банально слит. Впрочем в предисловии, написанном автором, это едва ли не прямым текстом сказано.
Следующий момент. Помимо того, что автор обходит острые углы, она еще периодически забывает о чем писала в предыдущих главах (тут видимо виноват тот факт, что роман писался как публикация в журнале). Самым заметный ляп, кочующий из главы в главу - это внешность Маргарет. Сначала нам рассказали, что окружающие удивлялись как у столь привлекательных родителей родилась столь невзрачная дочь. Но через пару глав она уже девица редкостной красоты, а потом опять не красива. И так по кругу.
В итоге автор попытавшись написать социальный роман на серьезную, спорную тему с треском провалилась из-за банального незнания этой темы. С другой стороны, стремясь прописать социальную составляющую она слила (ну, или почти слила) любовную линию. Герои в целом неудачны. Хотя Торнтон понравился мне больше с виду гризли, а внутри сахарный медвежонок, но ведь всякое в жизни бывает. Сравнивая с "Крэнфордом" я пришла к выводу, что автору удачней получается прописывать своих ровесниц или женщин старше, чем молоденьких девушек.
Пожалуй посмотрю сериал снятый по данному произведению. Говорят он значительно лучше.
421,3K
Gwendolin_Maxwell12 октября 2018 г.Читать далееНе знаю, что произошло, но это, пожалуй, самая долгая книга за последние несколько лет. Причем я совершенно не понимаю почему. Мне обычно нравится такая тематика, этот антураж, это время и эта страна. А тут, я ее просто вымучивала. Я переживала за Маргарет, но мне не очень нравился мистер Торнтон, и его мать, тем более. Удивлена, что сердце Маргарет все же выбрало его.
Очень напоминает "Гордость и предубеждение", хотя мистер Дарси, конечно, намного опережает Торнтона.
Мне жаль, что книга не зашла, планирую как-нибудь посмотреть сериал, может быть он мне зайдет лучше.411,5K
AyaIrini3 июня 2021 г.Читать далееКнигу я прочитала еще в феврале после просмотра мини-сериала ВВС. Заметила, что именно подобные этой книги у меня хорошо идут, если уже видела экранизацию, иначе читать их мне скучновато:) Так было с "Гордостью и предубеждением", "Нортенгерским аббатством" и вот с "Севером и Югом". Фильм не может передать мыслей и чувств героев, чтение книги же прекрасно восполняет этот пробел.
В первую очередь меня волновала причина презрительного отношения Маргарет к мистеру Торнтону. И на самом ли деле девушка уже была в него влюблена когда спасала от рязъяренной толпы, как показалось многим после просмотра сериала. Нет, она не была в него влюблена и, действительно, относилась к мистеру Торнтону как к выскочке - фабриканту, не обладающему манерами джентльмена. К тому же при их первой встрече мистер Торнтон смутился при виде этой красивой и уверенной в себе девушке. Сам же он предстал перед Маргарет "не слишком хорошо одетым и небрежно причесанным мужчиной". Кстати, это именно Торнтон влюбился в Маргарет с первого взгляда.
Вообще, книжная Маргарет оказалась довольно властной и высокомерной девушкой, что видно по тону ее общения с Диксон. Как и брат Фредерик, она обладала решительным характером, проявлением которого и объясняется большинство ее поступков.
Автор довольно понятно объясняет причину, по которой мистер Хейл принял решение отказаться от должности и переехать в Милтон, надеясь на поддержку своего давнего друга. Поэтому переезд не выглядит как что-то трагическое или безысходное, как представлено в сериале.
Думать о мистере Торнтоне Маргарет начала сразу после происшествия с бастующими, конечно. Но окончательно влюбилась в него тогда, когда ее мучила совесть о том, что она солгала инспектору и считала, что мистер Торнтон презирает ее за эту ложь (а вовсе не из-за недостойного леди поведения).
Вопрос, на который я не нашла ответа в книге - почему в финале Генри Леннокс не пришел на встречу, назначенную Маргарет? Конечно, именно его отсутствие и предоставило возможность героям объясниться друг с другом, но хотелось бы ясности чтобы понимать специально ли Генри так поступил:)40819