
Ваша оценкаРецензии
Аноним4 марта 2023 г.Чёртова Пыльная Ведьма!
Читать далееФилософские вопросы жизни и смерти, старости и молодости, добра и зла поднимаются в романе Брэдбери. Главные герои - Вилли Хеллоуэй и Джим Найтшед - два любознательных тринадцатилетних мальчишки, полные противоположности, как Свет и Тьма - исследуют мир путём своих подростковых фантазий и идей. Брэдбери ловко играет аллегориями и метафорами, пропитывает каждую страницу какими-то удивительными символами и иносказаниями - что сиди и думай, хотя, казалось бы, что там могут понять тринадцатилетние мальчишки, живущие фантазиями? Невероятные описания удивительным образом вписываются в стабильную реальность, что иногда и не понимаешь, где взаправду, а где просто привиделось.Но по мере чтения понимаешь, что мир добродушно впускает в себя и фантазии, и магию, и древнее зло, именуемое Дарком и Кугером.))Пожалуй, в этой книге я ощутила больше Мрака (а как могло быть с таким названием?), с увесистыми прилипчивыми крошками жути. Борьба с сущей чертовщиной, которая живёт за счёт наших страхов. В целом тяжеловато зашёл мне этот фэнтезийный роман, ибо, честно говоря, с середины книги уже начинало откровенно укачивать от этой карусели образов, событий и чудес (крутились мысли: "Ну же, мальчишки (и папа Чарльз, да), поскорее уделайте этих карнавальщиков, сколько уже можно!"). По общим впечатлениям пришла ассоциация на мульт детства "ВуншПунш". Бу! Захотелось даже снова поизучать расклады Таро и метафорические карты (да, у меня бы стояла на карнавале своя палатка с изображениями созвездий и милым предложением "погадать", чёртова Пыльная Ведьма! ).
14746
Аноним27 июня 2021 г.Читать далееДети хотят скорее вырасти, взрослые хотят вернуться в детство или хотя бы скинуть несколько лишних лет. Метафора на жизнь и смерть, взросление, старение. Роман не грузит философией в прямом смысле этого слова, но она там есть. Есть над чем подумать. Роман даёт понять, что относиться к старости и смерти надо легче и проще... А я себя спрашиваю: возможно ли это?
А если читать и не вдаваться в философию и глубокий смысл, читать просто ради сюжета, сказки, то история очень даже мрачная, пугающая и атмосферная. Определенно этот роман отлично подходит под тематику Хэллоуина. Его отлично будет читать в дождливый серый осенний день с чашечкой чая, завернувшись в плед. В общем этот роман подойдёт и тем, кто любит подумать над книгой, и тем, кто читает историю ради истории.
141K
Аноним7 января 2019 г.Читать далееПо классификации летних месяцев мальчишеских календарей сразу понятно – перед нами роман именно Рэя Брэдбери.
Он тончайший философ, красивый философ и немного грустный философ. «Если ты смотришь на мир перед собой, не отводишь взгляд ни на миг, то к тринадцати годам, проживешь все двадцать. А если взгляд твой поверх и в сторону, то к тринадцати годам, едва насмотришься на шесть».
У его книг один недостаток - их невозможно СЛУШАТЬ, их надо обязательно читать, и тогда вы откроете для себя безумно красивый мир его прозы. Тогда вы увидите поезда, которые мчатся, размешивая собою ночь, вы услышите звук, с которым звезды вращаются во сне, вы узнаете, как может хихикать в водостоках дождь…
Вроде жизнь обычного маленького американского городка. В него очень запоздало, для таких вещей, приезжает луна-парк. Но не обычный луна-парк, а таинственный и жуткий балаган уродов, маленький кусочек вечности в темном бродячем цирке… В нем простой брезент - маслянисто-черные крылья древней птицы, артисты - черно-белые люди, исторгающие лунный свет. Простой цирковой шатер, как огромный жирный паук с дьявольскими усмешками темных, змеящихся складок. Клетки, в которых запах древних желтых диких зверей, напомнит вам вельд! Зеркальный Лабиринт, в котором что-то плавает, затягивает, заманивает, расщепляет и не отпускает. Карусель, которая вращается в обратную сторону, сбрасывая прожитые годы… Как же постепенно Брэдбери нагнетает страх, мрак и жуть.
ЧТО-ТО приближается. И ожидание этого ЧЕГО-ТО страшнее его самого. Выходят на свой извечный бой Добро и СВЕТ против Зла и ТЬМЫ, а роман поднимается до высот символизма и становится романом – притчей.
Один из главных отрицательных героев – мистер Дарк – клубок бед, сосредоточие всех несчастий. Двое друзей Вилли Хэллуэй (святой) и Джим Найтшед (ночная тень) кроме четких символов их имен являются в романе еще символом ВЫБОРА каждого человека в любой ситуации.
Недаром, отец главного героя - библиотекарь, поэтому жители городка привыкли видеть СВЕТ в окнах библиотеки, даже глубокой ночью. Еще один очень понятный и красивый символ. Знание, доброта, милосердие, улыбка и солнце – это тоже оружие в борьбе со Злом..
Так что « не вздумайте дать горю ухватиться за ваши слезы, оно из них себе улыбок нашьет» и «будем прокляты, если смерти удастся пощеголять в нашей печали»!
Очень красивая книга - рекомендую всем.141,2K
Аноним18 июня 2018 г.У Зла есть только одна сила, та, которой наделяем его мы.
Бойтесь людей осени…Читать далееФилософская притча с множеством метафор, мистическая история о противостоянии добра и зла, темного и светлого в человеке, очень неоднозначная для меня книга.
Начинала читать несколько раз, не получалось пробраться дальше пролога, но стоило пересилить себя и дойти до первой части, и черт возьми, оторваться от книги не было никаких сил. Завораживающая, мистическая, порой пугающая атмосфера мрачного карнавала и таинственные загадочные «люди осени».
Для некоторых людей осень приходит рано и остается на всю жизнь. Для них сентябрь сменяется октябрем, следом приходит ноябрь, но потом, вместо Рождества Христова, вместо Вифлеемской Звезды и радости, вместо декабря, вдруг возвращается все тот же сентябрь, за ним приходит старый октябрь, и снова падают листья; так оно и идет сквозь века: ни зимы, ни весны, ни летнего возрождения. Для подобных людей падение естественно, они не знают другой поры. Откуда приходят они? Из праха. Куда держат путь? К могиле. Кровь ли течет у них в жилах? Нет, то — ночной ветер. Стучит ли мысль в их головах? Нет, то — червь. Кто глаголет их устами? Жаба. Кто смотрит их глазами? Змея. Кто слушает их ушами? Черная бездна. Они взбаламучивают осенней бурей человеческие души, они грызут устои причины, они толкают грешников к могиле. Они неистовствуют и во взрывах ярости суетливы, они крадутся, выслеживают, заманивают, от них луна угрюмеет ликом и замутняются чистые текучие воды. Таковы люди осени. Остерегайся их на своем путиГлавные герои, Джим/Джеймс и Уилл (в переводе, который я читала, он был Вилли/Вильям, но у меня просто язык не поворачивается называть его так, простите) - друзья-соседи, мальчишки на пороге своего четырнадцатилетия, которые совсем не к добру встретились с продавцом громоотводов.
Кстати о переводе, по нему у меня возникло достаточно много вопросов, которые очень сильно повлияли на оценку книги в целом. Например фамилии Джима и Уилла транскрибировали соответственно как Найтшед (хотя Nightshade на мой взгляд - это все таки Найтшейд) и Хэллуэй (почему нельзя было транскрибировать Halloway как Хеллоуэй, а также Halloween как Хеллоуин, а не Хеллуин, для меня загадка). Мистера Дарка (слава Богу в этом издании его оставили Дарком, а не сделали Мраком, как в одном из вариантов перевода данного романа) в тексте был м-ром (м-р/м-ру и т.д), что безумно раздражало при чтении. Собственно, так в тексте сокращали практически всех мистеров, за редким исключением. Что тоже для меня загадка, если уж приняли какой-то вариант - придерживайтесь его до конца.((
С переводом названия у меня та же история, но тут скорее играют роль лично мои предпочтения, нежели правила транскрипции или перевода. Название романа «Something wicked this way comes» взято Брэдбери из пьесы "Макбет" Уильяма Шекспира, и устоявшегося перевода на русский нет, но мне больше нравится вариант "Что-то страшное грядёт", а не "Надвигается беда".
Эти строки из Макбет упоминаются и в самом тексте:
"by the pricking of my thumbs, something wicked this way comes" (оригинал)
"Колет пальцы. Так всегда//Надвигается беда" (пер. Н. Григорьевой и В. Грушецкого)
Хотя мне больше нравится другой вариант перевода:
"Кровь застыла, пальцы — лед,//Что-то страшное грядет" (пер. Льва Жданова)Именно из-за особенностей перевода данного издания, которые мне не совсем по душе, ставлю 4,5 звезды. Хотя возможно в ближайшем будущем перечитаю роман в оригинале и оценка будет другой))
Если бы люди всегда стремились только к плохому, их бы просто не было.
141K
Аноним4 июля 2016 г.Октябрь в июне.
Ничто. И карнавал мудро полагает, что мы больше боимся этого Ничто, чем некоего Нечто. Ведь с Нечто мы можем бороться. Но… Ничто? Куда вы ударите его? Есть ли у него сердце, душа, мозги, зад? Нет, нет и нет. Поэтому карнавал просто трясет перед нами огромным стаканчиком для игры в кости, наполненным Ничто, и получает свой выигрыш, как только мы в страхе бросаемся прочь.Читать далееЯ люблю Бредбери. Для меня слова Бредбери и качество /волшебство синонимы.
Но с этой книгой начать и влиться в ритм книги было нелегко, но это моя вина, я читала осеннюю октябрьскую книгу в июне, возле моря и в жару 30 градусов. И даже несмотря на такой диссонанс, меня втянуло и увлекло.
Несмотря на то что Хеллоуин активно празднуется в последние годы в России, не думаю, что большинство понимает настоящее значение праздника. В этой книге показана одна из сторон: страх смерти, уроды, рабы старого зла, играющего на страхах и неприятии себя. И другая сторона - способность это преодолеть. Ведь это так важно, преодолеть страх, принять себя и начать жить.
Я бы сказала, что это история для всех возрастов. Её можно читать детям, потому что Бредбери писал по собственным воспоминаниям и дети воспринимаются согласно возрасту, они отчаянно борются и попадают в ловушки, но не сдаются и дорожат дружбой; можно читать взрослым, потому что мысли, бережно протянутые через нить сюжета достаточно серьёзны.
Настоятельно рекомендую к прочтению.
И ещё раз расписываюсь в любви к дядюшке Бредбери.1477
Аноним18 октября 2015 г.Читать далееОднажды в нашу жизнь приходит Карнавал. Но прежде, чем он нагрянет, томительное ожидание большого, настоящего праздника жизни взрастит острую потребность в нем. Малыш, гуляющий под столом с любимой куклой или машинкой, задает невинный вопрос родителям, на что получает ответ: "вот вырастешь - узнаешь". Ребенок, вынужденный без толики желания ходить в школу, мечтает о дне, когда же он станет Взрослым. Подросток, ссорящийся с родителями, ждет момента, когда свои личные дела он будет решать сам. Да и без видимых проблем, детям часто или не очень приходит в голову мысль: "А каково это быть Взрослым? Вырасти бы поскорее!". Человек так или иначе ждет Карнавала. И имя этому Карнавалу - Взросление, которое странным образом превращается в Старение. А там, глядишь, уже и Смерть за углом.
Но, представьте, существует карусель времени, с помощью которой можно повернуть время вспять или, наоборот, ускорить его! Мальчик двенадцати лет страстно желает узнать, как это быть пятнадцатилетним, а восемнадцатилетним? А если замахнуться на все двадцать! И какой соблазн испытывает мужчина за пятьдесят, который чувствует, что жизненные силы покидают его, словно песок сквозь пальцы... Стоит только сесть на карусель, повернуть рычаг и заветный возраст станет реальностью. Сопровождает эту игру со временем музыка. А что! Взрослеть, молодеть, так с музыкой! Однако, под похоронный марш Шопена закрутится карусель. Тревожно как-то, неспроста то. Беда надвигается. Как же быть? Разум подсказывает: подальше от такой штуки держаться нужно; но какое-то странное желание теребит - не беги, попробуй, иди на встречу опасности. Вилли с удовольствием предпочел бы первое, но в его случае, не желание, а друг Джим, вовлекает в череду опасных событий.
Вот Вилли. Он бежит ради самого бега. А вот Джим. Он бежит потому, что впереди есть цель. И все-таки, как ни странно, они бегут вместе.Закадычные друзья живут по соседству, затевают совместные ночные вылазки, набивают карманы всякой всячиной, которая только может быть в мальчишеском арсенале. У Джима и Вилли общие интересы, но совершенно разные характеры, которые раскроются благодаря надвигающимся неприятностям, связанным с приездом в город Карнавала. Друг познается в беде. Да и не только друг, но еще и отец (да и почему бы отцу не быть другом своему сыну?). Проблемы в отношениях Вилли и его отца Чарльза имели место быть, но старательно замалчивались. Они любили друг друга молча. Оба хотели обсудить многое, но почему-то не могли найти тему для разговора. Но худа без добра не бывает: втянутый в немыслимые неудачи сын получил помощь с той стороны, с которой совсем не ожидал. Помог отец. Даже не помог, а спас.
Книга похожа на сказку. Ведьма, уродцы, злой гений, опасный лабиринт, скрипучая похоронным маршем Шопена карусель вовсе не нагоняют страху. Печальнее становится от мысли, что постепенно лето проходит, самый яркий, полный жизненных сил период жизни заканчивается. И наступает осень, увядание. Но и осень же может быть прекрасной?
Происходящие с мальчишками события эфемерны и волшебны, больше напоминают хеллоуинский карнавал, который с помощью богатой фантазии автора разворачивается потрясающими воображение картинками. Это другой Гринтаун штата Иллинойс, в осеннюю пору. Наверное, именно поэтому оценка и не высшая. Я привыкла к летнему, солнечному, немного печальному городку, в котором делают вино из одуванчиков.1446
Аноним17 ноября 2013 г.Читать далееБрэдбери прекрасный автор! Всегда верен своему стилю, любитель метафор. Не искусственных и пафосных, а естественных и непринужденных, идеально вписывающих в сюжет. В его книгах присутствует великолепный язык, который рисует яркие, неподражаемые живые картины. Достаточно прочитать небольшой отрывок откуда-нибудь и наверняка узнаешь писателя. И "Надвигается беда" не исключение.
Это роман настроение, роман - атмосфера. Требует полного погружения. "Ничего не вижу, ничего не слышу". Есть только это необычное произведение и темная, густая атмосфера.
Сюжет простой, но в тоже время сложный. Я бы даже сказала, сюрреалистичный. Тема детства, страх, борьба с тьмой, смерть. Прям круговорот разноцветных осенних листьев.Стоит читать роман? Да. И неважно, какая будет оценка, общее впечатление. Тут есть, что почерпнуть, есть над чем подумать.
У Зла есть только одна сила, та, которой наделяем его мы.1474
Аноним27 января 2025 г.Неутомимые попытки подружится с Брэдбери
Читать далееВсе знают американского классика Рэя Брэдбери, однако у меня сложилось не популярное мнение о нем, сколько бы я не брался за его произведения, — это зачастую приводит к провалу. Так его рассказы я обожаю, а ко многим романам отношусь уже даже с предвзятостью. Я обожаю «451° по Фаренгейту», но ненавижу «Марсианские хроники». В романе «Надвигается беда» мы снова возвращаемся в детство, в атмосферу ностальгии, которая царила в романе-не-очень «Вино из одуванчиков» и романе-чуть-получше «Лето, прощай».
Осенняя обстановка книги была задумана как тематическое продолжение «Вина из одуванчиков», написанного летом. Действие обоих произведений происходит в вымышленном Гринтауне, но в разных порах: времена года, в которые они происходят, отражают различные аспекты перехода от детства к взрослой жизни. Хотя никто из героев «Вина из одуванчиков» не появляется в романе «Надвигается беда», Уилла и Джима можно рассматривать как на повзрослевших на год Дугласа Сполдинга и Джона Хаффа из «Вина» соответственно. Эти два романа, а также официальное продолжение «Вина из одуванчиков» «Лето, прощай» составляют то, что Брэдбери назвал «трилогией Гринтауна».
Брэдбери как писатель, создающий произведения на стыке научной фантастики, фэнтези и ужасов, всегда придающий особое внимание человеческой стороне — к нашим страхам и мечтам — меня заинтересовывает.
«Надвигается беда» Брэдбери помещает нас в один городок, в самое сердце осенней поры, когда листья кружатся в преддверии зимы, как будто готовятся к долгой спячке. Повествование вращается вокруг двух неразлучных друзей, Джима Найтшеда и Вилла Холлоуэя. Их дружба, которая в детстве была словно пламенем, становится в их ранние юношеские годы краеугольным камнем. Однажды, во время надвигающейся осени, в город приезжает странствующий карнавал, сулящий исполнение всех сокровенных желаний. Двум мальчикам невольно становится известно, что все на этом карнавале является злом, желающее развратить людские души, не говоря уж о тайнах, которые творятся под куполом их шапито. В результате они вынуждены вступить в противостояние с темными силами этого карнавала, чтобы защитить своих близких и их души. И это есть обычный для Брэдбери главный конфликт, — противостояние добра и зла, которое в книге выражено в борьбе двух мальчишек с обманчиво притягательным карнавалом, поглощающим всех и вся вокруг, и в частности с мистером Дарком.
Как и в «Вине из одуванчиков», Брэдбери наполняет роман ностальгией по своему детству. Однако «Вино из одуванчиков» воплощает идиллические воспоминания о юности, в то время как в «Надвигается беда» элементы народных сказок и сверхъестественного накладываются на американский пейзаж маленького городка. В романе также прослеживается тема того, что власть, которой обладают люди, предметы и идеи, зависит от силы, которую человек внушает им своим разумом. Поэтому карнавал с легкостью пользуется обычными человеческими страхами старения, смерти и одиночества, которые есть у каждого.
Эгоцентрические желания и стремления изображаются как основа человеческой злобы и несчастья, потому что они ослепляют людей, когда они не видят жизненных благ на фоне недосягаемых мечтаний. Главный пример этого в романе — обольщение мисс Фоули посулами молодости, в результате которого она не замечает обмана Кугера, якобы своего племянника, и теряет свое положение в обществе. Предполагается, что противодействием этому является принятие своих недостатков и увлеченное стремление к повседневным радостям жизни, о чем свидетельствует спонтанная пробежка Чарльза с Джимом и Уиллом в финале романа. Тот факт, что он старше их почти на сорок лет, меркнет по сравнению с тем удовольствием, которое он получает от простого человеческого общения.
Если разбирать произведение именно так, то оно действительно заслуживает высоких похвал, однако всегда есть то самое «но». И в этом произведении это сюжет, не замысловатый, излишне упрощенный и во многом скучный. В том числе, несмотря на свой необычайный слог и яркую манеру описания, книга оставила неоднозначные ощущения. Порой автор ставит во главу угла описания, метафоры и смысловые конструкции в ущерб художественному сюжету, делая её отчасти недостоверным и излишне поучительным, что в общем портит впечатление.
13306
Аноним29 мая 2024 г.Читать далееПротивостояние осенних людей и двух мальчиков, которым будет помогать философствующий библиотечный уборщик – отец одного из них. Приятно было наблюдать за тёплыми семейными отношениями, дополнительно реализованными в минуту опасности. Смешанное отношение осталось от отцовских знаний, которыми он делился с ребятами: красиво и цитатно-содержательно, в то же время метафизично и ещё чувствовалось что-то неправильное. Однако при этом дополнительно чувствовалось, что как будто пытались «снизить» то, о чём говорили, чтобы не выглядело морализаторством (морализующим), при наличии этого оттенка. А ещё было пугающе про объятия (или с объятиями) добра.
Героев противопоставляли друг другу как более подверженному и менее подверженному искусам – душевно про вытаскивание более подверженного, а менее подверженного как будто дополнительно идеальности лишили, в чём-то более тяжёлые испытания предложив. Хронотоп и один из участников истории любопытен, как город в городском фэнтези, а здесь карнавал в хорроре (хотя про фантастику тоже пишут). Язык у автора необычен и метафоричен, нечто похожее на стилистику под детское восприятие – особенно чувствуется в первой части истории. Вспоминалась песня про отогревание сердца через танцы и смех. История понравилась больше, чем «Вино из одуванчиков».13501
Аноним23 февраля 2019 г.Читать далееУдивительная история о победе добра над злом. Чем именно? Орудием борьбы. Зло оказалось повержено банальным смехом, улыбками, шутками-прибаутками. Нетривиально, не правда ли?
Даже когда один из главных героев Джим лежал на траве как мертвый, а Вилли делал ему искусственное дыхание, с трудом сдерживая слезы, отец Вилли сказал сыну удивительные слова
Отец не дал начаться истерике и как следует встряхнул сына.
— Прекрати! — крикнул он. — Хочешь его спасти?
— Поздно, папа. Ой, папа!
— Заткнись и слушай!
Долго сдерживаемые рыдания прорвались наружу. Отец коротко размахнулся и ударил сына по щеке, раз и еще раз. После третьего раза слезы удалось на время остановить.
— Пойми, Вилли, — отец свирепо ткнул в него пальцем, — всем этим проклятым даркам твои слезы — бальзам на душу. Господи Иисусе, чем больше ты ревешь, тем больше соли слизнут они с твоего подбородка. Ну, рыдай, а они будут сосать твои охи и ахи, как коты валерьянку. Вставай! Встань, кому говорю! Прыгай! Скачи, вопи, ори, пой, Вилли, а главное — смейся! Ты должен хохотать, должен — и все!
— Я не могу!
— Кому нужно твое «не могу»? Ты должен. Больше у нас нет ничего. Я знаю, так уже было в библиотеке. Ведьма удрала. Боже мой, ты бы видел, как она улепетывала! Я убил ее улыбкой, понимаешь, Вилли, одной-единственной улыбкой. Людям осени не выстоять против нее. В улыбке — солнце, оно ненавистно им. Не воспринимай их всерьез, Вилли!
— Но…
— Никаких «но», черт возьми! Ты видел зеркала. Вспомни, они показали меня дряхлой развалиной, показали, как я обращаюсь в труху. Это же простой шантаж. То же самое они сделали с мисс Фолей, и у них получилось. Она ушла с ними в Никуда, ушла с этими дураками, восхотевшими всего! Всего! Бедные проклятые дураки! Это же надо придумать — порезаться об Ничто. Ну, чисто дурной пес, бросивший кость ради отражения кости в пруду.
Вилли, ты же видел: бам! бам! Ни одного зеркала не осталось. Они рассыпались, как льдины на солнце. У меня ничего не было: ни ножа, ни ружья, даже рогатки не нашлось, только язык, только зубы, только легкие, и я разнес эти паршивые зеркала одним презрением! Бросил на землю десять миллионов испуганных дураков, дал возможность настоящему человеку встать на ноги. Теперь поднимайся ты, Вилли!
— Но Джим… — начал Вилли.
— Он и здесь и там. С Джимом всегда так, ты же знаешь. Он не мог пропустить ни одного искушения и вот теперь зашел слишком далеко, может, совсем ушел. Но ты же помнишь, он боролся, он же руку тянул, хотел спрыгнуть. Ну так мы закончим за него. Вперед! Вилли шевельнулся. Дернул плечом.
— Беги!
Вилли шмыгнул носом. Отец шлепнул его по щеке, и слезы разлетелись мелкими звездочками.
— Прыгай! Скачи! Ори!
Отец подтолкнул Вилли, сделал пируэт, лихорадочно пошарил в карманах и достал что-то блестящее. Губная гармошка! Дунул.
Вилли остановился, опустил руки и уставился на Джима. И тут же схлопотал от отца по уху.
— Хватит пялиться! Двигай!
Вилли сделал шажок. Отец выдул из гармошки смешной аккорд, дернул Вилли за локоть, подбросил его руки.
— Пой!
— Что петь?
— Боже мой, мальчик, пой хоть что-нибудь!
Гармошка фальшиво изобразила «Вниз по реке».
— Папа! — Вилли едва двигался и мотал головой от свинцовой усталости во всем теле. — Папа! Глупо же!
— Точно! Куда уж глупей! Нам только этого и надо, дурачина-простофиля! И гармошка дурацкая. И мотивчик тоже, я тебе скажу. — Отец выкрикивал и подскакивал, как танцующий журавль.
Нет, этого пока мало. Но, кажется, он уже переломил настрой.
— Давай, Вилли! Чем громче, тем смешнее. Ишь чего захотели — слезы лакать! Не вздумай дать им ухватиться за твой плач, они из него себе улыбок нашьют. Будь я проклят, если смерти удастся пощеголять в моей печали! Ну же, Вилли, оставь их голодными. Отпусти на волю свои руки-ноги. Дуй!
Он схватил Вилли за хохол на макушке и дернул.
Лучше Брэдбери и не скажешь.... Никогда нельзя сдаваться, чтобы ни происходило. И тогда никакой Карнавал, пришедший поздней осенью в город не способен поработить, увести за собой, превратить в марионетку. И помните, что бесплатный сыр - он только в мышеловке бывает. А в любом возрасте есть хорошее. Просто надо помнить. И ценить то, что имеешь. Вот тогда волшебная карусель, способная прибавить или убавит годы будет не властна над живущими.
131,5K