
Ваша оценкаРецензии
TatyanaKorneeva12 марта 2016 г.Читать далееКак бы странно не звучало, но с этой книгой я познакомилась только в 15 лет. Да-да. Все свое детство я провела рядом с этим мультфильмом, знаю его наизусть и, конечно же, он один из моих самых любимых( стоит прояснить, мультфильм, снятый в 1951 году).
И вот, прочитав книгу, отрываются несколько секретов, которые были несколько не понятны. Сама книга написана достаточно легким языком. Понятна будет всем, даже малышам. Если еще и книгу с картинками купить, то точно! Сама обязательно дам прочитать ее своей маленькой сестричке, и своим детям буду читать, и сама обязательно перечитаю!664
BookHobbitDasha8 марта 2016 г.Классика английской литературы!
Читать далееЛьюис Кэрролл «Приключения Алисы в Стране Чудес»
«Если в мире все бессмысленно, - сказала Алиса, - что мешает выдумать какой-нибудь смысл?»
«Приключения Алисы в Стране Чудес» - это классика английской литературы, но данное издание радует нас не только замечательным произведением, но рассказом о Викторианской Англии. И это самое лучшее знакомство с книгой, скажу я вам. Я уже читала «Приключения Алисы…», но в более раннем возрасте (10 лет), и тогда история мне понравилась, но я почти ничего не поняла, а следовательно и не запомнила. И вот на огромных скидках я решила подарить себе данное издание. И была приятно шокирована результатом огромной работы издательства Лабиринт-пресс.
Девочка Алиса засыпает в обычный английский день. И попадает в волшебную страну. Где у кроликов есть карманные часы, перчатки и веер. Где Мартовский заяц и Шляпник вечно пьют чай, ведь на часах всегда 6. Где колода карт правит королевством. А коты улыбаются и растворяются в воздухе. Всё это Алиса наблюдает во время своего путешествия, и старается вникнуть во весь этот кавардак! Кэрролл поражает нас своей фантазией и высоким интеллектом. Но данная книга особенна своими пометками, иллюстрациями и отрывками. При прочтении вы узнаете, почему Шляпник является безумным, кто такая Алиса, как играют в крокет и много другое о мире, в котором жил и творил Кэрролл. Прикоснётесь к истории и традициям, такой далёкой нам Англии.
Книга чудесная. Начнём с самого лёгкого и броского, это перевод. Н.М.Демурова постаралась на славу, и я считаю, что это самый лучший и правильный перевод. Тем более издание оставляет нам пометки, что было русифицировано под наши устои. Дальше идут иллюстрации Л.Кэрролла и Дж.Тенниела, а так же множество фотографий и прилагающийся к пояснению истории иллюстраций художников издательства. Оформлено всё аккуратно, да и вложения очень интересные. В общем, я в полнейшем восторге от данного сокровища!
Если ваше чадо или вы сами хотите насладиться этим странным и причудливым произведением классики Викторианской Англии, то это издание специально для вас. Кроме эстетического удовольствия, вы получите массу интересных фактов из истории. Да и знающим английский язык эта книга особенно понравится!
Издательство: Лабиринт.
Серия: Детская художественная литература.
Ограничения: 12+
Количество страниц: 113 страниц.667
juliru23 февраля 2016 г.В переводе Набокова Алиса стала Аней. С ней вместе изменились ещё кое-какие факты, о которых говорят герои книжки. Изменились, чтобы стать более близкими и понятными русскоязычному читателю. В целом она оставила меня равнодушной. Я не понимаю, откуда такая шумиха вокруг, и что в ней прям такого сногсшибательного, философского и мудрого. Просто качественная фантазия и очень выпуклый детский сон
6100
vred1na70717 февраля 2016 г.Читать далееВ детстве книжная версия Алисы каким-то образом прошла мимо меня, знакома с ней я была лишь по советским мультикам с крайне странным стилем рисовки (хотя к стилю "Алисы" подойдёт любая странная рисовка), впрочем, довольно неплохим и близким (как оказалось) к первоисточнику.
Обе истории я прочитала буквально за пару часов, стоит ли говорить о том, что читаются они безумно легко и с большим интересом:) Каждый персонаж Кэрролла - своеобразный маленький шедевр. Тут тебе и безумный Шляпник, и отрубить-всем-головы-Королева, и Чеширский кот, и львы с единорогами - выбирай на свой вкус и пара часов в волшебном мире тебе гарантирована;)
При чтении у меня выявилась только одна проблема. Первую часть я читала в великолепном переводе Заходера, вторую в его переводе я не нашла (а существует ли она вообще, интересно:)). "Зазеркалье" мне пришлось читать в другом переводе, а потому вместо братьев Траляля и Труляля были Тец и Тик, а вместо Шалтая-Болтая (гениальнейший, на мой взгляд, перевод) - Желток-Белок. Не скажу, что этот момент оказался для меня критичным, но все-таки было непривычно.
Очень жаль, что продолжения у Алисы нет, а ведь сколько чудесных приключений мы могли бы ещё вместе с ней испытать. Но, с другой стороны, может поэтому мы так и любим Алису - за то, что у неё нет бесконечных продолжений, и за то, что и имеющиеся две истории можно перечитывать с трепетом и большой любовью.
«И нужно еще – и это тоже совершенно обязательно! – КОЕ-ЧТО знать.
Потому что если в голове пусто, увы, самое большое чувство юмора вас не спасет.»672
panpall30 декабря 2015 г.Ничего подобного еще не читал! Это шедевр перевода. Читается легко, как песня. Наконец я смог понять всю красоту языка Кэрролла! Спасибо Д. И. Ермоловичу за столь серьезную и трудную работу. Советую всем прочитать - получите настоящее удовольствие!
651
elenaecho10 ноября 2015 г.Читать далееЛьюис Кэрролл, талантливый математик, знал, как играть с языком, да так, чтобы у остальных и язык, и мозг свернулись в элегантную трубочку от восторга.
Не все, однако, знали, как перенести восторг и неподражаемые стихи про "варкалось" и "хливких шорьков" в другие языки. Есть люди, которые сделали себе имена и научные звания, описывая, как надо переводить "Алису" и какими средствами языка надобно оперировать. Сама Демурова написала о том, как интересно и вместе с тем боязно было подступаться к такому тексту, где все - игра слов. А язык - хрупко-ломкая вафля, а не мяконький блинчик, подобно русскому, где перевести слово из одной части речи в другую можно не церемонясь. Тогда как в русском церемонии и разнообразнее, и жестче. Считается, что идеального перевода "Алисы" и всей той "чепухи", которой так любили развлекаться Кэрролл и иже с ним, пока нет. И не будет. Но наш перевод признан коронным - перед ним снимают шляпу и ему аплодируют стоя.662
Finichka19 июля 2015 г.Наверно, перечитывая раз за разом эту книгу - открываешь что-то новое в ней. А благодаря этому изданию еще больше погружаешься в мир Алисы. Это маленькая энциклопедия, с многочисленными фактами из истории викторианской Англии, о том как родилась сама идея книги и кто такой Льюис Кэрролл на самом деле. Мне очень нравится это издание! С огромным удовольствием прочитала и заполнила какие-то пробелы, а также открыла для себя много нового.
646
ushka1721 июня 2015 г.Читать далееКак ни странно, к книге питаю смешанные чувства, ибо это было не прочитанная с картонки "Алиса...", а в аудио формате . То есть, я расслаблялась под музыкальную интерпретацию и вспоминала. Что? Каким-то поразительным образом эта сказка, а точнее эти песенки, кажутся мне по-настоящему знакомыми, то самое чувство, когда ты слышишь звук, забытый с годами, и он, сначала совсем слегка выводит тебя из реальности, а потом все глубже и глубже погружает в повествование, забрасывая в омут Страны Чудес. Тем не менее, но зато, и вовсе очень и очень загадочно :)
- А что это за звуки, вон там? - спросила Алиса.
- А это чудеса, - равнодушно пояснил Чеширский Кот.
- И... И что же они там делают? - поинтересовалась девочка.
- Как и положено, - Кот зевнул. - Случаются.
651
celadon_star7 мая 2015 г.Я очень рада,что прочитала эту книгу в оригинале,потому что различие какое никакое,но всегда имеется. От этой книги у меня остались очень яркие впечатления,ведь в ней столько аллегоричного, серьезного и смешного,смешанного при этом в один флакон так,что,лишь приглядевшись,можно увидеть все составляющие этого произведения!
640
ami56819 апреля 2015 г.Сказать, что я зачитывалась этой книгой-ничего не сказать. Перечитывала Алису множество раз, моя книжка была затертой до дыр в прямом смысле. Это полет, это взрыв фантазии, когда уже не дождешься, когда нырнешь в кроличью нору.
653