Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье

Льюис Кэрролл

  • Аватар пользователя
    vred1na70717 февраля 2016 г.

    В детстве книжная версия Алисы каким-то образом прошла мимо меня, знакома с ней я была лишь по советским мультикам с крайне странным стилем рисовки (хотя к стилю "Алисы" подойдёт любая странная рисовка), впрочем, довольно неплохим и близким (как оказалось) к первоисточнику.
    Обе истории я прочитала буквально за пару часов, стоит ли говорить о том, что читаются они безумно легко и с большим интересом:) Каждый персонаж Кэрролла - своеобразный маленький шедевр. Тут тебе и безумный Шляпник, и отрубить-всем-головы-Королева, и Чеширский кот, и львы с единорогами - выбирай на свой вкус и пара часов в волшебном мире тебе гарантирована;)
    При чтении у меня выявилась только одна проблема. Первую часть я читала в великолепном переводе Заходера, вторую в его переводе я не нашла (а существует ли она вообще, интересно:)). "Зазеркалье" мне пришлось читать в другом переводе, а потому вместо братьев Траляля и Труляля были Тец и Тик, а вместо Шалтая-Болтая (гениальнейший, на мой взгляд, перевод) - Желток-Белок. Не скажу, что этот момент оказался для меня критичным, но все-таки было непривычно.
    Очень жаль, что продолжения у Алисы нет, а ведь сколько чудесных приключений мы могли бы ещё вместе с ней испытать. Но, с другой стороны, может поэтому мы так и любим Алису - за то, что у неё нет бесконечных продолжений, и за то, что и имеющиеся две истории можно перечитывать с трепетом и большой любовью.


    «И нужно еще – и это тоже совершенно обязательно! – КОЕ-ЧТО знать.
    Потому что если в голове пусто, увы, самое большое чувство юмора вас не спасет.»
    6
    72