
Ваша оценкаРецензии
Аноним6 декабря 2025 г.Как много логики в абсурде...
Читать далееИнтеллектуальное путешествие в погоне за Снарком вместе с Льюисом Кэроллом, который вновь поражает своей изобретательностью и умением скрывать глубочайший смысл за занавесом театра абсурда.
Сюжет.
Группа разношерстных персонажей отправляется на опасную охоту за таинственным Снарком. Их ждет полное абсурда путешествие по океану без берегов при помощи карты, на которой изображена пустота.. А самое пугающее, что вместо желаемого Снарка , они могу встретить жуткого Буджума. Но как же, скажите на милость, их различить ?...
Зачем читать.
⓵ Эстетическое наслаждение. Гениальная игра слов, обернутых в рифму! Удовольствие от погружения в эти строки гарантировано!
⓶Заряд абсурдного оптимизма.Поэма насквозь пронизана юмором и сарказмом. Даже если нет желания искать "подпольный" смысл, прочитайте просто для подъема настроения!
⓷Загадка.До сих пор идут споры о том, что же хотел сказать нам великий Льюис Кэролл. Версий очень много ( есть даже математические ) , а вот что он сам ответил на этот вопрос :
«Что до значения «Снарка»? Боюсь, я должен был бы ответить: «Не знаю!» Но поскольку вы спрашиваете серьезно, то столь же серьезно я отвечу, что, насколько мне известно, у него нет никакого скрытого смысла. Сначала он пришел мне в голову (в 1874 г.) как строчка: «For the Snark was a Boojum, you see». Я не знал, что это значит, и лишь потом придумал всю историю, чтобы это объяснить». Ⓒ
Но лишь только увижу Буджума, тотчас,
А вернее — минуту сию,
Я внезапно и плавно исчезну из глаз —
Вот что душу снедает мою!Лично для меня вся эта наикрутейшая бессмыслица в стихах означает поиск смысла жизни и погоню за иллюзорной целью. Мы плывем по океану нашей жизни, не имея никакого понимания о том, что она из себя представляет, в погоне за неизвестным Снарком, который вообще возможно и не Снарк вовсе, а Буджум...
А не является ли вся эта бессмыслица точным отражением нашего существования ... ?
32295
Аноним5 декабря 2021 г.Читать далееКак то так сложилось, что в детстве не прочитала. Но тогда было мало книг, а в библиотеке очередь. Поэтому сейчас хотелось читать неспешно, смакуя.
Как детская сказка книга выполнила свою роль, а вот рассуждения ученых детям будут явно не интересны. Текст простой, завораживающий. Очень понравились противоречия героев в разговорах и поступках. Среди персонажей не только животные, но и продукты, а во второй книге — шахматные фигуры. Но учиться по ней играть в шахматы вряд ли возможно. Малышу было интересно просто действие.
32330
Аноним21 мая 2018 г.Читать далееВ моей детской библиотеке было много книг, которые мне не нравились. Но именно "Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье" была самой нелюбимой. Помню несколько неудачных попыток прочитать эту книгу. И если "Алису в Стране чудес" я еще осилила, то на "Алису в Зазеркалье" моих сил не хватило, и прочитала я обе части уже во взрослые годы. Но даже теперь я совершенно не могу сказать, почему именно мне не нравится эта книга. Одно из предположений - абсурдность происходящего. У меня с детства в большой степени логический склад ума, но ведь это не мешает мне воспринимать тот еще абсурд, например, у Пелевина, а когда я познакомилась с творчеством Эжена Йонеско (ярчайшего представителя театра абсурда), то была в восторге...
Хоть у этой сказки очень много поклонников, я довольно часто наталкиваюсь на схожее с моим мнение. Недавно вот и у Быкова прочитала:
В детстве "Алиса" стала едва ли не самым большим моим читательским разочарованием - я ждал от этой сказки Бог весть чего, а она оказалась скучной и мрачной, как дурная бесконечность детского кошмара. В ней хватало смешного, разумеется, но все эти шуточки были пугающе алогичны, и вообще, мне кажется. эта книга не для детей, хотя и среди них находятся любители абсурда.Судя по всему, в детстве я любительницей абсурда не была. Кроме того, помню многочисленные сноски и примечания, что уж точно мало какого ребенка привлечет. Нравились только картинки, хотя и они немного пугали,например вот эти:
Пугала меня на них сама Алиса - такой недобрый у нее взгляд на иллюстрациях ))))Об "Алисе" есть много различных исследований, которые рассматривают эту сказку с разных сторон: с философской, лингвистической, социальной, математической и др. Кэрролл, как известно, был математиком, и я когда-то наткнулась на статью, в которой вся книга была разложена на математический приемы и формулы, что демонстрировало удивительную логичность и точность построения книги, ее языка. Это на самом деле очень интересно - сочетание математической точности с происходящим абсурдом. С лингвистической точки зрения книга, конечно, тоже интересна. Всем знакомы некоторые каламбуры: от перца перечат, от уксуса куксятся, от сдобы добреют, кисельные барышни и т.д. Могу только догадываться, какая сложная задача стояла перед переводчиками!
Это книга непростая, в ней очень много аллюзий, которые далеко не каждый взрослый (в том числе и я), сможет уловить и заметить. Что уж говорить о ребенке! Если эта книга и нравится в детстве то именно своей необычностью, тем, что позволяет взглянуть на все под другим углом, вверх тормашками.
Тем не менее, одна из моих любимых цитат именно из "Алисы в Зазеркалье":
Если бы это было так, это бы еще ничего, а если бы ничего, оно бы так и было, но так как это не так, так оно и не этак! Такова логика вещей!321,7K
Аноним12 мая 2011 г.Читать далееВ детстве я не очень любила диснеевский мультфильм про Алису. Он мне казался странным. Особенно часть с чаепитием. И еще я боялась гусеницу.
Но сейчас, начав читать это удивительное издание, я поняла, что моя детская память меня не подвела. Я знала практически весь сюжет, единственное, что у меня Страна чудес и Зазеркалье никак не разделялись, а представляли собой одно целое.
Но самое приятно для меня было то, что эта книга воскресила в моей памяти замечательные стихи из английского фольклора про Матушку Гусыню и других персонажей. Ах, эти кукольные мультики 1946 года (фух, три дня интернет лопатила!), которые были у меня озвучены таким гнусавым голосом! Кэрролл их использовал в больших количествах, а особенно мое любимое про суицидального Шалтая-Болтая:Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men
Couldn't put Humpty together again.И все же я не могу понять, стоит ли читать эту книгу детям? Скажу, что с такими комментариями точно нет. Хотя сейчас они меня очень развеселили, но тогда бы я вряд ли поняла эти отсылки к идеям экзистенциализма, карикатуры на политических деятелей.
32198
Аноним26 мая 2023 г.Читать далееВот и снова меня настигла та самая минута, когда мне не хочется особо что-то говорить про сюжет, про героиню, хочется просто подумать о том, какое вообще влияние это произведение оказывает на меня, уже взрослую женщину.
Конечно можно сидеть и долго размышлять о том, что в основе истории реально существующий человек и что там произведение несёт некий сакральный смысл, но извините – нет, я не хочу всё это анализировать, потому что личное это личное и принадлежит автору. Так же я не хочу углубляться в то, что книга несёт глубокий смысл, вот надо в нём копаться. Я не собираюсь этого делать и это не то, что меня прямо уж впечатляет и цепляет. Но мне интересно другое, как это стало популярным и разбивается на цитаты.
И тут огромную роль играет то, насколько ёмкие эти фразочки, насколько колоритные персонажи и куда уж без этого – каждое издание это новая рисовка, и это на мой взгляд замечательно, несмотря на то, что в общем-то целом, всё это меня не особо цепляет и занимает. Ну и куда уж мы без знаменитых экранизаций, которые тоже популяризируют это произведение и позволяют каждый раз взглянуть по-новому.
В общем, просто читайте и знакомьтесь с миром Алисы и другими персонажами и не забудьте сходить на безумное чаепитие.
31139
Аноним13 ноября 2018 г.Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой.Читать далееСложно писать рецензию на культовую книгу и начинать ее с каминг-аута: вообще не понимаю, что именно здесь такого волшебного. Либо я дура, либо все те, кто бесконечно постят цитатки/набивают тату/впихивают Алису в список любимых книг (а таких людей тысячи-миллионы), что-то неправильно поняли. Хотя, конечно, каждая книга может кому-то понравиться, а кому-то не понравиться, но если что-то нравится такой толпе разных людей, то как-то ждешь чего-то особенного.
А я все-таки пришла к выводу, что Алиса куда лучше смотрится в виде раскиданных по вконтактику цитат, чем вот так собранная в одну историю. Уж не помню, читала ли я ее в детстве, но точно смотрела мультик, и тогда впечатления были иными. Что-то такое веселое, радостное, цветное и мелькающее перед глазами. Весело да забавно, одним словом. И стыдно признаться, но мое отношение так и осталось на том уровне. Да, эта фантасмагория бывает красивой, но... Это все. А если начать придираться и разбирать по частям, то вылезут еще всякие мелочи вроде раздражающей главной героини, раздражающих персонажей, которые при ближайшем рассмотрении оказываются даже неприятными.
В общем, попытки собрать в одну картину сей культурный феномен не увенчались успехом. Я бы сказала, это было любопытно скорее для общего образования, но нужно признаться, что сама Алиса прошла мимо меня, не задев ни одной струнки в моем зачерствевшем сердечке.
313,1K
Аноним21 июня 2012 г.Читать далееМне лично больше всего нравится, когда Снарка считают аллегорией Погони за Счастьем».
Льюис КэроллИдёт на Снарка охота.
И нам совсем не охота
По пустякам её прерывать-
В заботы разные вникать.Прыг по миру фантазий,скок по миру грёз.
От смеха не скроем мы своих слёз.
Но смех наш,друзья,вовсе не пуст.
Есть в охоте на Снарка своя особая грусть.Но кто ж Снарк таков?
Нет таких слов,
Чтобы его описать
Самим вам прийдется про то разузнать.Но не тот я человек чтобы молчать.
Каждому в жизни хоть раз доводилось его повстречать.
Но не каждый при встрече опознать сумеет его-
Особое для каждого у Снарка лицо.Нет смысла голову ломать,
Надо Снарка искать- и хватать.
И спасибо тем кто сумел перенести,
Те кривые стишки что я смог наплести.Не корите за труд-вдохновение-это вам не "ха-ха".
Да и всё-таки ж я- не мастер стиха.
Просто у Льюиса такой чудный слог.
Что и мне захотелось сочинить пару строк.31181
Аноним5 марта 2025 г.В общем, парадокс
Вспоминая мультфильмы советского производства, а именно «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», сразу идет ассоциация скрежета острым предметом по стеклу. И с книгой также…
Вроде интересно, с глубокими мыслями, но эта абстракция выводит меня из равновесия. Я как будто впадаю в психоз и одновременно пытаюсь из него выбраться. В какой-то степени это также привлекательно.
Безумно понравились иллюстрации Джона Тенниела.30193
Аноним14 июля 2013 г.Читать далееЭто была первая книга, которую я прочла от и до на английском. Так вот, я ошиблась. Она совсем не так проста, как думалось. Любимая книжка детства на самом деле оказалась сложным и глубоким литературным произведением. Чем лучше ты знаешь язык - тем большее удовольствие получишь от чтения. Завидую в такие моменты носителям английского, которые могут уловить в этой книге каждую мелочь! Мне же она далась нелегко. Ведь она вся сплетена из абсурда, каламбура, абракадабры, загадок и игры слов. И это чудесно!
Безусловно, это именно та книга, которую надо непременно читать в оригинале. Мне очень нравится перевод Бориса Заходера, но все-таки это уже немного не та Алиса, которую задумывал автор. Эта знаменитая абсурдистская сказочная повесть заиграет совершенно новыми красками на родном языке английского математика и писателя Льюиса Кэрролла. Оно и понятно, ведь это просто удивительно, из каких кружев сплетена эта книга! Поражаюсь мастерству переводчиков, достойно введших это талантливейшее произведение в мир русскоязычных читателей. Потому как считаю его в принципе непереводимым, настолько оно специфично. А ведь первое издание на русском языке публика не оценила, раскритиковала, назвав книгу скучной, путанной и лишенной остроумия!
Совершенно согласна с этим утверждением: «Сказка Кэрролла во многом построена на английских остротах и каламбурах, фольклоре, лингвистических и филологических тонкостях. При буквальном переводе пропадает юмор и игра, а при ассоциативном получается «совсем не та "Алиса"». Наполненную математическими, лингвистическими и философскими шутками и аллюзиями, эту книгу нужно не просто читать, а изучать. Фактически каждая фраза в ней содержит особый смысл, каждая сцена намного глубже, чем кажется, каждое стихотворение не просто каламбур, а тонкая и остроумная пародия.
Это очень хорошая, умная, добрая и смешная книга. Казалось бы, такой небольшой объем, а сколько смысла содержат в себе эти страницы. Сколько улыбок и ухмылок, шуток и загадок, ребусов и тайн. Написанная полтора столетия назад, она до сих пор не потеряла свое очарование, свою актуальность и популярность. Читайте ее и перечитывайте, на английском или на русском, вдумчиво, стараясь не упустить ничего из того, что хотел сказать нам автор, или легкомысленно, просто наслаждаясь каждым мигом пребывания в этой удивительной стране. "Alice in Wanderland" - книга на все времена и для любого возраста, каждый найдет в ней что-то особенное, близкое и дорогое сердцу.
30115
Аноним31 октября 2011 г.Если мир подлунный самЧитать далее
Лишь во сне явился нам
Люди, как не верить снам?
(из книги)
Известная переводчица "Алисы" Нина Михайловна Демурова в послесловии в "Алисе в Зазеркалье" отмечает:Ошеломленному читателю, впервые открывающему "Алису", может показаться, что все в ней спутано, все непонятно и бессмысленно. Однако, вглядевшись, он начинает понимать, что в бессмыслице этой есть своя логика и своя система.
Прекрасно сказано! Эта книга обволакивает, уносит тебя вместе с твоим ребенком в мир сказочный и нереальный, но такой выпуклый и осязаемый, что уже рождается ощущение, что и предметы, окружающие тебя, готовы втянуться в изумительно остроумную игру. В детстве мы часто верим, что предметы живут своей жизнью и проявляют ее признаки, как только мы покидаем комнату. С годами вера в чудо уходит. Правда, не далеко, а скорее, глубоко. Такое ощущение, что она прячется глубоко в нас. Читая "Алису в Зазеркалье" ловишь себя на мысли, что готов поверить в подобные события.Что до сих пор готов тайны природы представлять не только в материалистическом обосновании, но и отдавать на откуп чудесам и волшебству.
Удивительно, как дети все понимают в этой книге. Ведь тут такая игра слов, понятий и композиции. Я частенько переспрашивала свою 5-летнюю дочку, понятно ли ей, о чем речь, угадала ли она, кто вышел на передний план в сказке (герои, пришедшие из "Алисы в Стране Чудес" - Зай Атс и Болванс Чик, звуки иные, но такие близкие), поняла ли о чем стихотворение.... А она с легкостью мне все втолковывала. И очаровательное словообразование сказки тоже освоила сразу. Бегемошки, баобабочки....Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве.
Прекрасные иллюстрации Росмэна, вполне подходящие для 5-летнего ребенка только дополнили все дело (вот в этой рецензии на "Алису в Стране Чудес" я поместила примеры иллюстраций). Мы с Машей провели несколько дивных вечеров вместе с Алисой и ее друзьями по приключениям.P.S. И уже уложив дочку спать и поцеловав на ночь, я села и прочла комментарии Демуровой к обеим книгам. Надо же, сколько аллюзий, символов в этих милых сказках.
30139