
Ваша оценкаКак важно быть серьезным. Несерьезная комедия для серьезных людей в 3-х действия
Рецензии
Аноним26 марта 2023 г.Читать далееНебольшая и максимально легкая пьеса, полная юмора и абсурда. А кроме этого, она полна смысла, настолько, что если попытаться перечислить и записать все, текст получится длиньше, чем само произведение.
Здесь и высмеивание высшего общества, его поверхностности, двуличия, необремененности и нежелания обременяться интеллектуальными знаниями. Отсутствие у этих людей какого-либо вида занятий. Кажется, все, чем они заняты - нанесение визитов и пустые бессмысленные разговоры. На этой теме, кстати, часто акцентировали внимание и русские классики. Но если у нас результатом всегда оказывалась трагедия, Уайльд сводит все к комедии положений и поразительно счастливым шуткам. Не будем забывать и про высмеивание брака, а скорее причин, которые молодых людей к нему толкают.
В результате получилась вещь, заслуженно занявшая место классики в веках. Это и исторический документ, и сатира, и комедия, и даже немного сказка про любовь (в конце концов, из всех из них Джек кажется искренне влюбленным). А самое главное, "Как важно быть серьезным" - замечательная история, которую хочетчя перечитывать.101,1K
Аноним11 августа 2021 г.Легкая и нелепая комедия с ожидаемыми поворотами. На имени Эрнест сошелся клином свет четырех молодых людей. Вот только, если девушки по понятным причинам так называться не могут, у парней совсем другая ситуация. Меньше надо было врать. Мне лично, больше всего понравилось третье действие, там уровень абсурдности просто зашкаливает! Но кроме этого, по всей пьесе натыканы шпильки автора, и они так же незаметны и остры.
10623
Аноним8 февраля 2019 г.Why so serious?
Читать далееЭто игрушечная пьеса. Яркая, пёстрая, смешная, словно добротно сработанная старинная заводная куколка. Относиться к ней слишком бережно и внимательно — глупо, эта штука предназначена, чтобы играть с ней, трепать её, любоваться каждым винтиком и раскрашенной ресничкой. Относиться к ней небрежно — непозволительно! Это маленькое чудо ушедшей эпохи.
Ernest — мужское имя, означающее «серьёзный». Называть детей «говорящими» именами лично мне всегда казалось смешным излишеством и ассоциировалось с индейцами. Верная Рука, Зоркий Глаз и тому подобный орнамент. Уайлд, наверное, тоже обратил внимание на комичность таких имён и обыграл её в своей пьесе, где все только и делают, что влюбляются и обручаются. Чтобы вступить в брак, нужно было серьёзным, иметь серьёзные намерения. Или просто называться Ернестом.
В начале пьесы никто не серьёзен, Ернестом тоже не зовут никого. К финалу положение меняется, во-всяком случае, для шести действующих лиц и одного Ернеста. Пришлось ли герою по совету Шекспира принять новое крещение, чтобы сменить имя, стоит сохранить в тайне, чтобы не злить тех, для кого секреты позапрошлого века — всё ещё «спойлеры». Основное удовольствие от чтения пьесы, впрочем, не перипетии сюжета. Ведь даже смерти дядюшки Барбери недостаёт патетики — главным образом потому, что его никогда не существовало!
Читать следует, мне кажется, исключительно, чтобы насладиться британским юмором (тем, кто подсел на него, предлагаю плавно перейти затем к Ивлину Во).
О здоровом аппетите:
Алджернон: Но только прошу тебя отнестись к этому делу серьезно. Терпеть не могу людей, которые несерьезно относятся к вопросам принятия пищи. Это ПУСТЫЕ люди. (выделено с диким хохотом мной)
О вечной любви:
Гвендолен: Надеюсь, вы всегда будете смотреть на меня вот так, как сейчас, — особенно в присутствии других людей.
Об эрудиции:
Леди Брэкнелл: Я всегда придерживалась мнения, что мужчина, желающий вступить в брак, должен знать все или ничего. А вы — что вы знаете?
Джек (после некоторого колебания). Ничего, леди Брэкнелл.
Леди Брэкнелл: И это я рада слышать. Я не одобряю всего того, что мешает природному неведению человека.
О воспитании:
Гвендолен: Теперь родители вовсе не считаются с тем, что говорят им дети. Былое уважение к молодым стремительно отмирает. Какое-либо влияние на маму я утратила еще в трехлетнем возрасте.
О дружбе:
Алджернон. Расставаться с вами, мисс Кардью, просто невыносимо.
Сесили. Да, всегда тяжело расставаться с теми, кого мало знаешь. Долгое отсутствие старых друзей переносится очень легко, но даже недолгое расставание с теми, с кем только что познакомился, вынести почти невозможно.
Об убеждениях:
Гвендолен: Ваше имя действительно Джон?
Джек(горделиво): При желании я мог бы это отрицать. При желании я мог бы отрицать все, что угодно. Но мое имя действительно Джон.
О семье:
Леди Брэкнелл. По правде говоря, я не одобряю продолжительных помолвок. Это дает будущим супругам возможность лучше узнать друг друга, что, по-моему, совершенно недопустимо.
Наконец, об искренности:
Джек: Гвендолен! Как это ужасно для человека — внезапно обнаружить, что, оказывается, всю жизнь он ничего не говорил, кроме правды. Вы мне можете это простить?
Гвендолен: Могу. Ибо чувствую, что вы непременно изменитесь.
Об остальных аспектах мироздания — уже в тексте. Он достоин, как уже было сказано, внимательного, но поверхностного прочтения. Enjoy!10558
Аноним26 ноября 2018 г.Хорошее настроение гарантировано:)
Алджернон. Лейн, вы законченный пессимист.Читать далее
Лейн. Стараюсь по мере сил, сэрОбожаю этот английский юмор. И, само собой разумеется, пьеса доставила мне преогромное удовольствие!
Буквально каждая фраза вызывает улыбку, неадекватные поступки героев веселят безмерно. Чего стОит решение Алджи поехать в незнакомый дом под видом беспутного родственника! А дневник Сесили - это просто прелесть, что за бред))
Конечно, за всем этим фарсом можно разглядеть второе дно. Отношение старшего поколения представителей высшего сословия к браку и выбору спутника жизни: только трезвый расчет и никаких сантиментов. И никаких продолжительных помолвок:) Безответственность молодого поколения. Недалекость гувернанток, которым поручена забота о слишком сообразительных, но легкомысленных девицах. Узколобость служителей Церкви.
Пьеса иллюстрирует нравы общества гораздо лучше любых энциклопедий. А еще - дарит отличное настроение:)10201
Аноним31 мая 2018 г.Читать далееЧитала дважды - год назад и тут пришлось перечитать на днях. Так что я могу сказать - я совершенно точно не помню, почему я оценила на 7 из 10 в прошлый раз. В этот раз мне понравилось гораздо больше. Не прям вау, но это было здорово!
История абсурдна, но мила. Особенно ее совершенно неожиданная, но такая ожидаемая концовка (не в плане, что я понимала, что концовка такая будет, а в плане, что после того, что происходит на страницах этой пьесы, концовка только такого рода и должна быть).
Важно быть серьезным или все же Эрнестом? В описании пьесы сказано
Название комедии представляет собой каламбур — слово Earnest, означающее по-английски «серьёзный», созвучно имени Эрнест, которым представляются два героя пьесы.И вот этот абсурд, когда мужчины, влюбившись, готовы пойти на переименование забавен. Да и сами девушки, которые готовы выйти замуж за любого, кого будут звать Эрнест и которые готовы сначала дружить, потом быть врагами, а потом снова обниматься - и все за какие-то 10 минут. Прям немыслимая ветренность.
Да и история с саквояжем абсурдна, но и прекрасна.
В общем, эта небольшая пьеса - это сущий дурдом, но она смешная, ироничная, но вместе с тем там есть даже глубокие размышления.
Меня позабавило и порадовало.10607
Аноним14 декабря 2011 г.Читать далееОскар Уайльд известный английский писатель-драматург, парадоксы которого, пожалуй, иногда более знамениты, чем само произведение.
"The importance of being Earnest" - апофеоз его искусства создавать парадоксы. Каждый из героев чуть-чуть Оскар Уайльд, чуть-чуть говорит его словами.
Произведение полно противоречий, тайных смыслов и, конечно, юмора. В книге герои постоянно попадают в неловкие ситуации, первопричиной которых является лишь одно слово "Earnest". Переводить ли его как Эрнест или как Серьезный - дело каждого читателя, но это простое слово сыграло решающую роль во всей этой истории.
Оскар Уайльд неподражаем в своей манере письма - элегантного и плавного, напыщенного и пафосного, сверкающего, но в то же время безразличного и сухого мира.
Истории героев переплетаются не просто морским узлов, где каждое, даже самое незначительное слово может стать решающим. Развязка истории не менее интересна))1045
Аноним24 ноября 2018 г.Читать далееЛёгкая сатирическая пьеса с саркастическим и в чём-то абсурдным юмором. Сюжет разворачивается вокруг светской жизни и особенностей сватовства в английском обществе. Автор высмеивает знать, её расточительность и двойную жизнь. Не минует сатира и доведённые до абсурда попытки следовать моде даже в таких вопросах как имя жениха.
Имеется неожиданная развязка, что меня лично всегда радует. Кроме того, само название пьесы "The Importance of Being Earnest" является каламбуром. Слово Earnest, по-английски означающее "серьезный, благородный, честный", также созвучно с именем Эрнест, которым представляется главный герой.
В целом читается легко и производит несколько поверхностное впечатление, как будто за дурочками наблюдаешь.
9240
Аноним6 ноября 2018 г.Читать далееМилый пустячок. Да, блестящие диалоги, остоумно. Но мне всё же не хватило некой глубины, что-ли.
Как спектакль на подмостках сцены - замечательно, но как книга всё же слишком простенько.
Кстати, в одноимённом фильме главные Эрнсты (Руперт Эверетт и Колин Фёрт) одной ориентации с Уайльдом. И вообще, они были парой. Какова ирония, а?
А ещё хочу поделиться9240
Аноним29 августа 2018 г.Читать далееНаверное, прекрасно было бы это посмотреть в театре каком-нибудь. Там все эти диалоги, речи, ситуации, были бы более, чем уместны, однако читать было как-то дико. Но ведь пьеса и предполагает то, что она будет посмотрена, а не прочитана.
Ситуация, когда девушки хотят выйти замуж за молодого человека, которого зовут только одним конкретным именем - абсурд полный, если читать на бумаге. А вот если смотреть в театре - ух ты, как забавно.
Да и концовка тоже весьма специфическая, однако меня порадовала.
Произведение добавило +1 новое слово к моему лексикону - бенберирировать. Хотите узнать, что это такое? Читайте)))
А лучше, наверное, все-таки посмотрите.
А в идеале - на английском языке, поскольку honest и Ernest - именно в английском созвучны и именно в английском варианте весь цимес, как названия, так и всей пьесы в целом.9484
Аноним10 июня 2014 г.Читать далееЧудесная вещь! Своим прекрасным юмором эта пьеса напомнила мне любимые "Горе от ума" и "Ревизора". Большинство фраз из данной пьесы уже давно были разобраны на отдельные цитаты, что не мешает ей по прежнему оставаться актуальной и интересной. Главные герои восхитительны - два оболтуса-тролля, особенно Алджерон. У меня после прочтения остался только два вопроса: они что, действительно собираются жениться на этих мадамах? И чем их привлекли эти 2 курицы? Но ладно, это их дело.
А я то, после того как бросила "Дориана Грея", была уверена, что нам с этим автором не по пути. Очень рада тому, что ошиблась.950