
Ваша оценкаРецензии
EkaterinaPetrusova5 июля 2020 г.Наверное, это просто не моя литература. Тяжело читать и пробираться сквозь рассказ, написанный с упором на определенные темы.
4880
Sveta_R25 января 2019 г.Читать далееКнига определенно не из категории «просто скоротать время» и не формата «легкое чтиво». Взялась за нее, скорее, из-за интригующего сюжета, а не из любви к писателю (хотя роман «Жутко громко и запредельно близко», прочитанный в оригинале, оставил неизгладимое впечатление).
Первые главы дались очень тяжело то ли из-за сложно закрученного языка, то ли из-за сумбурности повествования: тебя как будто бросают с лодки, а ты не понимаешь, куда тебе плыть. Язык романа - это вообще отдельная тема. Сам слог Фоера + переводческие изыскания = нечто странное. Неологизмы переводчика и слишком утяжеленные речевые обороты сначала сильно сбивали с толку. Но потом я оправдала всё это тем, что переводчик старался привнести как можно больше атмосферности в произведение, используя стилистически окрашенные слова. Прощаю г-ну Мезину эту вольность, т.к. увидела в ней определенный смысл.
Сюжет. Лично для меня он без начала и без конца. Это лишь отрывок из чужой жизни, в который ты вливаешься, пропускаешь его через призму собственного быта и даже где-то находишь в нем себя. Изначально всё кажется каким-то глупым, неуместным. Позже, если сюжет цепляет, осознаешь, что диалоги - самые что ни на есть живые, персонажи - близкие и понятые, а сама история - жизнь. Совершенно обычная, с горестями и радостями, с удручающим бытом и событиями, которые разделяют жизнь на «до» и «после».
Некоторые моменты в сюжете были действительно очень забавными, заставляли улыбаться, потому что я сама знала, каково это. Другие же были очень болючими, они кололи, как иглы, потому что и их, к сожалению, я тоже понимала.
А вот тема еврейской жизни, традиций и конфликтов мне была абсолютно не близка, но даже все эти нюансы были так лаконично и умело преподнесены, что заставили меня вдумчиво читать, узнавая что-то новое.
Я долго оттягивала прочтение самой последней главы, ибо логическое завершения романа для меня произошло чуть раньше. И, к тому же, ранее я случайно заглянула в конец книги и сразу поняла, какими событиями она завершится. Морально настраивалась, зная, что расплачусь. Так и вышло.
Об этом романе можно сказать много, но в то же время не хочется говорить ничего.
В этом, лично для меня, и суть всего произведения - обо всём и ни о чем одновременно.
Кому её читать и стоит ли она того вообще? Думаю, каждый решит для себя уже после пары первых страниц.41K
ksushinatr14 января 2018 г.Семья или народ?
Читать далее«Они видели друг в друге миллион недостатков и понимали, что друг другом живут».
Как же я много ждала от книги с таким прекрасным оформлением. От книги автора «Жутко громко и запредельно близко», которая мне дико понравилась (правда вот «Полную иллюминацию», где, как говорят, слишком сильна еврейская тема, не читала). А вышло, что вышло…
Обманутые ожидания – это самое «разочаровательное», что может быть в книге. Поэтому я очень не люблю издания, которые цепляются за наиболее интересную (может быть даже продающую, по их мнению) тему и выводят её на обложку и в анонс. Здесь вышло именно так. Я надеялась получить житейскую, но пронзительную историю разрушающихся отношений, ломающейся семьи. И я её получила. Но в процентном соотношении 20 к 80, где 80% – это про определение еврейской идентичности. Не спорю, что тема важная и, должно быть, интересная, если её правильно подать (видимо, не под моим соусом приготовлено), но для меня это было утомительно. Чувствовался перегруз.
Так как я с этим не особо сталкивалась в жизни, ясно, что и в понятиях плаваю. Все эти религиозные обряды, национальные примочки – ничего же не понятно несведущему человеку. Объяснений нет: что это, как это, почему это? Культурой не проникаешься, героям (и главному герою – народу) не сочувствуешь. Тема проходит мимо, сама книга читается тяжело.
Но те 20%, что повествуют о семейных отношениях, о трагедии распада – очень точны. Ты веришь, что это именно так и происходит, именно так и чувствуется. Эта часть впечатляет, но жаль, что её так мало.
Не совсем понравилась стилистика, а в особенности диалоги (возможно, это беда перевода, о которой пишут по отношению к этому изданию – не знаю, оригинал читать не пробовала). Но вот реплики героев больше похожи на «комиксный» формат – динамичные, но немного неестественные. Коробило.
Как итог: ни туда и ни сюда. Вроде и неплохо, а вроде и не особенно хорошо. Прочиталось и ладно.
4631
Asara13 июня 2017 г.Читать далееThat was good, unexpectedly good! Reading the book and suddenly feeling exposed to something much bigger than just a story about family - only JSF knows how do it. The book combines two of my greatest fears actually: family where nobody actually tries to connect and Israel collapsing, so reading it brought me into looking at myself in the mirror all the time, learning stuff about myself and those around me - and that is what basically defines great fiction. Nevertheless I won't say that Here I Am is as universal as Extremely Loud and Incredibly Close - it has too much to do with Jewish/Israeli identity, in my opinion. Definitely will read it one more time and recommend to anyone interested in the identity thing. [the review is probably too cold and short for such a book, but seriously, anything I'm trying to write here sounds boring next to this book]
4237
AleksejShahnazarov5 января 2026 г.Это мой первый отзыв о книге.
Было крайне сложно понять, как ее все таки оценить, но последние главы записали ее в плюс.
Сложное произведение, зачастую нудное, но очень правдивое.
В этой книге как-будто бы очень много лишнего, но без этого она была бы другой.
Не хочется рассказывать и пересказывать сюжет и идеи книги. Просто прочитайте ее.
Будте готовы к непростому чтению, местами ужасно нудному, но в конце навряд ли вы останетесь равнодушны к истории и героям.
Прочитать точно стоит!317
ann19743 апреля 2022 г.Читать далееЭту книгу я мучила неимоверно долго. В чём причина, не знаю. Может быть, с переводом что-то не так. А может, проблемы, поднятые автором, неимоверно сложны. Это книга о сложностях жизненного выбора. Вот живут двое людей. И вроде любят друг друга, и договариваются всё без утайки рассказывать друг другу, и поначалу всё у них ладится. Но исподволь приближается момент, когда с виду идеальный брак рушится. Что тому причиной? Молчание и бездействие одного или излишняя откровенность и активная деятельность другого? Думаю, на этот вопрос не будет ответа, потому что у каждой семьи своя история. «Вот я» – это библейская фраза, произнесённая мужчиной, принёсшим в жертву богу своего сына. Невольно возникает желание провести параллель между этим библейским героем и Джейкобом, который не нашёл в себе сил ничем пожертвовать ни ради семьи, ни ради самого себя. И самое страшное в том, что осознание ошибки никак не поможет исправить ситуацию.
Читать эту книгу было очень тяжело, потому что она похожа на исповедь самого автора, настолько выстраданными кажется в ней каждое слово, каждая мысль, каждое движение главных героев. Когда и где что-то пошло не так? И как теперь научиться жить в одиночестве и возможно ли вообще привыкнуть к одинокой жизни?3867
cyxobilly31 июля 2020 г.Вот я
Разочарован. После первых двух романов ожидал что-то не менее прекрасное, но нет: не нашел здесь той разнообразной палитры эмоций, неожиданных поворотов, яркого языка. Возможно, беда этого романа в переводе Мезина: роман основан на множестве диалогов, по видимому многозначных, двухсмысленных, трехсмысленных, но в данном переводе даже один смысл не всегда удается понять
3902
Alina_Gubina28 сентября 2018 г.Люди должны разговаривать
Читать далееКнига с первых страниц захватила меня. Возможно, это произошло потому, что я слишком долго ждала её выхода.
Само название «Вот я» вызывает чувство неожиданности. И это далеко не обман. Я ждала проникновенных диалогов, как в «Жутко громко и запредельно близко», и я их нашла, несмотря на не совсем удачный перевод Мезина.
Итак, люди, прожившие в браке более 16 лет, больше не могут прикасаться друг к другу. Не потому, что им обоим не хочется, а напротив — каждый из них по-прежнему жаждет этого, но что-то не позволяет им преодолеть то расстояние, которое растёт с каждым днём. Может, они вообще его выдумали. Джейкоб опасается быть отвергнутым, не делится мыслями и переживаниями из страха остаться непонятым. Джулия тоже выбирает молчание, запираясь в ванной со своей грустью и пристально рассматривая себя в зеркале, как будто это сможет её спасти.
Их дети, трое мальчиков, окружены любовью и заботой. Каждый из родителей остаётся внимателен и чуток к своему ребёнку, не перестаёт отвечать на смешные и подчас нелепые вопросы, даже если в конце рабочего дня оба родителя вымотаны делами. Потому что с ребёнком нужно разговаривать. Потому что не следует отпускать его без ответа. Даже если Бенджи, младший среди всех, спрашивает: «Будут ли окаменелости окаменелостей, если Земля просуществует столько, сколько для этого надо?» И тебе придётся отвечать на этот вопрос не просто потому, что ты мать или отец, а потому, что ребёнку нужно услышать ответ прямо сейчас, иначе он не сможет заснуть. Дети запоминают каждый неполученный ответ. Дети чувствуют, когда в семье что-то не так. Сэм, старший из всех, сразу замечает растущее напряжение в доме, при этом ему не обязательно выходить из своей комнаты, чтобы услышать ссору родителей. «Разводитесь?» — первый вопрос, заданный Сэмом сразу в лоб отцу, который, переступив порог, от удивления замер на месте.
Я всегда считала и уверена до сих пор, что лучший способ решить проблему — спокойно (!) обсудить её. Даже если проблемы как таковой нет.
Люди должны разговаривать, при этом нужно избегать недосказанности. Если ты встревожен — расскажи, что тебя беспокоит. Если тебе хорошо — поделись этим. Если ты чувствуешь необъяснимый прилив нежности — скажи, ведь человек заслуживает знать, что дорог тебе. Любящий человек тебя поймёт. Он всегда понимает.
Как же так вышло, что люди, живущие вместе много лет и привыкшие всегда разговаривать, теперь остерегаются даже прикосновений? Почему, вместо того чтобы говорить о действительно важных вещах, они тратят слова на то, чему вообще не требуется объяснений?
Я закрываю глаза. Я сопереживаю каждому герою из этой семьи. Как бы они ни мучились друг другом, я вижу их единым целым, каким они были раньше. Семьи не должны распадаться. Особенно такие, где всё изначально было построено на взаимопонимании и любви. Как можно позволить себе уйти, перешагнув через годы пережитого вместе?
Слишком много вопросов.
Вот уж Фоер действительно знает, как приковать человека к книге и заставить с дрожью в пальцах открывать новую главу.
Только я не хочу больше переживать. Я хочу, чтобы всё было хорошо.3358
angelina_is_on_fire24 января 2018 г.Все пишут про плохой перевод, и мой пукан взрывается!
Читать далееРеально, я не понимаю людей, которые критикуют перевод этой книги. Признаюсь, если бы не прочла рецензий, то ничего и не заметила бы. Просто во время прочтения я была прямо там, в гуще событий, и будто смотрела фильм, а не читала книгу.
Это очень мощно и захватывающе. Меня даже спустя пару недель после прочтения переполняют эмоции.
Предыдущая книга Фоера - "Жутко громко и запредельно близко" точно так же опустошила мою душу.
И все повторяется во второй раз, все чувства исчерпаны.
Что самое интересное, аннотация не дает полного представления о книге. Здесь все гораздо глубже, чем разваливающаяся семья. Кроме этого отражены военные события в Израиле, религия, расизм и многие другие проблемы человечества. Показаны все тонкие взаимосвязи, и Джонатан Сафран Фоер делает это настолько умело, что я не перестаю восхищаться.
Каждый поворот событий просто вышибал из меня дух, у меня даже палец затекал, когда я листала страницы на электронной книге :D
В общем, читайте. Берите эту книгу прямо сейчас в руки и читайте, потому что описать словами содержимое очень трудно.3366
