
Ваша оценкаРецензии
Аноним12 мая 2021 г.Старый американский юг
Читать далееНу вот, наконец-то, я увидела фолкнера здорового человека (хаха). Моя первая прочитанная у него книга была последней, им написанной. И оно, конечно, произвело впечатление ахтунга. Эти его километровые предложения, когда в финале теряется всякий смысл, заложенный в начале. Эта так себе стилистика. Правда, есть подозрение, что конкретно здесь имеется заслуга переводчика, причесавшего текст. Но возможно фолкнер все же изменил свой стиль в сторону тягомотности (ой, простите, постмодерновости), так же, как и в. вулф в свое время.
Тут, конечно, интересно было читать об американском юге. В котором, без сомнения, существовал ккк и прочие расистские примочки. Но при этом старый черный кучер и по совместительству слуга на все руки со своими родственниками сидят на шее у белых хозяев, отлынивают от любой работы, диктуют им правила хорошего тона, разводят их на деньги. И белые господа жрут все это, практически не сопротивляясь.
То есть налицо махровая наглость, лень и при этом необычайно высокие запросы угнетенного населения в америках. Впрочем, и сейчас ничего не изменилось.В этой книге заметила очень четкое разделение женского и мужского мира у фолкнера. Причем, в каждом из них свои плюсы, минусы, плюшки. И пересекаются они довольно редко. Ну, чтобы продолжить род, например, и снова в разные стороны, по своим интересам. Несовместимые химические вещества, в общем.
Как-то даже вспомнился в антитезу т. уильямс со своей нетрадиционной ориентацией и любовью к женскому миру и женщинам. Потому что фолкнер здесь однозначно выступил воспевателем мужского мира.Настолько мужского, что просто смех какой-то. Вот, например, главгер приезжает в гости. Старик - дважды вдовец, пять или шесть сыновей-бобылей и черная кухарка. Охота, всякий промысел, горы собак и прочего добра. И все они с тайной уверенной надеждой смотрят на самого младшего, который таки должен ожениться и продолжить род. Этакое своеобразное принесение в жертву, ибо кому-то же надо отдуваться, пока остальные наслаждаются свободой.
Ну, и братская любовь. Она до такой степени близкая, что прямо призадумаешься. И никто, и ничто, даже любовь к женщине, даже смерть жены и ребенка, не смогут поколебать, победить скорбь по брату, погибшему на войне. И никакой женщине не стать важнее любимой сестры.
Интересно, что фолкнер совершенно умалчивает, почему брат главгера сам кинулся чуть ли не на таран, под пули вражеского летчика. То есть поступок кажется совершенно необъяснимым, казалось бы. Но... главгер вернулся в часть из отпуска, оженившись. Оженившись. Хаха.
А до этого близнецы делили жизнь на двоих, все делали вместе. То есть женщины в орбите их существования, наверное, были, но не так глобально с кольцом, фатой и беременностью. Ну, и вот... в результате оказывается, что главгер скорбит по брату, и больше никто и ничто его не волнует.Впрочем, глобально побеждает, пожалуй, все-таки женский мир. Может быть, потому что именно женщины умеют ждать и терпеть, и являются хранителями жизней и рода, как бы там ни брыкались мальчики со своими войнами и прочими игрушками, опасными для их жизни и здоровья.
841,7K
Аноним27 февраля 2017 г.О доблестях, о подвигах, о славе...
Читать далее"Флаги в пыли"... Очень жаль, что первоначальное поэтичное название сменило скучное заглавие "Сарторис". (Зато совсем не жаль, что редакторы капитально сократили общий объем романа - ему это только пошло на пользу). Хотя если задуматься, эта перемена очень логична. Местами роман успешно притворяется одним из многочисленных творений о потерянном поколении, но при ближайшем рассмотрении оказывается, что все совсем не так.
"Сарторис" в моих глазах лишен обаяния "Непобежденных", равно как и их увлекательности. И тем не менее эти книги прекрасно друг друга дополняют. Утрачивая относительную простоту первого романа, его продолжение утяжеляется, создавая при этом иллюзию саги об упадке семьи, вырождении и проистекающих отсюда метаниях и стремлении к гибели. Сказать, что это книга о распаде семьи на американском юге, как мелькнуло в какой-то вступительной заметке, по-моему, несправедливо. Сама формулировка подразумевает некую типизацию, возведение Сарторисов в ранг характерного образца. Помилуйте, какой из них тип - они уникальны и не могут вписываться в какие бы то ни было рамки.
Причем это касается не только мужчин, но и женщин. Чего стоит одна только тетя Дженни. Как ни странно, я только смутно помню ее появление на страницах "Непобежденных", впрочем, не стоит удивляться - в той книге все женские образы затмила бабушка, которая не единожды обвела вокруг пальца армию северян.
Итак, молодой Баярд Сарторис возвращается с фронта в родные пенаты, где его встречает дед (тоже Баярд) (малыш Бенбоу внес приятное разнообразие в бесконечную череду Джонов и Баярдов, а то мне невольно стало казаться, что я вновь мучительно продираюсь через "Сто лет одиночества"). Герой кажется чудаковатым и мрачным безумцем, что все время ищет смерти или просто неприятностей. Целыми днями он гоняет на автомобиле, как умалишенный, и испытывает терпение своей многострадальной тети, обреченной всю жизнь маяться то с одним, то с другим проклятым Сарторисом. Молодого Баярда мучают воспоминания о гибели брата-близнеца Джона - первая фраза, которую он произносит на страницах романа: "Я не заставлял его садиться в эту хлопушку". На этом, собственно, и заканчивается роман о потерянном поколении, и все чаще возникает мысль, что собака зарыта глубже.
Сарторис - это не просто фамилия, это словно печать злого рока. Все мужчины этой семьи стремятся к самоуничтожению, сознательно или нет - еще с романа "Непобежденные". Стремятся ли они к славе, отправляясь на фронт, ищут ли свой Тулон? Не думаю. Не война сделала Баярда тем, кем он был. Скорее то, кем он был, привело к тому, что он оказался на войне. Просто невероятная мощь, сила, энергия, переполняющая этих людей, ищет выход, но не находит его в обыденности. Старый Баярд, которого война коснулась лишь в далекой юности, и то не сидит спокойно на месте - он разъезжает с внуком в автомобиле, но не потому, что хочет умерить его безумство, а лишь оттого что боится: когда машина перевернется и Баярд сломает себе шею, его самого там может не оказаться.
Обе книги отличает то, чего я раньше у Фолкнера как-то не замечала - чувство юмора: отдельные эпизоды просто уморительны. Атмосфера очень уютная и... южная, пусть в одном романе война, в другом мрачное уныние главного героя, казалось бы, должны угнетать, но нет - персонажи, главные и второстепенные, сам уклад жизни - все притягивает и умиротворяет.
Приятным бонусом стала история Нарциссы и Хореса - было здорово увидеть их молодыми и узнать, как все начиналось. Из минусов: некоторые эпизоды и описания чрезмерно растянуты без видимой причины (например, охота на опоссумов). Не обошлось еще без одной мелочи, которая порой меня у Фолкнера раздражает - лишние линии, убери которые, и ничего не изменится и не потеряется - в данном случае это линия Сноупса и всей этой свистопляски с письмами. Зачем - мне непонятно, но каждый раз встречая у Фолкнера фамилию Сноупс, я стремлюсь все дальше отодвинуть свое знакомство с прославленной трилогией, в которой они находятся в центре событий. Но Фолкнер для меня какая-то литературная неизбежность, так что рано или поздно эта встреча состоится.
431,6K
Аноним11 февраля 2020 г.Читать далееНе самый-самый из романов Фолкнера, но всё равно классный. На фоне всякой разной прочитанной в последнее время ерунды - до чего приятно, когда автор действительно знает то, о чём пишет! Он открывает читателю настоящий мир, живой и осязаемый, это дорогого стоит.
Роман "Сарторис" как бы составляет дилогию с "Непобеждёнными" - рассказывает о том же семействе через много лет. Юный Баярд стал старым Баярдом, и "Сарторис", словно пропитанный его усталостью, читается заметно труднее. Он более монотонный, чтоб не сказать унылый, да и в целом гораздо более печальный. Думаю, начинать знакомство с Фолкнером с "Сарториса" не стоит, велик риск, что останется негативное впечатление.
Жалко, что роман переименован - первоначальное название "Флаги в пыли" гораздо романтичнее. Вот интересно, Фолкнер вроде как реалист, но не только. Вся эта южная рыцарственная романтика, Баярды без страха и упрёка (на самом деле ещё с каким упрёком), ностальгия по уходящей жизни, гордые флаги в пыли под ногами... Образ хрупкой вазы, неоднократно появляющейся, отсылки к Китсу... И в то же время совершеннейшая правда жизни, даже с иронией, и рыцари на самом деле способны только искать, где бы свернуть себе шею. Да и самый героический персонаж в книге - тётушка Дженни, как в "Непобеждённых" - бабушка Роза. (Ах, какие южанки у Фолкнера, восторг!) Такое сочетание действительности и поэзии, любви и горечи, что до мурашек пробирает.
Пойду теперь читать рассказ "Жила однажды королева", ведь ничего ещё не закончилось, Йокнапатофская сага продолжается.271K
Аноним25 декабря 2013 г.Читать далееПри чтении этой книги состояние моё менялось как погода в Заполярье. С такой же быстротечностью и с такими же резкими перепадами по модальности испытываемых чувств, эмоций и состояний. Модное нынче на сайте выражение "разрыв шаблона" точно соответствует тому, что со мной было. Когда мозгами, умом понимаешь, какой богатый у Фолкнера язык, как он насыщен метафорами, всякими описаниями и прочими красивостями, сочностями, вкусностями и ароматностями. Но это только мозгами и умом, потому что никаких чувствительных струнок во мне этот великолепный литературный язык не зацепил. Я попытался разобраться, в чём причина.
Тут следует попытка что-то понять в себе и в книге...
И понял, что перво-наперво попросту не понимаю, не чувствую ничего в фолкнеровских описаниях потому, что он, Фолкнер, обращается, прежде всего, к визуалам. А я, с моей ярко, яро выпяченной кинестатичностью и кинестатистичностью ( :-) ), не "вижу" толком ни одной картины. И оттого злюсь, сержусь и негодую. Не на Фолкнера — на себя!
Вторая линия фронта между мной и Фолкнером пролегла по биологии и зоологии — в романе автор так часто приводит совершенно незнакомые мне названия растений и озвучивает так много чисто американских животных, что моя понималка немедля ломается и глаза просто тупо прочитывают звучные слова и термины, которые для более начитанного человека и более грамотного в биологическом смысле читателя наполняют текст Фолкнера звуками, цветами и их оттенками, вкусами и запахами, оставшимися для меня за гранью понимания, чувствования, вкушения... Вот пример, уж извините за дотошность:
Они свернули в боковую улицу, более узкую, ко более тенистую и даже еще более тихую, погруженную в золотистую пасторальную дрему, и въехали в ворота, замыкавшие обсаженную жимолостью железную ограду. От ворот начиналась посыпанная гарью аллея, изгибавшаяся дутой между двумя рядами виргинских можжевельников. Можжевельники посадил в 40-х годах прошлого века английский архитектор, который построил дом в погребальном стиле Тюдоров[42] (с одним лишь незначительным отступлением в виде веранды), распространившемся с благословения молодой королевы Виктории, и даже в самые солнечные дни под можжевельниками царил бодрящий смолистый сумрак. Их облюбовали пересмешники, снегири и дрозды, чье скромное сладкозвучное пенье ласкало слух по вечерам; но под ними почти не росла трава и не водились насекомые, и только в сумерках появлялись светлячки.
Аллея поднималась к дому, изгибалась перед ним и снова спускалась на улицу двумя рядами можжевельников. В центре дуги рос одинокий дуб – густой, развесистый и низкий, а вокруг него была деревянная скамья. Внутри полумесяца, образованного аллеей, и за нею густо разрослись древние как мир высокие кусты лагерстремии и спиреи. В одном углу забора росла диковинная купа низкорослых банановых пальм, а в другом – лантана со своими запекшимися ранами – Фрэнсис Бенбоу в 1871 году вывез ее с Барбадоса в футляре из-под цилиндра.
От корней дуба и от изогнувшейся ятаганом погребальной аллеи спускался к улице отличный дерновый газон, испещренный тут и там группами нарциссов, жонкилей и гладиолусов. Некогда газон был разбит террасами и на верхней террасе располагалась цветочная клумба. Затем Билл Бенбоу, отец Хореса и Нарциссы, велел эти террасы срыть, что и было сделано плугом и мотыгой. При этом землю заново засеяли травой, и он считал, что клумба уничтожена. Но следующей весной разбросанные луковицы снова пустили ростки, и с тех пор каждый год газон был усыпан беспорядочным пунктиром белых, желтых и розовых цветов. Несколько молодых девиц получили разрешение каждую весну рвать здесь цветы, а под можжевельниками мирно резвились соседские дети. В верхней точке дуги, которую образовывала аллея перед тем, как снова спуститься вниз, стоял кирпичный кукольный дом, в котором жили Хорес и Нарцисса, постоянно окутанные прохладным, чуть терпким запахом виргинских можжевельников.
Белые украшения и вывезенные из Англии стрельчатые окна придавали дому нарядный вид. По карнизу веранды и над дверью вилась глициния, ствол которой, толщиною с мужское запястье, напоминал крепко просмоленный канат. В открытых окнах нижнего этажа легко колыхались занавески. На подоконнике впору было красоваться выскобленной деревянной чаше или хотя бы безупречно вылизанному надменному коту. Однако на нем стояла всего лишь плетеная рабочая корзинка, из которой наподобие вьющейся пуансетии свисал конец коврика, сшитого из розовых и белых лоскутков, а в дверях, опираясь на трость черного дерева с золотым набалдашником, стояла тетушка Сэлли, вздорная старушонка в кружевном чепце.
Какие такие лагерстремии, какая такая лантана? Не вижу... Печалька!Слушайте, ну вот что значит "порода"! Я про человечью породу с названием "Сарторис". Что ни ткни пильцем в мужчину с именем Джон Сарторис или Баярд Сарторис (а других имён мужчины-Сарторисы и не нАшивали со времён гражданской войны 1861-1865 гг. между Севером и Югом), так тут же получишь в ответ повествование о самых разных лихостях и иррациональных поступках практически любого их носителя. Таков удел всех мужчин этого рода. А удел всех женщин — содержать родовое гнездо и терпеливо ждать, когда очередной мужественный отпрыск рода созреет до того, чтобы выпорхнуть во внешний мир и рано или поздно, но сложить свою буйную голову — хоть за правое дело, хоть из нежелания и неумения жить спокойно, вымеренно и... наверное, скучно. Да, мне думается, что именно скука прежде всего является движителем мужской составляющей Сарторисов. Скука и бесшабашность.
А вообще семейство довольно симпатичное. Взять хоть отношения с афроамериканцами (как теперь именуют чернокожих жителей Америки), которых в романе бесхитростно и попросту называют черномазыми. Называют все, в том числе и сами негры. Да ведь и смешно — раса негроидная, а её представители — афроамериканцы, афроевропейцы, афроазиаты, афроавстралийцы, и, чего доброго, афроантарктидцы! :-) Так вот, несмотря на непрерывные описания гневного рыка Сарториса-старшего и негодующего ворчания мисс Дженни Сарторис на негров, работающих у них в поместье, многочисленные мелкие факты, фактики и детальки говорят внимательному читателю, что на самом деле Сарторисы относятся к бывшим рабам вполне добропорядочно и едва ли не с любовью — возьмите хоть стремления Сарторисов прокатить своих негров на автомобиле или уплата семидесятидолларового долга за Саймона. Нет, не знаю, как там обстояло дело с расовой дискриминацией, сегрегацией и апартеидом в других семействах закоренелых южан, но дай бог всякому жить в такой заботе...
А вообще понятное дело, что сквозь вязь великолепного (и непрочувствованного мной) литературного текста просвечивает перелом времён, когда старая фасонистая коляска с парой впряжённых в неё рысаков спорит с ревущим, грохочущим и рычащим детищем 20 века и господина Форда, а старые вековые отношения меняются и деформируются под натиском нового — а что сделаешь, на дворе 20 год 20 столетия...
Вот теперь, когда эта книгу уже прочитана и даже немного переосмыслена, думаю что правильным шагом будет спустя некоторое время перечитать её наново...
23933
Аноним19 октября 2019 г.Читать далее"Сарторис" на моем читательском компасе очень близок к дебютному роману Фолкнера, "Солдатской награде", с его плюсами и минусами, которые и здесь проявились очень ярко и мешали получению того удовольствия, даже книжного экстаза, которое словила при перечитывании "Шума и ярости". Вот как раз от "Шума и ярости" этот роман отстоит так далеко, что я бы даже приписал его совсем другому автору, если бы не мелкие якорьки, развешенные тут и там, показывающие, что да, это Фолкнер.
Моя оценка отражает, конечно, что удовольствия во время чтения я получила меньше, чем хотелось бы. И очень этому поспособствовало многословие, словесная обильность всего происходящего на страницах. При этом, на более сжатом отрезке текста в "Шуме и ярости", например, характеры героев раскрываются намного лучше, они ярче, противоречивее, они цепляют сильнее. Уже сокращенный текст кажется довольно растянутым и застойным каким-то. Перед глазами стоит картинку медленно трясущихся на повозках негров, взбивающих клубы пыли, повисающие в знойном воздухе. В этом стоящем пруду ярко доживают свой век шальные Сарторисы, специфичные типы с богатой наследственностью, куда входят легендарный поступок предка, умершего глупой смертью из-за собственного неблагоразумия, и подвиги на дорогах самого младшего, вернувшегося с войны без своего брата. В лице молодого Баярда можно было бы разыграть неплохую драматическую фигуру, но он только носился по дорогам, а потом и умер.
При всей этой многословности как две части тортика, один на бисквитной основе, а другой - на кремовой, выделялись две части повествования: диалог и описание. Первое как-то значительно провисало, когда второе было сочное.
В повествовании много параллельных сюжетных линий и героев, которые потом попадутся мне в других произведениях или уже встречались, вроде Сноупсов. Надеюсь, что меня заволокет пелена ностальгии, когда до них все же доберусь. Пока же первое произведение о вымышленном округе Йокнапатофе оставляет нейтральное впечатление, но не отбивает общего желания знакомиться с Фолкнером дальше.
Первоначальное название романа, "Флаги в пыли", звучит намного более подходяще для истории когда-то выдающейся южной семьи, от блеска которой осталось только отменное чувство юмора тети Дженни...
221K
Аноним26 октября 2013 г.Читать далее
Если найдутся боги,
Мы их возблагодарим
За то,что жизнь не вечна.
Впервые этот роман публиковался под названием "Флаги в пыли" в очень сокращенном варианте и не имел особого успеха.Его много раз отвергали издательства,хотя роман совершенно не заслуживает подобной несправедливости.Эта первая книга Фолкнера,где действие происходит в Йокнапатофе(вымышленный автором округ),глубоком американском юге,где вырос автор и к которому питал сильную любовь и привязанность.Это чувствуется по ярким и калоритным описаниям земли и быта,где каждое предложение греет своей бесконечной атмосферностью.
Очень самобытна и ярка семья Сарторисов,о которой идет речь в данном романе.У семьи был предок,доблестный и легендарный полковник Джон Сарторис,который был офицером во время Гражданской войны и имел немалые боевые подвиги.Его уже нет в живых,но семья продолжает чтить его память и чувствовать его дух над собой.
Фолкнер бесподобно создал каждый образ,он наделил их энергией,силой и характером.Они живые и самостоятельные.Читателю не приходится дополнять их собственной фантазией.
Старый Баярд Сарторис,сын полковника Сарториса,60-тилетний грозный,немного глуховатый старик с неизменной трубкой в руках,скупой на слова,истинный представитель семьи Сарторисов с ястребинным профилем и благородной осанкой,от души преданный земле,на которой родился,гордо созерцающий все,что успел сделать для этой земли его отец.Он считает своим долгом сохранить память об отце и его добрых делах.Он видит,но упорно старается не замечать то,как рушится старое,традиции,веками господствующие тут.Цивилизация вот-вот протянет свои цепкие лапы к корням его старого доброго юга,вырвет и посадит свое,новое.Но Баярд-старший не готов терять и оплакивать свой мир.Слишком горька для него эта утрата.
Внук Баярда Сарториса,Баярд-младший,летчик истребитель,который потерял брата-близнеца в бою.Он долго не может смириться со своей потерей,ему невыносим этот мир,где нет частицы его же самого.Его мучают воспоминания о смерти брата,он становится угрюмым,резким,сторонится всех,нервы доводят его до того,что он попадает
в аварию.Таким образом он ближе знакомится с Нарциссой Бенбоу,красивой и утонченной.От нее так и веет спокойствием и невозмутимостью.Нарцисса проводит много времени у постели Баярда,ухаживает за ним.Баярд ловит себя на том,что неравнодушен к девушке.В то время она терпит жестокое предательство со стороны любимого человека.Это во многом предопределяет решение Нарциссы,связанное с молодым Баярдом.
Очень неоднозначен образ Саймона,темнокожего преданного слуги семьи Сарторисов.Его степенность,милая лукавость,артистичность,которая кажется такой естественной.Очень распологающий к себе,"старый седой распутник"...
Но больше всего мне пришлась по душе мисс Дженни,экстрентичная 80-летняя тетя Баярда-старшего.Эта смелая и решительная женщина,всегда безукоризненно прямая и стройная,сильная и стойкая,с отличным чувством юмора,любительница рассказывать пошлые анекдоты в самый неподходящий момент и самой неподходящей публике,непосредственная и не подделывающаяся ни под кого удивительная старушка! Я просто без ума от нее,от ее позитивной энергии,от ее непростого и,вместе с тем,чудесного характера! Как много она пережила,но несмотря на все потери и потрясения,сумела выстоять и сохранить непоколебимую волю.Необыкновенная женщина!
Очень интересная,неоднозначная книга.Тут затронуты немаловажные темы,связанные с поведением человека перед лицом перемен,трудностей,испытаний и невзгод.Слог автора не громоздкий,читается плавно,но что-то мешало мне полностью расствориться в событиях.Теперь,перебирая в уме те или иные факты,я пришла к выводу,что Фолкнер воздержался от эмоциональности.Роман прекрасно построен,но не хватает эмоций,язык суховат.В остальном-очень убедительный и добротный труд.Я рада,что прочла про Сарторисов,тем более это первое знакомство с округом Йокнапатофа,площадью в 2400 кв.миль,население которого составляет 9313 чернокожих и 6298 белых людей,где единственный хозяин и повелитель-это сам УИЛЬЯМ ФОЛКНЕР.20521
Аноним18 апреля 2014 г.Ибо в самом звуке этого имени таится смерть, блистательная обреченность, как в серебристых вымпелах, которые спускают на закате...Читать далееРоман "Сарторис", хоть и был опубликован в тот же год, что и "Шум и ярость", не содержит в себе и намека на поток сознания. Это размеренное, местами монотонное, но одновременно интересное повествование о представителях семьи Сарторисов. Язык романа сочный, образный, хотя и довольно витиеватый, что делает невозможным чтение на одном дыхании. "Сарторис" - это первый роман из цикла о вымышленном округе Йокнапатофа, единственным хозяином и повелителем которого явялется Уильям Фолкнер. Тем не менее, для понимания других романов цикла начинать чтение именно с этой книги вовсе не обязательно.
Этот роман интересен, прежде всего, множеством сюжетных линий, часть из которых, как я узнал, будут развиты и доведены до логического завершения в других работах Фолкнера. На страницах "Сарториса" дебютирует, например, такой персонаж, как доктор Люш Пибоди, "восьмидесяти семи лет от роду, трехсот десяти фунтов весом, обладатель здорового, как у лошади, пищеварительного тракта." Он появляется и в других произведениях как второстепенный герой. Здесь же впервые упоминается клан Сноупсов, "завоевавших Джефферсон", - центральная тема трилогии "Поселок", "Город" и "Особняк". Эти и другие сюжетные линии (письма Байрона Сноупса, дальнейшая судьба Хореса Бенбоу) можно проследить, если подробно знакомиться с творчеством Фолкнера, но, опять же, для этого вовсе не обязательно прочитать "Сарториса" в первую очередь.
Теперь о героях. Моим любимым персонажем стала Вирджиния Дю Пре, или просто мисс Дженни - стойкая старушка восьмидесяти лет, тетя старого Баярда, вынужденная терпеть выходки Сарторисов на протяжении всей своей жизни. Из всех действующих лиц она, на мой взгляд, являет собой истинный пример благоразумия в сочетании с острым умом и чувством юмора.
Она была настоящей оптимисткой, то есть всегда ожидала худшего и потому ежедневно испытывала приятное удивление.Как мне показалось, Фолкнер симпатизировал именно этой героине, о чем свидетельствует мягкая ирония, очевидная при первом знакомстве с мисс Дженни. Взять хотя бы ее любовь к пикантным анекдотам:
Она путешествовала очень редко, а в спальных вагонах для курящих и вовсе никогда, и людям оставалось только гадать, где она наслушалась таких анекдотов. А она повторяла их везде и всюду, с холодным и веселым озорством выбирая самый неподходящий момент и самую неподходящую аудиторию.Впрочем, в описании других персонажей автор также прибегает к иронии, которая постоянно звучит то тут, то там на протяжении 2/3 романа. Чего стоит хотя бы тот факт, что в семействе Сарторисов бывает только два мужских имени - Джон и Баярд. В этих двух именах и заложено проклятие всей семьи. Однако нельзя полагать, будто "Сарторис" не затрагивает серьезных тем.
Прежде всего, речь здесь идет о крушении надежд молодого поколения, вернувшегося с войны. Отправляясь в Европу, они ожидали совсем другого. В результате же их судьбы были искалечены - взять хотя бы молодого Баярда, потерявшего в бою своего брата-близнеца и вернувшегося домой озлобленным, сумасбродным. Он слишком раздавлен тем, что пережил, и теперь ищет смерти, разъезжая на новом автомобиле и словно пытаясь всеми силами попасть в аварию.
Первоначально этот роман назывался "Флаги в пыли" и был значительно длиннее, однако в том варианте был отвергнут не одним издательством. Сама эта фраза звучит в "Сарторисе" всего один раз, во время воспоминаний мисс Дженни.
– В пятьдесят восьмом году я танцевала с ним вальс в Балтиморе. – И голос ее был гордым и тихим, как флаги в пыли.Видимо, именно флаги в пыли символизируют то неуловимое, что было утрачено южанами после Гражданской войны. Ту гордость, тот характер, которые были им присущи. Мисс Дженни - живой представитель лучших времен, но именно она, единственная из своей семьи, смогла приспособиться к изменениям, произошедшим в мире. Поэтому, как мне кажется, она-то и продолжает жить, в то время как остальные Сарторисы уже ушли из жизни и теперь покоятся на городском кладбище. Все они, даже молодые братья Баярд и Джон, оказались неспособны смириться с обстоятельствами, и потому закончили свою жизнь раньше срока.
18677
Аноним21 сентября 2013 г.Читать далее«Каждый знает, что его ждёт смерть, что у него осталось сравнительно мало времени, чтобы сделать свою работу, и я стараюсь собрать всю история человеческого сердца, если можно так сказать, на кончике своего пера».
Уильям ФолкнерОтсюда всё начиналось… Первая книга йокнапатофского цикла… Для многомудрых серьёзных критиков, конечно, вполне ожидаемым было сказать, что роман «написан очень хорошо» (что это значит?), отметить некоторые небрежности, например, слишком вольное обращение автора с хронологией, искусственность некоторых диалогов, но признать, что талант безусловно, чувствуется и т.д. и т.п. «I believe it is the damdest best book you'll look at this year, and any other publisher» – а так в письме к издателю выразил своё мнение о романе сам автор…
Учитель Фолкнера (в определённом смысле) Шервуд Андерсон однажды дал молодому писателю мудрый совет: «Вы простой парень, Фолкнер. Всё, что вы знаете, – это небольшой клочок земли где-то там у вас, на Юге, но этого достаточно». Поверив мастеру, Фолкнер и написал в 1929 году роман «Сарторис», с которого и начинается серия книг об американском Юге. «Я обнаружил, - говорил Фолкнер, - что моя собственная крошечная почтовая марка родной земли стоит того, чтобы писать о ней, что моей жизни не хватит, чтобы исчерпать эту тему».
Уже в этом романе проглядывают очертания будущей саги, тут появился город Джефферсон, тут действуют основные герои фолкнеровского мира. Но «Сарторис» стал не только «местом рождения» Йокнапатофы, именно в этом романе определился и круг вечных проблем Фолкнера: человек «в конфликте с самим собой, со своим собратом, со своим временем, с местом, где он живёт». И потому этот роман не просто «легенда о Юге», это вневременная и внепространственная история человеческого существования.
Любопытно посмотреть на обложку первого издания 1929 года: только название книги и фамилия автора внизу.
Ничто не намекает или не подсказывает читателю, что ждёт его внутри. А действительно, что? Какой-то особенный мир не каждому известного американского Юга, загадочные, противоречивые, но обаятельные герои и неподражаемый писательский стиль.Может быть, Фолкнера трудно читать, может быть, книги его сложны для восприятия, но после каждого романа меня снова и снова тянет туда, в вековечную и эфемерную Йокнапатофу. Как писал Бегбедер, правда, о другом романе Фолкнера, «когда произведения искусства тяжелы для понимания, усилия публики, как правило, щедро вознаграждаются: мозг забывает трудности восприятия, но сохраняет образы. Разумеется, так бывает не всегда: книга может оказаться и сложной, и в то же время пустой. Ибо не все писатели – Фолкнеры».
18470
Аноним20 июля 2022 г.Читать далееУра! Я осилила это произведение! Именно такие эмоции оставила после себя данная книга. Нам рассказывают про семью Сарторисов. Мужчины здесь не очень дорожать своей жизнью и все время пытаются покинуть бренный мир гоняя на автомобиле, скача на лошади, делая безрассудные поступки. Войны тоже помогают им в этом деле.
Завязка мне не понравилась. Сложилось ощущение, что меня привели в комнату к незнакомым людям и они продолжают свой разговор, ни капельки не обращая на меня внимание. Кто эти люди? Зачем они здесь? К чему байки про войну? Плюс еще передающиеся от отца к сыну имена затрудняют восприятие теста.
Фолкнер здорового человека немножко проявляется ближе к середине книги. Атмосфера передана отлично еще с самого начала, но вот герои - им не сопереживаешь, плоские они. Из-за этого сама суть книги теряется. Тут женщины без эмоций сидят дома и ждут мужчин, которые ничем не дорожат, даже самой жизнью. Но к их судьбам нет ни интереса, ни симпатии.
Хорошо, что я начала знакомство с писателем с произведения "Шум и ярость", иначе "Сарторис" отбил бы всякое желание читать Фолкнера.
10750
Аноним22 января 2014 г.Читать далееПровинциальный городок американского юга после первой мировой войны с тихой, размеренной жизнью, с идеализируемыми взаимоотношениями между белым и черным населением. Одни из них, негры, как представители мира с инфантильным и безответственным отношением к жизни, другие, белые, как все понимающие и все прощающие им родители. К чести Фолкнера, юмор сопутствующий этим страницам и яркие типажи героев, делают их интересными и легко читаемыми.
В центре романа семья Сарторисов, потомков первых плантаторов.
Несмотря на то, что в живых только два представителя мужской его части, старый и молодой Баярды, дед и внук, - есть ощущение того, что их больше, что ушедшие по-прежнему рядом, семья полна легенд о них. И этому немало способствует тетя Дженни, единственная женщина в их роду. Здесь количество, что называется, берет качеством, она из тех, чья стойкость, здравый смысл дают ей возможность вынести любые испытания. Она пытается сдерживать лихачество и безумные поступки мужчин рода Сарторисов, понимая, что жажда приключений и желание продемонстрировать храбрость и отвагу являются во многом безрассудством и зачастую могут стоить им жизни. Она осуждает и упрекает их в подобном отношении к жизни, порицая мужскую натуру и привычки.Больше всего проблем доставляет молодой Баярд, вернувшийся с войны, где на глазах у него погиб его брат Джон.
Конечно, его гнетет вина и угрызения совести в гибели брата, пусть и не прямая, а та, что всегда сопутствует оставшемуся в живых, считающему, что погиб лучший, имеющий большее право на жизнь.
И все же, не только она гложет молодого Баярда. В нем то, что не давало жить спокойной и размеренной жизнью ни одному из поколения Сарторисов – кровь Сарторисов, и разве можно их переделать?9421