
Ваша оценкаРецензии
Khash-ty4 августа 2020 г.Читать далееЕсть особая магия, когда с детства встречаешься с цитатами из книги, а уже повзрослев решаешься прочитать роман.
Казалось бы, всё понятно – шедевр и ни грана меньше, однако… нет.
Я подозреваю, что дело было в завышенных ожиданиях наложившихся на нечитайку, но книга не «пропёрла». При том, она настолько не зашла, что я «цедила» её порядка месяца и всё равно еле дочитала.
Да, всё ещё можно найти над чем поразмыслить, посмеяться, выписывать цитаты, но меня уже не впечатляет.
В целом. Буду читать другие книги и дам ещё один шанс этой. Советовать планирую, в том числе в разрезе классики.18521
dyudyuchechka22 марта 2020 г.Читать далееЯ не читала "Трое в лодке", что не помешало никак приступить к своего рода продолжению приключений трёх друзей, два из которых женаты, а второй преданный племянник. Сразу же было понятно, что ждёт юмористическая проза, более того, привет, английский юмор. У меня то с любым тяжко, как показывает литература, а уж представителем туманного Альбиона подавно. Но чего бы не попробовать классику.
Кто ж знал, что по-сути это чуть ли не сборник зарисовок анекдотического характера. Они где-то помогают продвигаться по сюжету, но он растворен невнятной линией. Вроде вот сборы, сопровождающиеся байками из прошлого, будь то потеря жены в Голландии, которая спрыгнула с велосипеда так, что муж ее почувствовал. Или сказ про горе мастера велосипедов. Следом же это хохмы по поводу доброго сердца немцов и адской любви к правилам, управлению и порядку. Посмотрела дату написания книги, только вот сейчас, и сразу понятно, что автор тогда не был в курсе того, как будет доброе немецкое сердце создавать концлагеря смерти. Хотя даже тут Джером прав, ведь они шли, как им сказали, только тем "полицейским" из произведения оказался монстр, который управлял послушным стадом.
В принципе, почитать было интересно взгляд британца на ту Германию 1900 года. Даже мазки про кутёж русского в Петербурге или про Масленицу пришлись ко двору. Но постепенно устаешь от одного и того же, да это в разных ситуациях, и такую книгу сейчас бы мало кто в Европе мог бы позволить, не знаешь, кто быстрей бы подверг булингу автора общественность или железная Меркель, особенно про картину о немецкой женщины, забивающий на себя и красоту своего тела, вступив в брак.
18420
arhiewik8 марта 2019 г.Читать далееИнтересное, легкое произведение. По сути это путевые заметки и рассуждения о жизни. Очень похоже на современный фильм "О чем говорят мужчины". Даже часть проблем та же: как, будучи глубоко женатым человеком, выбраться исключительно мужской компанией на отдых? На счастье наших героев, одна из супружниц приоткрывает гендерную тайну:
Вы, мужчины, никогда не поймете того, что как бы женщина ни любила, но бывают минуты, когда даже любимый человек становится ей в тягость.Но вот формальности улажены, благословение от вторых половин получено. Итак, вперед!
Далее, небольшое в общем-то путешествие, радует нас описанием природы, встречных людей и уместных воспоминаний. Вот зарисовка о том, как Гаррис, умудрился потерять свою жену, когда они путешествовали на тандеме.
Гаррис спросил, не видали ли они его жену. Одна из девушек осведомилась, как та выглядит. Гаррис знал по-голландски недостаточно, чтобы описать дамский туалет, и описал жену самым общим образом, как красавицу среднего роста. Это их не удовлетворило — приметы были недостаточны; эдак всякий мужчина может предъявить права на красивую женщину и потребовать себе чужую жену! Они желали знать, как она была одета, но этого Гаррис не мог припомнить ни за какие коврижки. Я вообще сомневаюсь, может ли мужчина вспомнить, как была одета женщина, если прошло больше десяти минут со времени их разлуки. Гаррис, впрочем, сообразил, что на его жене была голубая юбка и потом что-то такое от талии до шеи, на чем эта юбка держалась...Очаровательно просто))
А вот о том, как важно не идти на поводу у рекламы.
Велосипеды и в самом деле редко соответствуют своей рекламе. Только один раз рекламный велосипедист, если мне не изменяет память, что-то делал — быть может, потому, что за ним гнался бык. В ситуациях же ординарных задача художника — убедить сомневающегося новичка в том, что занятие велоспортом сводится к сидению на великолепном седле и быстрому передвижению в желаемом направлении под воздействием невидимых небесных сил.Знакомо? Актуально? :)
А ещё, кажется, автор не слишком-то жалует немцев, как нацию. Их педантичность высмеивается и так и эдак.
Но все нарушения и проступки меркнут в сравнении с таким непростительным преступлением, как хождение по траве. В Германии ходить по траве не разрешается нигде, никогда и ни при каких обстоятельствах. Трава в Германии — предмет поклонения. В Германии хождение по траве расценивается как святотатство, это еще кощунственней, чем пляска под волынку на мусульманском коврике для молитвы. Даже собаки уважают немецкую траву и никогда не посмеют ступить на газон. Если вам в Германии попадалась бегающая по траве собака, то знайте — собака эта принадлежит какому-нибудь нечестивому иноземцу. У нас в Англии, чтобы собака не бегала по траве, газон окружают высокой сеткой, да еще с острыми зубцами поверху, а в Германии просто вешают табличку «Hunden verboten», и любая собака, в жилах которой течет немецкая кровь, посмотрев на эту табличку, поплетется прочь.Так же в этот относительно небольшой роман поместились рассуждения о образовании, полезные советы бывалых путешественников, секреты семейного счастья и многое-многое другое.
Время за такими книгами всегда летит незаметно и уж точно не может считаться потерянным напрасно!18490
agalk2923 декабря 2014 г.Здесь не стоит что-то долго анализировать и раскладывать всё "по полочкам". Книгу можно просто описать тремя простыми формулами, которые в совокупности делают её такой замечательной:
- остроумные шутки и забавные байки, благодаря которым улыбка практически не сходит с лица,
- простота и непринужденность изложения,
- исключительно положительное настроение, которое книга оставляет за собой!
1850
verbenia5 декабря 2013 г.«1 фунтовый бифштекс иЧитать далее
1 пинта горького пива ...
каждые 6 часов.
1 десятимильная прогулка ...
ежедневно по утрам.
1 кровать ...
ровно в 11 ч. вечера.
И не забивать себе голову вещами,
которых не понимаешь».Изумительный образчик самого лучшего искрометного английского юмора. Уже довольно давно книга не позволяла мне лечь спать прежде, чем я смогу перевернуть последнюю страницу.
Нет, это не та книга, на мой взгляд, от которой можно хохотать до колик, это та, при чтении которой улыбка не сходит с лица, каждая страница еще более долгожданная, чем предыдущая, каждая острота бьет точно в цель, но при этом не унижает достоинства, а по-доброму посмеивается над героями.
Три джентельмена, трое изнеженных городских холостяков превращают прогулку на лодке по Темзе в шквал приключений и самых неожиданных проблем.
Это книга, в которой каждый может так или иначе узнать себя, которая способна победить любую хандру, к которой на самом деле хочется возвращаться снова и снова. Да и не только к ней, но и к ее прекрасной экранизации.18202
shelena20 января 2013 г.Это просто блеск,восторг и наслаждение! Тут столько на нее рецензий, мне писать,только повторяться. Я получила настоящее удовольствие, я смаковала каждую фразу, я улыбалась, я упивалась.
На волне увлечения полезла искать экранизации, и продлила свою радость совершенно русским по национальности, но таким английским по духу мюзиклом Наума Бирмана (1979)1847
fish_out_of_water15 мая 2012 г.Читать далееИ все же это единственная книга, которая заставляет меня смеяться в голос, причем над моментами, которые уже были прочитаны мною много раз.
Классика, которая не несет в себе какого-либо смысла.
И тем не менее, классика, которая имеет огромную цену и значимость в мировой культуре.
Да, это то самое ваше сочинение на тему «Как я провел лето: я и мои друзья-дебилы», которое так и не оказалось на учительском столе.
Серьезные и неуклюжие, амбициозные и настойчивые, уверенные и наивные и много других забавных не очень удачно сочетаемых прилагательных в контрасте.
Да, это то самое шоу спонтанно возникающих под вашими ногами банановых кожур и падающих с неба фортепиано.
Гиперболизированные истории, и не менее гиперболизированные персонажи.
Ну ооооочень неформальный путеводитель по Темзе!
И все же это единственная книга, которая заставляет меня смеяться в голос.
Читать так называемые приключения трех друзей и забавного фокстерьера в оригинале было для меня чем-то вроде нового взгляда на книгу. Как губка впитывая остроумный язык Джерома Клапки Джерома, я ощущала и остроту слога, и его виртуозную простоту.
И еще:
Несомненно, современный английский юмор так же, как и классический имеет свою изюминку, но вот только эта изюминка с годами все больше и больше на любителя, в то время как «Трое в лодке» несомненно понравится всем, потому что юмор здесь и тонкий, и чистый, и добрый, и светлый.
И потому что это единственная книга, которая заставила меня смеяться в голос.P.S.: Благодарю за внимание, сэр.
1825
Skorpi9 февраля 2012 г.Читать далееФлэшмоб 2012 3/7
Автор обманывает своих читателей с самого начала. Не верьте названию книги. В лодке на самом деле не трое. В этой лодке побывало и окунулось в атмосферу того времени намного больше людей, а именно все, кто читал эту книгу. И я очень рад, что тоже побывал в этой лодке.
Так же как и непосредственные участники этого небольшого путешествия, я ужинал холодным мясом без горчицы (как же ее не хватало), работал за этих троих бездельников, прогуливался по небольшим городкам. Вечерами принимал участие в неспешных беседах попыхивая своей трубкой, забитой английской смесью (обязательно с примесью любимой латакии). И, несмотря на свою любовь к дождливой погоде, закончил это путешествие тостом "За здоровье троих <четверых> благополучно выбравшихся из лодки"1878
UncleSplin12 августа 2011 г.Читать далееМногие, кто подарил себе радость знакомства с бессмертными произведениями Джерома К. Джерома (кстати, в школьном возрасте, меня ужасно забавляло имя - Джером Клапка Джером, и я находил эту самую "клапку" весьма забавной и интригующей), в первую очередь восторгаются безупречным английским юмором, способным поднять настроение в самой печальной ситуации.
Я же в вопросах первоклассного английского юмора отдаю первенство Пелему Грэнвилу Вудхаузу, но это уже дело вкуса.
А вот, что приводит меня в восторг в данном произведении Джерома это богатый язык (кстати во многом это заслуга переводчика, встречался мне и ужасный перевод его произведений, который ничего кроме недоумения не вызывал) и чудеснейшее описание путешествия троих друзей и Монморанси.Читая эту повесть я сидел со старым английским атласом и скрупулезно отмечал на Темзе все городки, островки и шлюзы, которые проходили герои, втайне мечтая самому повторить их путешествие.
Конечно, по Темзе мне не плавать, но и других живописных рек в Украине хватает, а посему - собираю друзей и вперед, к новым чудесным открытиям, которые ждут за ближайшей излучиной реки :)И спасибо Imbir за то, что сподвигла меня перечитать эту чудо-повесть.
1828
ima7 декабря 2009 г.Читать далееДавным-давно я взяла эту книжку у своего знакомого - и помню, что хохотала почти без остановки. К сожалению не могу вспомнить, кто был переводчик, но когда я позже нашла эту книгу в библиотеке, то поразилась - это как будто была совсем другая книга! Такой скучный перевод! Те блестящие и остроумные фразы, которые я помнила почти наизусть, исчезли и заменились на нечто несъедобное и уж точно не смешное. Исчезла вся прелесть книги! Вот когда я впервые поняла, как много значит перевод.
Замечательная книга, тонкий и милый английский юмор (если вам повезет с переводом), про приключения трех джентльменов и одной собаки, которые решили предпринять речное путешествие.
1862