
Ваша оценкаРецензии
ljuba-a14 июня 2018 г.Женщинам о женщинах
people goЧитать далее
but how
they left
always staysНам всем случается страдать, оправляться от потерь и неудач, быть счастливыми...а потом снова страдать. Этот жизненный цикл так же неизменен, как факт вращения земли вокруг солнца. Если очень упростить - именно об этом и пишет Каур. Но, как водится - все куда сложнее.
Каур - феминистка, не экстремальная, а именно такая, которая хорошо гармонирует и с моим внутренним миром. В своих стихах она поднимает не только темы отношений и разрывов, но открыто говорит и о женском теле, сексуальности, сексе и взаимоотношениях в постели. И это тоже очень круто. Она протягивает руку всем женщинам, которых когда-либо насиловали, бросали, оскорбляли, чьи сердца разбивали. Но не обходит стороной и тех, кого любили, лелеяли, уважали и кому помогали.
Каждый найдет пару стихов себе по душе, под настроение, но мне кажется читать этот сборник нужно в двух состояниях:- абсолютная разбитость (как духовная, так и сердечная), неуверенность в себе, злость;
- счастье, сила и чувство стабильности.
В первом случае вы найдете успокоение.
Во втором случае - осознание хрупкости счастья и мотивацию им дорожить.
Если вы по эмоциональному диапазону где-то между, то не стоит брать эту книгу даже в руки - она покажется пустой и ненужной.И еще - эта книга исключительно для девочек/девушек/женщин. Показать на ее примере мужчине, как нужно обращаться с женщиной не получится, она его только запутает. А все потому, что Каур очень хорошо удалось показать нашу непостоянность, переменчивость мыслей и желаний. Но главный посыл - научиться принимать и любить себя, не теряться в других людях, а уж тем более не растрачивать себя на тех, кому мы не нужны.
Я удивлюсь, если кому-либо безоговорочно понравился каждый стих в этом сборнике - весь его шарм именно в том, чтобы найти свой и с ним найти себя. Как сказала моя соулмэйт, в нем встречаются ситуации и эмоции, которые ты испытывал, но не мог выразить, а кто-то взял и облек это в слова. Возможно, этот сборник нужен тем, кто себя ищет. А вдруг какая-то из строк поможет вам найтись?
102,5K
chubush12 апреля 2018 г.Читать далееПервый раз выиграла книгу в раздаче, огромное спасибо издательству "Бомбора"! И с книгой, честно признаться, повезло. Стихи у Рупи Каур откровенные, острые и очень лиричные. Понравились, конечно, не все, но некоторые стали любимыми. Одно из таких:
он сказал:
прости, я не тот, с кем бывает все просто
я взглянула на него с удивлением:
кто сказал, что мне нужна простота,
я не желаю простоты, я жажду чертовой головоломки.Многие стихотворение в хорошем смысле эротичны - горячие, пронзительные. Например:
одна мысль о тебе
раздвигает мои ноги,
словно мольберт с холстом,
молящий об искусстве.И самое мое любимое, слишком длинное, чтоб его цитировать, но из него нельзя выдергивать фразы, - на 111 странице: "он спросил меня, чем я занята". Прочитав это стихотворение, я смеялась в голос. Оно волшебное!
Я никогда раньше не сталкивалась с названием, которое идет после стихотворения. Я отнеслась к ээтому спокойно, автор имеет право писать как ему удобнее. Но в некоторых стихотворениях такая последовательность была оправдана, и название полностью переворачивало прочитанное, как на странице 199.
Знание английского у меня маловато, но мне очень понравилось то, что здесь есть не только перевод, но и оригинал. Три дня, проведенное с этой книгой и словарем, доставили мне много удовольствия.
И да, очень интересны рисунки. Как я поняла, это рисунки самого автора. В выходных данных ничего не написано, но в информации об авторе сказано, что Рупи Каур не только поэт, но и художник.Теперь о недостатках, которые ни в коей мере не заслоняют достоинства, но сказать о них надо:
1) перевод местами меня совсем не устраивает: так на 58 стр. не переведена строчка на английском от автора, а на стр. 292-293 "7 billion" переведено как "7 биллионов", тогда как это 7 миллиардов (лучше не использовать слово биллион, ведь в Америке это миллиард, а в Англии - триллион).
Это казалось бы мелочи, но с переводом отдельных стихов я в корне не согласна. Например (стр. 236-237):
...love is not a game
we have made a game
out of loveпереведено как:
...мы играем,
и правила наши.2) оформление - почему не сохранилась авторская пунктуация? А если решили соблюсти русскую пунктуация, то непонятно, почему не использованы заглавные буквы. Также непонятно, почему иногда авторское количество строчек меняется.
Но это недостатки русского перевода, оригинал же прекрасен!
101,1K
Leriya0223 марта 2017 г.Читать далееразбирать на цитаты. настолько глубокая и цельная история, что даже дышать на некоторых строчках трудно.
я музей, полный искусства, но твои глаза закрытыдаже не обвинение. даже не истинная боль - отголоски чего-то настолько пронзительного и проникновенного, что даже читать страшно. кажется, что просто влезаешь в чужую историю на птичьих правах. нельзянельзянельзя, н окак же, чёрт возьми, х о ч е т с я.
я солгу, сказав, что ты заставляешь меня терять слова, ведь правда в том, что ты делаешь мой язык настолько слабым, что он забывает, на каком языке говоритчувства. жизнь. я просто не знаю, как это можно описать, потому что это можно только читать. взахлеб, оставляя закладки на каждой второй странице, читать темной ночью в блаженной тишине и читая вслух, шёпотом, потому что это даже не тайна - чужая жизнь.
чужая любовь
но как могла наша любовь умереть, если она написана на этих страницах?- вот это было для меня выстрелом, заставляющим задыхаться. серьёзно. этот шёпот превратился к крик отчаянья в моей голове.
слишком больно. слишком прекрасно.
слишком живая история. настолько, что она бежит по венам, единая с организмом, и тебе даже не надо знать всех обстоятельств, потому что
эмоции
тут
важнее..
104,3K
YuliaQS20 сентября 2018 г.Белые стихи, которые не смогли меня покорить
Читать далееЯ выиграла книгу Рупи Каур в раздаче от издательства Бомбора и теперь не знаю, что сказать об этой книге, чтобы это было более или менее корректно. Если коротко: я вообще не поняла, что это такое и почему оно собрало здесь столько положительных отзывов и даже покорило мир…
Если длинно, то придётся разложить по пунктам:- При чтении поэзии в первую очередь, конечно, ориентируешься на субъективные ощущения. Я не очень-то хорошо в целом воспринимаю белые стихи. Для меня поэзия подразумевает не только соответствующие смыслы, но и совершенство формы, наличие какой-то внутренней структуры. А потому белые стихи я считаю удобоваримыми, только если они изящно складываются и становятся объёмными. Эти же либо разваливаются, либо лежат плоскими, и всё тут. Я не увидела в них ни красоты, ни глубины.
- Я совсем не уважаю в поэзии дешевый пафос и банальность. Конечно, стихи должны быть до определенной степени пафосными, но во всём есть предел, мера. Тут я её не наблюдаю. Возьмём, например, прекрасную Веру Павлову, и вот она пишет:
Время,
как простая гамма,
состоит из больших
и малых секунд.
А Рупи Каур пишет:
однажды прекрати
искать причину,
оставь все так, как есть.
Чем это отличается от пафосных фраз, гуляющих по социальным сетям в сопровождении картинок с осенними листочками? Что делает эти слова стихами? На мой взгляд - ничего...- Я глубоко удивлена работой переводчика. Во-первых, зачем было добавлять пунктуацию, если у автора её нет? Во-вторых, зачем было пытаться добавить в некоторых местах рифму, если её там вообще нет и не предусмотрено? Ну и в-третьих, перевод некоторых "стихов" меня просто убил.
Оригинал:
accept yourself
as you were designed
(это, кстати, весь "стих" целиком, если кто-то не понял)
Перевод:
подумай о себе
как о проекции.
Вот такой перевод? Серьёзно?- Дизайн книги тоже, надо сказать, восхищает. 400 страниц. При этом на каждой странице – 2-3 строчки (изредка – больше) и куча пустого места, иногда странные рисунки. Всё это снова напоминает мне прекрасную книгу прекрасной Веры Павловой "Письма в соседнюю комнату" - книгу маленького формата, плотно заполненную строчками, написанными её рукой, рисунками её дочери и какими-то ещё картинками. Книгу, несущую тепло и уют. Эта книга же пустая и бессмысленная.
- Ну и напоследок. Периодически (а может и в основном) всё это просто пошлятина и больше ничего. Тут вот можно меня упрекнуть, что прекрасная Вера Павлова тоже, бывает, позволяет себе. Бывает. И мне это тоже не особо нравится, но зато есть то, что это всё уравновешивает и перевешивает. А тут – нету вообще.
Я не знаю, с чего мне взбрело в голову сравнивать Рупи Каур с Верой Павловой. Так случайно получилось. Не надо их сравнивать совсем.Книга Рупи Каур досталась мне бесплатно, а потому я с удовольствием избавлюсь от неё (естественно, безвозмездно) в пользу того, кому оно пойдет впрок. Кто найдет там лирику, чувственность, прекрасную грусть и всякое такое. А мне оно и даром не надо.
91,1K
narmin16 февраля 2017 г.Читать далееЯ довольно редко перечитываю книгу. Но эту я прочитала трижды, и поэтому пишу рецензию только сейчас. Очень легкий стиль написания, проза в виде поэзии, но при этом каждое слово/фраза настолько глубоки и близки тебе, что хочется выучить их наизусть. Понравился феминистический настрой и прекрасное понимание женской натуры. Тут столько прекрасных цитат, что невозможно не упомянуть хотя бы одну. Вот одна из любимых:
your body
is a museum
of natural disasters
can you grasp how
stunning that isОб этой книге хочется написать столько всего, но не думаю, что получится передать всю атмосферу. Лучше прочитать ее залпом, впитывая каждое предложение и сохранить все цитаты и каждый день перечитывать.
91K
_kvbooks_19 мая 2023 г....
Столько хвалебных отзывов и такое разочарование. Честно? Вообще не ожидала, были такие большие надежды... Конечно зацепила парочка стихов, но все остальное вообще ни о чем, а в большинстве из них сквозит одна пошлость. Также, стихи сами по себе, как мне показалось, никакого скрытого или особенного смысла не имели, больше походили на цитатки из пабликов. Не спорю, может кому то и зайдет, но меня лично, она совсем не зацепила. Хорошо в онлайн формате прочитала, ибо очень жалела бы об этой покупке.
8510
SapphirineStar28 июля 2019 г.Как любви умереть, если она на этих страницах?
Читать далееНевероятная история боли, насилия, исцеления и любви - с каждой главой мы проживаем один период из жизни Рупи и не просто наблюдаем со стороны за её эмоциями, а проживаем их вместе с ней. Читать очень больно, но не сказать, что тяжело и угнетающе, наоборот, постепенный выход поэтессы из этого состояния и её исцеление по-своему вдохновляет и заставляет поверить, что и в нашей жизни столкновение с насилием - лишь временно. В последней главе Рупи подмечает довольно интересные мысли и идеи о современном обществе, положении женщин и отношениях в целом.
Все стихотворения сопровождаются собственными рисунками поэтессы - мне очень понравилась их минималистичность и плавность, тоже во многом создают атмосферу.
Знаю прекрасно людей, которым эта книга совсем не понравилась и всеобщего восторга они не поняли, но мне пришлось уж очень по сердцу. Советую и вам попробовать прочесть пару страниц и понять, ваше это или нет.
82,1K
issalili6 апреля 2018 г."Пройти сквозь самые горькие моменты жизни, чтобы обнаружить в них сладость, ведь она есть во всем"
Читать далее"Milk and honey" Рупи Каур
Оценка:
Количество страниц: 400Как гласит аннотация - это лирический сборник откровенной и чувственной поэзии. И я абсолютно с этим согласна.
Начнем с того, что эта книга досталась мне совершенно случайным образом, а именно благодаря раздаче на livelib. И знаете, я думаю, это была судьба. Книга попала мне в руки в самый нужный момент. В те дни я страдала некой весенней хандрой, когда совершенно не знаешь, что ты хочешь от этого дня, не говоря уже о жизни. В то время мне хотелось чего-то настраивающего на размышления, дающее легкое чувство грусти и, способное поразить в самое сердце. И все это я получила от Рупи Каур.
Эта та книга, где в стихах мы видим целую историю человека, его мироощущение, переживания, любовь и другие чувства.
Прочла я "Milk and honey" за один вечер. Да что там прочла. Проглотила. Но несмотря на такое быстрое чтение, я прочуствовала всей душой каждую строчку. А зарисовки под тему стихотворения придавали еще больше чувственности.
Я очень рада, что данное произведение попало ко мне в руки. Для меня оно стала некой "настольной книгой", к которой хочется обращаться вновь и вновь за порцией мотивации и вдохновения. Благодаря Рупи некоторые вещи я переосмыслила, в чем-то лишний раз убедилась, а в чем-то даже отыскала отголоски собственного Я.
И в конце хочется сказать спасибо Рупи за то, что написала, а издательству "Бомбора" за то, что выпустили такой прекрасный сборник"
8445
Bookinenok24 марта 2018 г.Ох уж это новое искусство
Читать далееХочу сказать спасибо издательству "Эксмо" за раздачу книги. Интересно было ознакомиться с творчеством, тем более таким неординарным.
К сожалению, книга мне не понравилась. Но обо всем по порядку. Для начала, думаю, нужно рассказать о плюсах. Пусть это не мой жанр, как оказалось, но я люблю все новое, необычное, за это плюс.
Книга разделена на 4 части: "боль", "любовь", "разрыв", "исцеление". На каждом развороте слева написан стих на английском, а справа - на русском. В книге почти 400 страниц, но читается всего-лишь за полчаса, ибо на странице, в основном, по четыре строчки. Маяковский нервно курит в сторонке...
На некоторых страницах имеются иллюстрации; хотя это громкое название, больше похоже на зарисовки на полях в тетради.
Сами стихи не понравились, кажется, что Рупи Каур бросил парень и она в отместку написала книгу ("Хочешь забыть женщину - напиши о ней книгу"). Если у Вас такой непростой период, рекомендую к прочтению; эти стихи успокоят и придадут уверенности в себе.
Так же в книге присутствует нотка феминизма, а это ну совсем не моё.
В прочем, я не жалею о прочтении. И не исключаю того, что когда-нибудь, при подходящем настроении, я возьму книгу с полки и перечитаю.8467
Nast_a_sia21 апреля 2024 г.Читать далееЭто - не книга, это - сборник ванильных цитаток из вк годов 12-13. Половина "стихов" поверхностные до невозможности, а вторая половина пошлятина-пошлятиной. Книга, разделенная на 4 части, казалась очень перспективной. Но.
Если "БОЛЬ" - набор из любой психологической, но поверхностной книги, то "ЛЮБОВЬ" - грязная пошлятина без намека на психологию, оригинальность. Прочитав, несколько стихов из второй части, я сразу хотела бросить и поставить самый низкий рейтинг. Автор местами себе противоречит, оправдывает ужасные вещи и винит вокруг весь мир, кроме себя. Отвратительно и низко. Женщина с психологическими проблемами опубликовала непонятно что с целью "исцелить" других. Дорогая моя, это так не работает. "РАЗРЫВ" вообще не претендует на здравый смысл. Единственная часть с намеком на мысли - это "ИСЦЕЛЕНИЕ", но которое в свою очередь абсолютно поверхностно и неинтересно.
Читала и оргинал, и перевод. Местами русский перевод был для меня намного глубже и интереснее. Но большую часть времени я думала о том, что половина страниц пустые, и бедные деревья умерли ни за что. А картинки, которые сопровождают повествование ни разу не "символичны", как сказано на обложке, а ничтожны и пошлы.7650