
Ваша оценкаРецензии
SayaOpium28 марта 2021 г.Читать далееНе знаю, какую оценку ставить этой книге. В сухом зачёте она мне понравилась: нетипичные герои, чистая детская жестокость, война без превознесения союзных сил. Но здесь столько вещей, которые элементарно отвратительные, типа сексуализации ГГ и её сестры, которым 9 и 12 лет соответственно. Изнасилование второй прилагается. Я понимаю, хотелось показать глупую детскую влюблённость, но неужели было так нужно делать это посредством героини, которой ДЕВЯТЬ ЛЕТ? Ещё и с акцентом на то, что менструация у неё уже началась, так что пубертат в процессе ;))
Другой столп - еда. Огромное количество непереведенных французских названий, которые до смерти надоели уже к пятой странице. Я не понимаю, даже транскрибировать их нельзя было? У меня от всей этой латиницы с циферками сносок в глазах зарябило.
Ну и наконец - аннотация обещает, что записки матери ГГ раскроют нам какую-то тайну и блаблабла. Этих записок в книге кот наплакал. И тайна вообще не матери, это "тайна" самой ГГ, да и особой тайны там нет. К слову о семье: ранее упомянутая сестра в ветке "настоящего" вообще никак не фигурирует, у неё отлетела кукуха и она кукует в доме престарелых или типа того. Как и когда это случилось - никто вам не скажет, просто она была уже не нужна и её вывели из действия.211,5K
Natalischa29 марта 2018 г.Редкостная мерзость
Читать далееНачну с самого нейтрального из замечаний - читать книгу трудно, вдвойне трудно слушать. В начале меня не покидало ощущение, что в аудио-формате какие-то файлы просто перепутаны, пришлось лезть в электронный вариант, чтобы убедиться, что и там повествование в начале книги скачет абсолютно хаотично.
Сюжетная линия с двумя параллельными временами сложилась только к началу второй части. С этого момента можно начинать понимать происходящее. Однако тут читателя подстерегает следующая напасть - главная героиня (9 летняя французская девочка, и она же 60 летняя) предстает настолько неправдоподобной, что вызывает смешанные чувства от недоумения до отвращения.
Я понимаю, что в переходном возрасте подростки могут быть неуправляемыми, но 9 лет, тем более в 40-е годы 20 - го века, это самый расцвет детства! Ребенок неадекватен, он скорее всего просто психически болен. Проблема в том, что автор же, превозносит это поведение как пример некой самобытности и даже твердого характера (уже одно это заставляет задуматься об адекватности автора).
Какие признаки болезни ребенка мы видим:
патологическое упрямство,
не способность к сочувствию,
желание причинить боль,
отсутствие привязанностей,
зацикленность,
наслаждение от предвкушения чужого мучения (физически или морально),
желание сделать "назло",
ну, и так, по мелочи
Дальше все еще хуже... обман, кражи, предательство, измена, доносы на знакомых, обмен жизни соседей на приятные мелочи типа помады и апельсинов.
Самое страшное, в этом - позиция автора, которая полностью оправдывает и разделяет позицию своей героини.
Сначала я охарактеризовала эту книгу словами "литературный нигилизм" - слишком много в ней событий и героев которые ставят под сомнение общечеловеческие ценности и нормы морали. Но потом я поняла, что это не только характеристика героев книги, но и реальная позиция автора. А значит, Харрис не просто рассказывает о том, что такие события могут быть, а их пропагандирует! Это открытие меня потрясло.
Мой совет - не читайте, не стоит даже открывать. Слишком велика вероятность "заразиться" и начать жалеть предателей, трусов, моральных уродов.21673
Enkarra29 августа 2014 г.Читать далееЭта книга не оставила после себя такого хорошего впечатления, как "Шоколад", но тоже по-своему неплоха.
Часть книги рассказывается от лица 9-летней девочки, другая часть от той же девочки, только уже 65-летней. Признаюсь, мне больше были интересна та сюжетная линия, которая рассказывается от уже взрослой Фрамбуазы. Мне понравилось читать о том, как она восстановила дом, открыла свое кафе (блинную), как проучила племянника с племянницей.
А вот ее детство мне не понравилось. Мне не понять грубую и резкую мать, которая занимается своими детьми, хотя и понимает, что они растут как "звереныши". Ну да, она больна, но можно было что-то придумать, чтобы дети были под присмотром. Поэтому дети и вырастают жестокими и бесшабашными, так как своим воспитанием занимались сами. Они шпионят за соседями, жителями деревни и рассказывают все это немцам за жвачки, журналы, помады и остальную мишуру. Я согласна, что немцы тоже нужно было как-то выживать, поэтому они и шли на шантаж, но дети? Они ведь должны понимать, что это не игра, что от их слов зависят жизни. Тяжело читать книгу, где симпатии не вызывает почти никто (кроме, может Поля). Многие поступки детей я не понимала, например, зачем Фрамбуаза подкладывала маме ненавистные апельсины, чтобы та мучилась? Какой-бы плохой мать не была, она у них была, кормила их и хотя бы иногда занималась воспитанием. Я бы такую "маленькую пакость" никому не сделала, даже если человек совсем противный. Всему есть свой предел.
В книге есть тайна, которая раскрывается только в конце книги, но эта тайна меня не особо интриговала. А когда все объяснилось, вообще появилось неприятное впечатление от книги. Что скрашивало все эти неприятности, так это разные рецепты и вкусности, за что люблю Харрис, но в некоторых местах и они были не очень уместны.
Старая щука мне напомнила джинна - как напоминание о том, что нужно быть очень аккуратным с желаниями.
Как итог, не советую начинать знакомство с прозой Харрис с этой книги, лучше начать с "Шоколада"
2158
October_stranger21 ноября 2019 г.Продолжаю знакомится с автором. Это третья её книга. И что видим?
Снова пол вкусным соусам страшная история. О чём она?
Наверно о том, как же бывают жестоки люди. Точнее дети.
Но в первую очередь, она снова о войне. И да война Франции, которая мне всё больше и больше уже не нравится. Так как только шпионаж и предательства.
Вот как-то книга совсем оставила меня равнодушной. Только в некоторых местах вызвало непонимание.202,2K
LANA_K28 июня 2016 г.Читать далееС этой книгой я поняла, какое слово подходит для творчества Харрис. Ее книги - женственные. Несмотря на темы, которые они затрагивают. Ведь женщины очень разные...
Конечно, никто не запрещает их читать мужчинам, возможно они даже лучше позволят понять женщин, но, все же, ее книги ориентированы на женскую категорию. Они как встреча со старой подругой. Вот не видела ее давно, уже много чего накопилось, и вот она садится перед тобой и рассказывает, что в ее жизни произошло за последнее время. А ты слушаешь, понимаешь, стараешься поддержать и волнуешься, как же там все в итоге закончилось у нее.
В этот раз свою историю расскажет Фрамбуаз Дартижан. В ее жизни была тайна, которая заставила ее многое изменить. Но она вернулась в родную деревню, и вот эта тайна может теперь изменить жизни других людей. Из обрывков прошлого, событий нынешних и складывается общая картина сложной жизни. Ведь в книге затрагиваются проблемы взаимоотношения отцов и детей, войны и моральных ценностей. В общем, чтобы не спойлерить, хочу лишь отметить, что история интересная.
2073
Unikko17 июня 2013 г.Читать далееТри половинки яблока
Даже те, кто не слышал о писательнице Джоанн Харрис, наверняка знают фильм по её книге - «Шоколад». Ох уж эти дивные броские названия (говорят, есть специальная профессия по придумыванию заголовков, неймер, кажется?): «Леденцовые туфельки», «Ежевичное вино», «Мальчик с голубыми глазами» или в нашем случае «Пять четвертинок апельсина».Когда имеешь «дурную» привычку размышлять над названиями книг, иногда приходится непросто. Сначала нужно «отделаться» от быстрой первой реакции – и «три половинки яблока» - и стереть саркастическую улыбку с лица. Затем возникает спасительная ассоциация с музыкальным размером 5/4, всем знакомая мелодия “Take five” способна, пусть временно, скрасить чтение приятным звучанием. И наконец, этот навязчивый запах апельсина.
Очевидно, что цель модного нынче включения в художественные произведения кулинарных рецептов – придание чтению дополнительной чувственности: эти вкусы, запахи, пробуждающие аппетит и заставляющие смаковать страницы романов. Как не вспомнить почти идеальное сочетание еды и литературы в «Шоколаде на крутом кипятке» Лауры Эскивель. У Харрис, к сожалению, подобного органичного соединения не получилось.
Боюсь ошибиться, сколько раз апельсины встречаются в романе, но слишком часто: от подробного описания мякоти и корки, до лишь мельком упомянутого аромата Куантро. В этой книге вообще всего слишком много: одних и тех же слов, мыслей, ситуаций, - сложно понять, что может оправдать нескончаемые повторы. Вот самый не очевидный пример: есть в романе символический герой (героиня) – Старая щука, описание её необычной внешности («морда вокруг зубастой пасти была утыкана поломанными рыболовными крючками»), казалось бы яркий, запоминающийся образ, повторится 8(!) раз. Автор явно не надеется на память читателей!
Когда ничего не ждешь, вроде бы и разочарования быть не должно. Но популярность Харрис, место действия – обожаемая Франция, обещание тайны, - всё позволяло надеяться на лучшее. А в итоге – поразительно нелепая история. С абсурдными по последствиям действиями главных героев: например, донос на евреев (действие происходит в оккупированной Франции) приводит всего лишь к шантажу, никакого ареста; убийство (как можно, чтобы герои совершили столь «нехороший» поступок) оказывается вовсе не убийством, а пролитая кровь (должна же быть «страшная тайна») представлена как заслуженное наказание. Сплошное недоразумение.
В основе книги может лежать любой сюжет: мифический или документальный, фантастический или обыденный, сюжета может и не быть вовсе, одно недопустимо – глупость. Но не стоит досадовать на эту книгу, что бы ни говорилось в критических отзывах, её читали и будут читать, и находить очаровательной.
2085
vuker_vuker13 января 2025 г.Читать далееВполне добротная книга, которая абсолютно не легла на душу - сплошной диссонанс, начиная с мелких попутных эмоций и заканчивая основным посылом книги, всё вызывало протест.
Для начала - я была не готова читать историю, начавшуюся во время войны во Франции, связанную с коллаборационизмом весьма обелённым стараниями автора, и обусловленным особыми личными причинами - юным возрастом героев, привлекательностью и добротой немца; поголовной влюблённостью в него, кажется всей семьи...
Главную героиню зовут Фрамбуаз - Малина, мать назвала всех детей именами еды, лишь бы не давать христианских имён (Харрис весьма последовательна в своих антихристианских и антисоциальных настроениях - и в "Шоколаде" и в "Апельсинах" её герои избегают церкви как черти ладана"). Но дело, кажется, вовсе не в церкви - а в духе угрюмой нетерпимости и дурного характера, свойственного как матери, так и её младшей дочери. Их поступки какие-то изломанные, в своей сути непорядочные - девочка для того чтобы освободить себе вечерок от родительского контроля, с детской жестокостью подсовывает матери закамуфлированный аллерген, который делает жизнь той невыносимой и приносит ужасные страдания, мигрени. (если бы у меня уже не было детей, я бы могла стать чайлдфри, прочитав о такой злобной детке - в глубине моей души начинает ворочаться подзабытый со школьных лет Тарас Бульба со своей ценной цитатой "Я тебя породил, я тебя и убью".
Персонажи этой книги выходят из себя по абсолютно непонятным причинам, у них начинаются просто пароксизмы страстей, зато как само собой разумеющееся воспринимают то, что мне кажется совершенно неприемлемым (не буду расшифровывать - ведь речь не о том, что именно вошло в диссонанс, а только о том, что мне приходилось то и дело гасить раздражение, вызываемое поступками и чувствами героев книги. Мне буквально приходилось притуплять нервы, чтобы продолжать чтение, отвлекаться и приниматься вновь, и я дочитала приведя себя в полу-деревянное состояние. При том я заметила, что "цепляюсь" к автору; и то, что другим охотно прощаю, или вовсе предпочитаю не обращать внимания - на этот раз при малейшем поводе скрупулёзно и со вкусом щелкаю костяшками воображаемых допотопных счётов - куда до этого звука клавишам современных компов.
Заметив такое сильное воздействие текста на моё душевное состояние, я заподозрила наличие ярко выраженного и сильного астрологического аспекта. Проверила синастрию мою с автором и таки да! - обнаружила виноватых - что именно не давало мне покоя и возможности абстрагироваться от влияния текста автора, приняв его за "ещё одно мнение, мало ли на свете мнений что ли? ". Так что моё восприятие текстов Джоанн Харрис слишком узко-личное и я абсолютно не способна дать ей объективную оценку
Как правило, я читаю от 10 до 20 книг в месяц, и вот эту я мусолила с конца декабря до Старого Нового Года. Прикиньте?
А если учесть, что параллельно-читаемая книга будет оценена мною в лучшем случае на 2 балла, то начало моего читательского года просто аховское!
19946
Alexandra222230 мая 2021 г.Микс "Малина с апельсинами"
Читать далееБрала в руки книгу с нескрываемым скепсисом и только по совету одной хорошей знакомой, потому что после прочтения мной Шоколада того же автора к Джоанн Харрис у меня сформировалось предубеждение - на мой вкус, тот роман был слишком слащавым и намерено лицемерным.
Пять четвертинок апельсина" изменили мое отношению к автору в корне (да-да, планирую теперь знакомиться и с другими ее произведениями): действительно интересное повествование, заверченная интрига, которой и не пахло в "Шоколаде" (извините за тавтологию), приятная главная героиня.
Отличительной чертой романов Харрис является бойкая и смелая женщина, главная героиня, которая противостоит, как правило, мерзким и лицемерным людям, но с честью выходит из испытаний. Такова и Фрамбуаза Дартижан, уроженка центральной Франции, чья молодость пришлась на время военных испытаний. Ее память и дневник ее покойной матери, чей образ вырисовывается читателям суровым и даже несколько шизофреничным, которые хранятся секрет произошедшего в одну военную ночь на берегах Луары.
Интрига закручена мастерски, а поскольку автор начинает ее приоткрывать с самых первых страниц, то оторваться сложно! Почему имя матери главной героини, загадочной Мирабель Дартижан, является в их родной деревне чуть ли синонимом слова "убийца"? Так ли это на самом деле? Что за дневник она вела и свидетелем чего стала?
Чуть менее сильной, хотя в своем существе и не так уж плохой, мне показалась современная линия, где бесстрашная, но уже пожилая Фрамбуаза вступает в бой со своими алчными родственниками за наследство матери. Да, вполне интересно, особенно, если учесть романтичный, но лично для меня вполне предсказуемый конец этой сюжетной ветки.
Насчет персонажей: я бы выделила, в основом, мужские образы, кажется, они у Харрис выходят удачнее всего. Тройка женщин - мать главной героини, она сама и ее сестра - неплоха, но особого интереса не вызывает, за исключением тайны матери. Отмечу зато второстепенного, но милого героя, Поля Уриа, который хоть и представляет собой образ типичного друга главной героини (то есть заботливого, милого, всегда бегущего на помощь), но на последних страницах романа персонаж раскрылся по воле автора совсем с другой, неожиданной стороны, а оттого показался мне достойным отдельного упоминания в рецензии. Самый главный "герой-любовник" - немецкий солдат Томас Лейбниц (это намек на знаменитого философа?), в принципе, тоже оставил более менее приятные ощущения, но это скорее всего лишь потому, что он и создан таким - приторным, милым, в душе добрым парнем, никак не убийцей из СС и др.
Таким образом, роман и правда достоин и похвалы, и прочтения. Некоторые отдельно отмечают некую "вкусную" атмосферу книг Джоанн Харрис, меня же она в который раз оставила равнодушной (ее отголоски, разумеется, есть даже в названии романа, но, по-моему, отдельные рецепты и названия блюд - это еще не атмосфера, нет?). Зато понравился приятный слог, и порадовали лишь незначительные сюжетные провисания, да и то, по большей части, в линии с постаревшей Фрамбуазой.
P.S. Что и правда меня умилило, так это имена героев, так или иначе связанные с едой - например, Фрамбуаза в переводе с французского означает Малина!191K
zhem4uzhinka19 сентября 2019 г.Читать далееВот такая Харрис для меня, пожалуй, просто идеальна.
«Шоколад» слишком описательный и нединамичный. «Леденцовые туфельки» самую малость чересчур сладкие. А «Пять четвертинок апельсина» - это, оказывается, идеальный баланс горечи и сладости, безупречная смесь увлекательной интриги и атмосферного повествования.Итак, Фрамбуаз, пожилая дама, возвращается в дом своего детства, где не была много, много десятилетий. Она открывает небольшое уютное кафе, но изо всех сил скрывает от местных свое происхождение: никто не должен догадаться, кто она такая. Потому что в те далекие годы произошло нечто такое, чего соседи и не поймут, и не простят. Буаз готова открыть свою тайну нам, но чтобы мы все как следует поняли, начать следует с самого начала.
В романе повествование параллельно развивается в прошлом, когда Буаз была еще девчонкой, и в настоящем, когда она уже в почтенных годах. В детстве она росла вместе со старшими сестрой и братом под надзором строгой и своенравной матери. Отец погиб на войне, и военные действия все ближе и ближе к далекому от большого мира небольшому поселку, где живет эта странная семейка. Буаз явно не хватает любви и понимания близких; в каком-то смысле она ведет собственную войну.
В настоящем же времени ее донимают более дальние родственники, из-за которых конспирация в любой момент может сорваться.Мне было интересно разобраться в сложных и довольно болезненных отношениях Буаз и ее родных. Было приятно вместе с ней быть в душистом французском загородном лете, даже в голодные годы полном замечательных ароматов. Роман вообще полон красок, запахов и вкусов, это уже можно считать фирменным стилем Харрис. Вся эта история со старой щукой – как она здорово сделана, как изящно переплетена с остальным сюжетом. В общем, сплошные восторги, мое на все сто процентов.
193,2K
merethlot29 июля 2019 г.Читать далееЗдесь мне не понравилось все: перевод, стиль, сюжет, персонажи, способ повествования.
Перевод: мне никогда не понять, зачем при переводе с французского на русский оставлять часть слов(названия блюд и кафе) как есть. Возвышенную душу переводчика оскорбляет словосочетание "кровяная колбаса"? Название кафе у нас по каким-то новым правилам не только не переводится, но и не транслитерируется и вообще всегда остается как есть? Или эти слова были написаны на каком-то другом варианте французского, так что потребовалось оставлять их оригинальное написание?
Стиль. Пищевые сравнения утомляют. Цвета какого именно сорта шоколада были чьи-то глаза, мне вообще без разницы, да и большинству читателей тоже. Соседство рецептов с описаниями гниющих фруктов и тухлой рыбы добавляет книге аппетитности, конечно, но с моей точки зрения это как-то нераскрыто. Если довести количество рецептов и тухлятины до абсурда, вышла бы неплохая стилизация под Паланика, а если убрать рецепты и добавить издевательство над рыбами -- сталы бы похоже на Осиную фабрику. Но имеем то, что имеем.
Стилизация под рассказ старой женщины тоже не вышла (такие вещи вообще редко удаются). Манера речи рассказчицы потерялась через пару глав и осталась стандартное авторское повествование.
Сюжет. Без комментариев. Паразитирование на теме войны, тяжелого детства и т.д., с потугами сохранить подобие интриги, которая состоит в мотивах, заставивших мать семейства совершить некое ужасное преступление, из-за которого ей пришлось покинуть свою деревеньку навсегда. А еще интрига -- это вопрос, в чем, собственно интрига, так как о содержании этого преступления мы узнаем приблизительно в середине книги, когда лично мне было уже совсем неинтересно и читалось по инерции.
Персонажи просто все отвратительны. Героиня и все ее окружение невероятно тупы. Сочувствие вызвает только мать главной героини, потому я всегда сочувствую людям с мигренями.
Нелинейное повествование. Из-за того, что обе линии повествования начинаются от неких точек в прошлом, теряется динамика сюжета. Возможно, автору хотелось поэкспериментировать, отойдя от традиционной схемы "прошло-настояшее", но не вышло -- результат оказался скучным и сухим. Если добавить сюда некоторые мелкие несогласованности, можно сделать вывод, что книга писалась кусками, а потом сшивалась в подобие целого произведения.Отвратительная книга, которая могла бы вырулить только за счет треша и рецептов, но их оказалось слишком мало.
191,7K