Рецензия на книгу
Lingo: A Language Spotter's Guide to Europe
Gaston Dorren
Аноним22 января 2020 г.Разве не интересно пробежаться по европейским языкам, собрать краткую историю, особенности известных языков, вытянуть на свет редкие и диалектные образования, узнать несколько необычных фактов? - думала я, открывая книгу голландского журналиста, о котором известно лишь то, что он "говорит на нескольких языках".
Первые главы я воспринимала благожелательно, хотя и несколько скептически (к примеру, финноугорская группа с недавних пор считается условной, названия норвежских под-языков вроде нюношк самношк риксмол наннсмол показались избыточной информацией, а литовский не очень тянет на праязык). Поначалу даже не смущали примечания, которые выглядели то как забавные факты, то как совершенно случайные вещи.
Все шло неплохо, пока я не дошла до главы о белорусском. (Я из Беларуси. Но не об этом речь.)
Меня шокировала форма: автор перешел от полуироничного изложения фактов до какой-то националистической листовки. Кроме того, переводчик назвал язык "беларуским", а людей беларусами.
NB: В русском языке страна называется Беларусь, люди - белорусами, а язык - белорусским. Немного зная голландцев, могу сказать, что юмор у них специфический, и это хорошо, однако тут автор зашёл слишком далеко в своих остротах.Подлил масла в огонь моего негодования еще и переводчик. Некрасиво сделано с передачей звуков, значений и форм слов ("идеолект"), названий (Мальорка и Ивиса, Гвардия Пьемонтезе и др.).
Справедливости ради, некоторые главы мне понравились. Например, сопоставление фамилий или определение языков по знакам алфавита.
Однако мое отношение определило то, что я не почувствовала уважения к европейским культурам. Я испытываю пиетет к языкам и считаю каждый из них историческим феноменом. А для Гастона Доррена это, видимо, лишь повод повеселиться.
Если хотите увидеть подход посерьезнее, я рекомендую «Энциклопедический словарь юного филолога» , «Лингвистические детективы» Николай Шанский или «Сказать почти то же самое» Умберто Эко .
15504