
Ваша оценкаРецензии
Kristin_Daae29 августа 2012 г.Сегодня кормили собачек на рыночной площади. Дети пытались отобрать у собачек пищу. Прожорливые паршивцы.Читать далее
Это первое (и, очень надеюсь, не последнее) произведение автора, прочитанное мной. Удивлена, что у книги так мало читателей, она, однозначно, достойна большего внимания. Великолепная политическая и социальная сатира, острая и меткая, с неожиданными поворотами сюжета и преувеличенно негативными персонажами. В книге - ни одного положительного героя: персонажи либо непроходимые глупцы, либо невероятно подозрительны, либо мошенники и плуты, либо скучающие лентяи. И жизнь их отчаянно бессмысленна и пуста.
Роман жесток. Но жестокость эта не только (и не столько) в ожидаемых дикарских обычаях африканцев, а в повседневных и узнаваемых помыслах и действиях людей, несущих, якобы жизнеутверждающие идеи "просвещения и модернизации".
Кроме прочего, язык Ивлина Во - очень хорош! Прост и доступен - великолепный образец английской литературы. Присущая мне склонность к проведению аналогий на этот раз напомнила мне о произведениях Ильфа и Петрова, и , естественно, о "Диктаторе" Коэна (хотя, сатира Во значительно тоньше и острее).
Посреди дороги на станцию - сломанный грузовик. Там живут туземцы. И две козы. На вид козы здоровы, но жить бок о бок с туземцами им вредно.23174
asyabasyuta15 октября 2025 г.«Газеты - архивы пустяков».
Уже добрая традиция - начинать отпуск с Ивлина Во. Без драматического накала и лихого сюжета, но с охапкой сентенций по итогу. «Сенсация» - роман-концентрат «джеромовского» юмора, густого абсурда и актуального звучания по сей день. Комедия положений как она есть.Читать далее
Вместо одного Таппока ввиду путаницы спецкором газеты «Свист» в Эсмаилию отправляется иной. Уильям, а не Джон. А далее мы лицезреем снобское восприятие англичанами мира, что вне Туманного Альбиона, создание новостей из ничего, а также мощь четвертой ветви власти в печатном виде над умами людей.
« — Не могли бы Вы сказать, кто с кем воюет в Эсмаилии?
— Кажется, Патриоты с Предателями.
— Да, но кто из них кто?
— О, вот этого я не знаю. Это политика. Ко мне она отношения не имеет.»
«Эсмаильская элита уже много веков исповедовала христианскую веру и не могла позволить себе поедать сырое человеческое мясо в Великий пост без специального и дорогостоящего разрешения епископа.»
«Запомни: новости - это то, что хочет читать человек, которого на самом деле ничего не интересует.»
Комедийные приключения, вкрапления политики, изнанка паблисити - это всё было забавно. А наш главный герой, Уильям Таппок, что в финале выбирает синицу в руках, продемонстрировал, что «петь важно всегда свою песню, не обращая внимания на то, кто слушает». Да и вообще, кому-то синицы дороже и привлекательней всех журавлей.22103
SaganFra20 августа 2013 г.Читать далееОх, я, наверное, давно так не смеялась во время чтения. Это остроумнейшее произведение от моего любимого автора меня так порадовало. Острая сатира на английское общество вперемешку с легкой авторской иронией не оставили меня равнодушной.
В этом романе Ивлин Во попытался перемыть косточки журналистской профессии и это у него получилось на все сто. Заказные статьи, выдуманные новости, раздутые до неимоверных размеров сенсации, подкупные интервьюеры – все это описано остроумнейшим языком с уникальным английским юморком и приправлено интересным сюжетом, который, кстати, выходит за рамки реального (мне так показалось).
Как мне тяжело взять и не пересказать сюжет! В общем, читайте…2197
ElenaPolovynka4 апреля 2021 г.Роман, который заставил меня хохотать
Читать далееКакой же Ивлин Во все таки молодец, уже прошло много времени с первого издания книги, а темы расскрытые в ней до сих пор актуальны. Роман - образец настоящего английского юмора. Он не просто заставил меня улыбнуться, он вызвал у меня настоящий смех.
Никому не известный Уильям Таппок живет в деверне и пишет колонку в лондонскую газету о природе глубинки. Но происходит недоразумение и его отправляют репортером в африканскую страну, в которой в любой момент может начаться война. Таким обазом, из агнлийской глуши в самую "жаркую" точку планеты. Нужно учесть, что герой даже на самолете ни разу не летал и всего несколько раз бывал в Лондоне.
Уморительные приключнения Уильями в Эсмаилии скрасили мне вечер. Ему удалось с достоинством выходить из сложных ситуации, которые встречались на пути корреспондента, благодаря своему простодушию. Представьте, герой оказалсяв компании коллег по перу из других конкурирующих газет, у которых огромный опыт, свои секреты и хитрости. А нашему герою хитрость о обман не ведомы.
20654
Marmosik13 марта 2018 г.Читать далееВот нравится мне иногда читать Во. С его едкой сатирой на устройство мира, с его шикарными персонажами, местами абсурдными и гротескными, но от этого только картинка приобретает целостный вид.
Азания - островное государство в Африке. Население: несколько племен, одно из которых людоеды, арабы, индусы, три посольства (американское, французское, английское), ну и остальные искатели приключений. Императором становится Сет, молодой образованный, получил образование в Англии, но абсолютно оторванный от своей страны, не имеет представления чем живет его страна, что нужно для ее развития и процветания. Главное это новая техника, а кто с ней будет работать не понятно, проведение праздников, введение противозачаточных средств. Вроде и идеи есть хорошие, только для начала дать всем работу, образование, обеспечить жильем. Ну и как всегда там где происходят революции и перемены слетаются разные авантюристы))) Безил яркий тому пример. Единственное что мне понравилось в нем, что он пытался быть с Сетом до самого конца.
А так шикарные образы послов, дамочек ратующих за животных, а армянин - Юкумян - он вообще бесподобен, в своем приспособленчестве, в своем умение подстроиться под каждого и самое главное как не обидеть себя.
Я наслаждалась и стилем и сюжетом. Политика, бюрократия, коррупция, церковники, верования, военные, революции,перевороты и бездельники,- все это нашло отображение в этом романе.19579
sq14 октября 2023 г.Читать далееКнига довольно прикольная, но пустая. Через год я вряд ли смогу вспомнить детали даже при массированных подсказках, но общее впечатление от неё останется.
История весёлая, юмор хороший.
Англичанин говорит с официантом по-французски:
Эй, Альфонс, mauvais poisson, — parfum formidable — prenez — et portez vite le whisky,[18] живо, черный болван.
== плохая рыба — пахнет восхитительно — возьмите — и быстро принесите виски (фр.).Забавно, как слово 'formidable' отличается по смыслу в разных языках. По-английски оно значит "ужасно". Это часто случается. Примерно так же соотносятся "врода" (красавица) в некоторых славянских языках и русское слово "уродина".
Стюард поставил на стол сифон и бутылку виски, на которой была наклеена этикетка: «Эдуард VIII. Очень Старое Настоящее Шотландское Виски. Андре Блох и Ко. Сайгон» и цветная картинка, с которой глядел через монокль щеголь эпохи Регентства.
Думаю, подразумевался Генрих VIII. Читателям конца 1930-х это было ещё ближе: Эдуард VIII только что отрёкся от престола.
Ну и мне как-то в одной богом забытой стране случилось выпить настоящего карибского рома 'Old Monk'. Сделали его на Филиппинах. (Кстати, напиток был вполне качественный.)Завязка истории такая.
Главный герой по имени Уильям Таппок спокойно живёт в деревне и пишет раз в неделю в газету заметку о барсуках и сойках. Честно зарабатывает свою гинею за каждую публикацию. И вот его по жутчайшему недоразумению посылают специальным корреспондентом в Эсмаилию, где вот-вот начнётся не то революция, не то гражданская война. Инструкцию дают такую:
— Да, но это не так просто. Видите ли, они все негры. Но фашисты запрещают называть себя черными из-за расовой гордости, поэтому они называют себя Белыми, в честь русской Белой армии. А большевики, наоборот, хотят, чтобы их называли черными — и тоже из-за расовой гордости. Поэтому, когда говорят «черные», то подразумевают «красные», а когда подразумевают «красные», то говорят «белые», а когда партия, которая называет себя «черные», говорит «предатели», то подразумевают тех, кого «черными» называем мы, но что имеем в виду мы, когда говорим «предатели», я вам сказать не могу. Впрочем, с нашей точки зрения, все будет просто. Лорду Копперу нужны только победы Патриотов, а ими называют себя обе стороны, так что все победы будут Патриотическими. На самом деле это, конечно, война между Россией, Германией, Италией и Японией, которые сражаются друг с другом на стороне Патриотов. Надеюсь, я ясно выражаюсь?Ивлин Во написал это в конце 1930-х. Он иронизирует над коммунизмом и фашизмом. Жаль, не знает, что иронизировать ему осталось совсем недолго...
У меня с юмором не очень. Люблю прочитать один анекдот в день, но ни за что не стану читать целый сборник анекдотов. И вот, как раз когда меня уже стала утомлять эта бесконечная хохма, автор по-быстрому закруглился -- и правильно.
Финал истории поразил меня в самое сердце. Такого хэппи-энда я давно не встречал даже в самых наиголливудских фильмах!
Все мечты исполнились, все счастливы абсолютно и бесповоротно. Даже -- в это трудно поверить -- негры Эсмаилии, несмотря на то, что их десять раз перекупили и перепродали европейские державы :)))Отдельно радует, что в то время ещё писали без
отсосовреверансов политкорректности. Про негров говорят по-расистски, про женщин -- по-сексистски. В общем, в стиле европейской и американской классики.Переведено, так сказать, наполовину. William Boot у нас Уильям Таппок. Уж тогда и Коркера надо было в Пробкина переименовать, что ли...
Пришлось задуматься над судьбой Эрика Олафсена. Это швед, который напился абсента и убил дедушку. Да, вы верно догадались: топором...
Жаль, что дедушка успел к этому моменту размножиться. Если бы Эрик убил его раньше, вышел бы классический парадокс. Он, без сомнения, добавил бы сюжету красок :)В целом у Ивлина Во получилось обычное, ничем не примечательное чтиво -- типичный пожиратель времени. Несомненное достоинство у этого текста одно -- относительная краткость. Хотя Жванецкий смог бы всё то же самое рассказать в 50 раз короче и, главное, смешнее.
17531
Kreatora19 июля 2019 г.Читать далееКак сделать сенсацию на ровном месте? Раздуть из мухи слона? Сидя спокойно в уединении дома вдруг оказаться в гуще событий? Ответ можно найти в данной книге. Так же тут представлены трудовые будни журналиста с огромной долей иронии и сарказма.
Главный герой вытаскивается из глубинки и попадает в сердце Африки. Ему все в новинку и он не может сообразить, что же от него хотят. Ситуации доводятся до абсурда и смешиваются с юмором.
Я не любитель подобного жанра. Было трудно уловить цепь событий. В книге высмеивается и утрируется буквально все: тут есть и начальник-дурак, и женщина-вертихвостка, и переиначенные на сто рядов газетные новости, и ловкий человек, решающий все проблемы одним лишь своим появлением.
Из-за специфики юмора, мне и посмеяться не удалось, и полезного из книги ничего подчерпнуть не вышло.16501
Maple816 ноября 2018 г.Читать далееВот чего я точно не ожидала, так это увидеть у Ивлина Во сатирический роман. Нет, я не могу сказать, чтобы я его так уж прям хорошо знала. Одна книга - еще не показатель. О его "Возвращении в Брайсхед" у меня остались, в целом, теплые воспоминания, но не настолько, чтобы мчаться его читать и дальше. Вообще когда я стала перебирать аннотации к написанным книгам автора, то желания что-то срочно прочитать у меня не возникло. Основная тема тех произведений - золотая молодежь, бесцельно прожигающая жизнь. Это слишком напоминало мне "Великого Гэтсби", а я еще помню свои страдания от чтения этой книги. Но конкретно эта книга уже угнездилась в моем више, видимо, из-за тега юмор. Ничего лучшего я не нашла, и решила на ней остановиться. И о своем выборе не жалею. Мне жаль, что писатель не сосредоточился на сатирическом жанре, у него прекрасно выходят пародии.
Основной сюжет - падкие на сенсацию журналисты. Нет, он вовсе не стремится описывать папарацци (или они появились позже?), но вся эта братия выглядит у него как шайка голодных гиен, бегающих обязательно скопом, очень боящихся что-нибудь упустить и жадно отрывающих кусочки от добычи. Среди этой шайки есть безусловный лидер, но его главные качества не в том, что он лучше других добывает информацию, а в том, что он не боится ее выдумывать. А остальные уже плетутся по его следам. Все же. что он выдумал, мгновенно становится фактом, даже если изначально и было весьма от него далеко. В эту обстановку, совершенно случайно, из-за одной путаницы, попадает наш главный герой. Уже не мальчик, но на фоне остальных его, пожалуй, можно называть юным, как пытается это делать лорд в своей заключительной речи. Живет он в деревне, в родовом поместье, разумеется, без денег и в обветшавшем доме, сплошь забитом родственниками. Что ни тема в этой книге, то пародия на реальность. И дом Уильяма одно из таких мест. В нем собраны всевозможные престарелые родственники и слуги (нельзя же выкинуть на улицу верную няню, правда их там оказывается аж несколько штук, от 3 до 5, и не очень понятно, чьи это няни? Если "мальчик" один, а остальные сами ровесники этих нянь ... И даже наличие "молодой" Присциллы как-то не дает уверенности в обоснованности такого количества). Большая их часть лежит по своим комнатам, некоторые передвигаются, но не дальше поместья, а обычно ограничиваются столовой. Зато всех их обслуживают слуги (те, которые еще способны передвигаться), правда, в основном они обслуживают себя, не забывая поесть по 5 раз в день, но ведь англичане любят показать свою демократичность и доброжелательность к "меньшим братьям".
Как вы понимаете, живя в таком обществе наш герой навсегда остается юношей, которым надо руководить, которого надо направлять, и который должен внимательно слушать старших! Но при этом он ... доволен жизнью, и не жаждет перемен. Ему нравится окружающая природа, он влюблен в животный мир своей страны, с удовольствием рассказывает о бедных барсуках, истребляемых охотниками. У него своя небольшая колонка в газете, которую не читает никто из тех, кто эту газету издает, но, вот удивительно, в которую временами заглядывают читатели. По крайней мере стоит его шаловливой сестренке заменить барсуков на соек, как в газету начинают поступать возмущенные письма.
И вот этот домашний человек, сельский житель по своей натуре, становится жертвой своей фамилии. Кажется, виной тому даже не случайный однофамилец, а какая-то дальняя ветвь их рода. Он решает свои аристократические проблемы, но вместо него нашего героя практически хватают и отправляют в африканскую страну, где по самым современным слухам должен скоро разразиться то ли кризис, то ли переворот, то ли восстание, вообщем, что-то точно должно произойти. Кстати, читая это в аннотации, я содрогалась. Мне представлялось, что наш герой едет в самую гущу вооруженного конфликта, где ему придется сидеть чуть ли не в окопах. Вообщем, этакий Перес-Реверте. И как же я оказалась рада, когда автор решил не вылезать из своей легкомысленно-сатирической шкуры. Он не позволил раздаться ни одному выстрелу, не продемонстрировал нам никакой сцены избиения. Просто в выдуманной африканской стране начался выдуманный переворот. По улицам побегали вооруженные люди, кого-то поотвозили куда-то на машинах (но ведь белых людей не особо волнуют проблемы туземцев), а потом вмешались олигархи, и всех быстренько привезли обратно. Словом, за время написания книги ни один эсмаилец не пострадал.
Автор и здесь полон иронии. Но мне очень сложно описывать его прозрачные намеки. Такое впечатление, что вместо вырезания картинки лобзиком, я использую топор, а до мастеров из Кижей мне явно далеко. Чего стоит только такая второстепенная деталь, как пропажа багажа всех корреспондентов (нечаянно отцепили грузовой вагон), а потом его уникальное возвращение (оказывается, уж простите меня за этот маленький спойлер, машинист был шпионом и не знал африканских порядков!). И, конечно, я не могу не упомянуть русских, коммунистов. И они сыграли роль в этой истории. Конечно, это с их подачи состоялась попытка переворота. Но надо сказать, автор настолько горазд высмеивать и своих соотечественников, что меня совершенно не задела эта их островыраженная боязнь красной чумы. Да и немцам там попало заодно, они тихой сапой пытались там захватить золотоносную концессию.
И еще один существенный плюс от автора, наш герой, который сначала выглядит излишне робким, принимает правильные решения и умеет отстаивать свои права. Конечно, первый раз вырвавшись на свободу, он тут же теряет голову и влюбляется. А его избранница очаровательно невинна в своих просьбах: ах, нельзя ли включить мое новое выходное платье и чулки в раздел необходимых расходов. которые оплатит газета? Ведь я должна пойти на торжественный обед и постараться добыть там какую-то информацию, которую было бы можно напечатать. От страницы к странице ее авантюрные наклонности только растут: а можно я выйду замуж за тебя, а потом (когда это станет возможно) за моего прежнего мужа? А мой первый муж не может получить английское гражданство, если я сначала выйду за тебя, а потом за него? И при всем при этом эта особа умудрилась меня не раздражать, а забавлять. Может как раз потому, что не препятствовала нашему герою вести себя сообразительно, если уж не в сердечных делах, то хотя бы в газетных. Ведь за первые его телеграммы руководству наверняка хотелось его придушить, зато за последние - воздвигнуть памятник.
Ну, и напоследок, тоже эпизодический момент, но не могу не отметить как автор расправляется с аристократами. Тут и чванный, живущий в своем мире лорд - хозяин газеты, с его никому не нужными и занудными торжественными банкетами, и прелестная аристократка в своей маленькой машинке, которая не просто не соблюдает никаких правил движения, а не соблюдает их в совершенно гротескной форме, заехав, например, в метро, потому что увидела там знакомого. И это я еще молчу про присвоение высших наград государства и судьбу нашего главного путаника-писателя, из-за которого и заварилась вся эта история.
Словом, книга полна моментов, которые лишь отдаленно могут быть похожи на вероятные. Например, визит городского жителя, редактора газеты, к своему сельскому репортеру. Но, нет, я и так рассказала слишком много интересного, пусть хоть какие-то эпизоды останутся скрыты. Но поверьте, автор не упустит момента и покажет все, на что способен, но при этом его сложно будет обвинить в недостоверности. Ведь дух этой книги исключительно английский. Просто местами это смокинг и элитный чай, а местами старый твидовый костюм и запах лошадей. Но все это старая и новая добрая Англия!16508
Marmosik15 сентября 2016 г.Читать далееДумаю что с подобными ситуациями многие сталкивались в жизни, да что далеко ходить у меня в классе было две девочки с одинаковыми фамилиями, при чем в класс они пришли в разное время, одна черненькая, вторая беленькая, никаких родственных связей кроме одной фамилии на двоих.
В романе Во происходит подобное. Если кто-то совершенно не интересуется чем-то, в нашем случай современной литературой, то он и не подозревает какого Таппока ему нужно найти, но он был вознагражден за свою недальновидность поездкой в Таппок-мангал. Хотя думаю Лорд Коплер тоже не знал о ком идет речь. И из-за недоразумения Уильям Таппок отправляется освещать военный конфликт в Эсмаилию, страну Африканского континента. Уильям, который до этого времени дальше Лондона не выезжал и в основном все свое время проводит в семейном имении, и писал он статейку в газету о сойках и бобрах, ну и т. п.
Дальше нас ждут приключения журналистов и нашего героя в Эсмаилии, как создаются сенсации, пишутся новости, происходят перевороты в маленьких странах, а самое главное какую важную роль для мира играет слово журналиста, которое может абсолютно не соответствовать истинным событиям (отсюда и маленькие распятые мальчики, и влияние инопланетян на курс доллара), главное чтобы это было что-то неординарное, если нужно кровожадное, ведь главное это достичь определенной реакции читателей, и популярности своего издания.
Столько было разных смешных и забавных моментов, что их просто все невозможно озвучить. Загранпаспорт Уильяма Тапоока, его багаж, швед, Катхэн, правители Эсмаилии, родня Таппока...... список можно продолжать до бесконечности.
Мне понравилось все, отличный язык, шикарные ситуации. Во обязательно продолжу читать..16340
Rusalka_russe8 января 2014 г.Читать далееЯ живу в Стамбуле, поэтому на деле знаю о масштабах различных событий, происходящих здесь, будь то наводнение или защита парка в центре города от уничтожения. А еще я смотрю первый канал, на котором события, происходящие в других странах, преподносятся совсем в других масштабах. Помнится, когда случилось одно злосчастное локальное наводнение на одной из улиц Стамбула, мне на протяжении нескольких дней постоянно звонили родные и друзья, волновавшиеся, не добралась ли уже вода до нашего четвертого этажа. Дело в том, что в российских новостях объявили, что весь город уже погружен в воду, всех иностранных граждан эвакуируют, все исторические достопримечательности навсегда скрылись под водой... А вот еще случай: в мою студенческую молодость я попала в Страсбург как раз в то время, когда там шли студенческие забастовки. На деле, это были просто мирные шествия с транспарантами, иногда мелкие хулиганства, типа протеста в лекционном зале. Мама же, после просмотра вечерних новостей, с дрожью в голосе умоляла меня запастись консервами и водой, забаррикадироваться в комнате и ждать, пока свершится государственный переворот, ведь, судя по новостям, он был уже не за горами.
Все это вспомнилось мне, когда я читала книгу Ивлина Во о подноготной журналистской профессии. Троппока, неопытного молодого журналиста, отправляют в Эсмаилию - африканскую страну, в которой по слухам вот-вот разразится война. Ему предстоит работать бок о бок с самыми именитыми специальными корреспондентами того времени и на месте обучаться всем тонкостям журналистского ремесла.
"Сенсация" - это небольшое сатирическое произведение про то, как делаются новости, как создаются сенсации. В этой индустрии счет идет на секунды, ведь главная ценность новости в ее актуальности. Поэтому времени катастрофически не хватает, новости не перепроверяются, иначе они уже не сенсация.
Был такой случай, когда Джейкс поехал освещать революцию в одной балканской столице. В поезде он проспал, вышел не на той станции, что ошибся, не заметил, поехал прямо в гостиницу и послал телеграмму в тысячу слов о баррикадах на улицах, пылающих церквах, о пулеметной стрельбе, вторящей треску его пишущей машинки, о мертвом ребенке, похожем на сломанную куклу, который лежит на пустынной улице под его окном, — короче, сам знаешь.
В редакции, конечно, удивились, когда получили телеграмму не из той страны, но они верили Джейксу и поместили репортаж в шести центральных газетах. В тот же день все специальные корреспонденты в Европе получили приказ двигаться в эту страну и повалили туда валом. Все было тихо, но поскольку за «тихо» денег не платят, а Джейкс продолжал выдавать по тысяче слов в день про кровь и насилие, им пришлось подключиться. В результате — правительственный кризис, финансовая паника, военное положение, спешная мобилизация, голод, восстание — и пожалуйста: меньше чем через неделю там действительно произошла революция, все точно по Джейксу. А еще говорят, что не стоит преувеличивать влияния прессы.
Но самое интересное, что Нобелевскую премию мира ему дали за правдивое отображение событий, то есть за колорит — представляешь?Удивительно: книга написана в 1938 году, а ведь ничего не поменялось с тех пор в этой индустрии... Смешно и грустно одновременно, ведь мы слушаем новости каждый день и, в большинстве случаев, верим им.
1652