
Ваша оценкаРецензии
Аноним12 июня 2014 г.Читать далееЕсли что я и могу решительно сказать после двух месяцев в компании этой безразмерной саги, так это то, что не припомню в последнее время такого произведения, которое бы вызвало у меня подобный взрыв эмоций: от умиления до удивления, а потом до возмущения, а потом до ярости, а потом мне просто хотелось сбросить на эту безумную страну водородную бомбу и спасти китайцев от них самих. Я слушала аудиокнигу, и слушать было интересно, будто бы рассказывают бесконечную историю, прямо как я люблю. Но до чего же невыносимо слушать и читать подобные вещи, где хочется прикопаться к каждому слову, собственноручно прикончить каждого персонажа и вообще это будто филиал ада на Земле. Лишь познакомившись с первоисточниками, я поняла, за что так люто ненавижу ориентальную фантастику.
Что ж, а с этого момента, как любил говаривать автор, наше повествование пойдет по нескольким направлениям.Для начала расскажем читателю об исторической основе. Роман был написан в 14 веке мелким чиновником сомнительного происхождения, и поговаривают, что под этим псевдонимом скрывался Ло Гуаньчжун, что мне кажется просто эпиком, потому что тогда получается, что он написал половину китайской классики и был, наверное, прикован к своей тушечнице. Основой же для сюжета стало произошедшее в 12 веке народное восстание и наросшие вокруг этого события за два столетия многочисленные легенды. Восставали главным образом против некачественной имперской политики, попустительствовавшей чиновничьему произволу, из-за чего многие хорошие люди оказывались в полной заднице, и вот однажды эти хорошие люди объединились и настучали по головам людям плохим. И в Поднебесной стало чуточку лучше жить. Вообще-то эти хорошие люди, превознесенные народной молвой до состояния супергероев, были бандитами с большой дороги и распоследними мордоворотами, но эти детали к делу не относятся, и мы не будем рассказывать о них подробнее.
Расскажем лучше о литературных особенностях. Любой читатель с первых же страниц уловит поразительную композиционную аналогию со "Сказками тысяча и одной ночи". Только в арабских сказках принцип: "девушка рассказывает сказку о воине, хотевшем убить противника, но тот говорит, что ему это всё так напоминает одну историю о рыбаке, а любопытный воин спрашивает, что же там такое было, и враг рассказывает о рыбаке, который поймал джинна, а тот решил его убить, а рыбак и говорит, что ему это всё так напоминает одну историю об обезьяне, а джинн и спрашивает, что же там такое было, и рыбак начинает о том, как одна обезьяна…". Здесь всё еще хуже: идет история про одного персонажа, но тот встречает какого-то другого персонажа, и повествование переключается на него, а у него был брат, а у брата друг, а у друга жена – и это бесконечно! Здесь больше сотни главных героев, и про каждого рассказывается хоть немного, однако про кое-кого рассказывается много, а про иных – очень много. И у всех совершенно одинаковые китайские имена, так что к середине забываешь кто есть кто. Да, ближе к концу, когда все герои оказываются в одном месте, их биографии сплетаются вместе, и мы уже читаем не множество разрозненных побасёнок, а историю единого движения, но блин… Кто эти люди и почему они такие злые?
Необходимо также упомянуть, что роман этот стал основоположником особенного жанра в китайской литературе, а позднее и во всей азиатской культуре. Это исторический приключенческий боевик – уся. Его еще называют китайским историческим фэнтези. В отличие от европейских приключений, в азиатских акцент делается на состязании мастеров боевых искусств, зачастую волшебных. В "Речных заводях" на каждой странице сражаются мастера меча, пики и палицы, боевых топоров, мастера бомб и цепного строя, мастера огня и воды. Улавливаете поразительные сходства с бесконечными школами боевых искусств в анимехах? Китайцу в средние века без труда удавалось в прыжке преодолеть половину поля, а потом сорок раз сойтись в поединке с противником. Не удивлюсь, если Ши Най-ань мелким шрифтом прописан в сценаристах Наруты. Однако, больше об этом говорить не стоит.Вообще всё выше написанное – чисто для информации и к моим термоядерным эмоциям не относится. А сейчас я расскажу о том, почему мне во время чтения так хотелось биться головой. Как и водится, поведем речь неспешно и издалека. Пока трактирщик разогревает вино и жарит мясо, мы посидим в уголке, поглядим на заваривающийся чай и поговорим о всякой фигне.
Началось вообще-то всё весьма бодро, и даже перескоки на новых персонажей пока не действовали на нервы. Действительно, веселая приключенческая сказка. А уж эти похождения безумного монаха Лу Дже Шеня, когда я ржал, как конь! Или злоключения его друга, по навету посаженного в тюрьму. Или история убийцы тигров У Суна и его братца-неудачника, которому не повезло с женой. Но потом все они стали на одно лицо, индивидуальности стирались, герои постепенно стекались на гору Лян Шань Бо и становились разбойниками. И с этого момента всё стало совсем невесело.
Попросту говоря на меня накатил мощнейший культурный шок.
Эти древние китайцы – какие-то хреновы инопланетяне.Просто энциклопедия жизни того времени. Нас во всех подробностях посвятят в детали этой их жизни. Кое-что кажется смешным. Например, гигиена. Перед сном китаец непременно должен прополоскать рот и помыть ноги. Остальное можно не мыть, но вот ноги все герои моют каждый день, так что одни только упоминания этого процесса заняли бы страниц пять. Отдельный разговор – это шмотки. От красочной картины мужиков в косынках, подвязанных на макушке узелками, уже можно умилиться. Но вот эти вечные халаты… От их обмундирования под названием "боевой халат" меня просто порвало на хомячков!
Ну да ладно, одежда – это мелочи жизни. А ведь у жизни есть стиль. Стиль китайской жизни – это гулянки. Совершенно нормально целыми днями, схватив приятелей в охапку, таскаться по кабачкам, а там – выпивать и закусывать. Что характерно, не огурцами, а мясом, причем, килограммами, а значит, желудки у этих мужиков были железные. За все полторы тысячи страниц я нашла только одного трезвого героя, да и то это ему нужно было для колдунства, все остальные либо сражаются, либо в говно. Такое впечатление, будто для них это было единственным способом проведения досуга и вообще коммуникации. Даже если угроза полного уничтожения и надо бежать, действовать, спасаться – "Ааа, куда ты, дорогой друг, так торопишься, погости у меня несколько дней, выпей вина да пообедай хотя бы". Съешь еще этих сочных пампушек да выпей чаю. Нация прокрастинаторов, блин.
А эта хваленая восточная вежливость. Перед тобой отобьют с десяток поклонов, рассыплются в любезностях, скажут, какой ты великий и какие они ничтожные. Но если ты тотчас же не сделаешь то же самое, услышишь вопль: "Да он нас не уважает! Бей его топором!" Так что, если вы – не император, в Китае с колен лучше не вставать. Экономия времени.
Но поговорим лучше о вещах серьезных. Например, о юридической системе, и послужившей причиной всем недовольствам. Вы будете удивлены, но у каждого человека, если только он не распоследний босяк, выделена статья расходов специально для взяток. Без взяток никто ничего не будет делать, а относятся к этому настолько естественно, что фигеешь с их наглости. Впрочем, если денег нет, то помочь смогут связи. Весь Китай держался на кумовстве и сводничестве. Семейное право – это отдельный повод для фейспалмов, чего стоят только брачные договоры для наложниц и развод… впрок. Если же вас интересует судебная система, то читать вам "Заводи" в первую очередь – здесь же все герои так или иначе преступники. Я вам скажу, у них были такие эпичные тюрьмы без заборов и с прислугой, что зашибись. За взятки, естественно. Хотите другую сторону медали? Хорошо, слушайте: соседей преступника могли посадить просто за то, что они живут рядом и не помешали, не донесли; семью преступника перережут до десятого колена только лишь за факт родства; однако, человек может убить сотню человек, но если никто из родни убитого не подал заявление, то светит такому красавцу только административка, зато если уж подадут – будут гоняться за ним по всему уезду и забьют палками, вот поэтому и старались убивать всю семью.Так что ничего удивительного, если в таком мире все жили по принципу "человек человеку тролль" и "грабь награбленное". В то время очень многие от безысходности отправлялись на большую дорогу и, даже если ты знатный человек, в крайнем случае это допустимо и не зазорно. Разбойничать норм. Однако, не является ли это по сути своей той же самой романтизацией криминала? А вот сейчас, дочитавшие до этого места, слушайте очень внимательно. Рассказывается в "Заводях" о том, как множество людей, знатных и простых, стали жертвами несправедливых указов, наветов, доносов и злых чиновников. Причем, некоторые действительно стали жертвами, но ведь кое-кто из них реально грабил и убивал. Зачастую убивал не негодяев, а обычных людей – по пьяни, в запале, просто так! И наравне с невиновными эти сволочи убежали от суда в разбойничий стан и стали требовать для себя помилования. Просто потому что они типа хорошие люди и не хотят в тюрягу. А что убили – так с кем не бывает?
Вот с этого момента я начинаю беситься. Я бешусь еще больше оттого, что в упор не вижу, где эти разбойники борются с нечестными чиновниками. Они вовсе не благородные освободители, они же самые настоящие бандиты! Они грабят мирных жителей, убивают всех подряд и при этом еще смеют что-то вякать о своих высоких целях. Их предводитель, в прошлом писарь из уездной управы, Сун Дзян загремел на каторгу за настоящее убийство, но ладно, он убил ту еще суку, которая отплатила ему презлым за предобрейшее. Я в шоке оттого, что в Поднебесной Сун Дзяна знает каждая собака и все преклоняются перед его добродетелями, но я лично никаких добродетелей не увидела, более того он под конец становится совершенно неуправляемым психопатом, жаждущим крови. Как-то не вяжется с образом мудрого и справедливого Сун Гун Мина по прозвищу "Благодатный дождь".
Более того, время от времени им становится нужен тот или иной специалист военного дела, и чтобы его заполучить, разбойники готовы пойти на всё. Обман, шантаж, подстава – чтобы у человека просто не осталось иного выхода, его подведут под криминал и угрозу казни. Если надо будет – убьют его семью, чтоб не обременяла. Если человек будет упорствовать и предпочтет тюрьму, его жизнь всё равно будут отравлять, пока он не сдастся. Знаете, для меня просто последней каплей стало, когда один такой бедолага в тюрьме подружился с надзирателем и его маленьким сыном. Однажды они пошли смотреть праздник, и разбойники убили ребенка, потому что тогда у осужденного не будет выхода, кроме побега – его самого убьет надзиратель, который ему доверял. Этот план придумал мудрый и благородный Сун Дзян, после чего отношение мое к нему несколько изменилось. Не то чтобы я была поборником теории про "слезу ребенка", но, блин… Есть же вещи, которые не могут быть средством для достижения никакой цели. Эти люди убивают просто для удовольствия, взять хотя бы Ли Куя, который пошел злой по дороге и искал первого встречного, чтобы убить и спустить пар. Оказалось, что он убил друга их разбойничьего клана.
Люди, которым всё равно, кого убивать. Люди, которые творят чопопало, однако, если их пытаться приструнить, поднимут такой вой, что уши затыкай. Абсолютная уверенность в собственной правоте и безнаказанности в стиле трехлетних невоспитанных детей. Да они же еще большее зло, чем те продажные чиновники! Наводить в стране порядок при помощи таких молодчиков – это все равно что лечить насморк в чернобыльском реакторе!
Эти люди никогда не слышали о гуманизме.
В современном мире их либо держали бы в комнате с мягкими стенками, либо расстреляли при задержании и сказали, что так и было.
Сказание о народных героях, говорите? Да это самые настоящие приключения антигероев.Книга интересная, но вместе с тем она чудовищная в своей бессмысленной жестокости. Вопли мои, что все сволочи
они убили Кен Нина, много недель сотрясали стены и стол.941,7K
Аноним23 августа 2015 г.Читать далееУчась в университете, я глобально заинтересовалась Средневековьем, хотя Восток в этом смысле совсем не трогал – вектор моих научных изысканий был направлен в прямо противоположную сторону. К экзаменам по истории Востока готовилась лишь по избранным главам учебника, особо не вникая: бесконечные друг друга сменяющие династии, толпы ничего не говорящих имён, унылые законы, налоги, восстания… Я прямо таки расписывалась в своей полной неспособности постигнуть весь этот монолитный пласт, ни умом, ни памятью, и уповала на удачу. Мне всегда везло. А спустя почти десятилетие любовь к Востоку неожиданно вспыхнула в моём сердце настоящим пожаром – я засела за учебники, потом за научную и популярную литературу, наконец, моя страсть распространилась на искусство и литературу. Желание прочитать Речные заводи стало навязчивым – я хотела эти книги, хотела в бумаге и хотела непременно свой личный экземпляр. Мечта сбылась, и я, как маньяк с жертвой, уединилась в отпуске на даче – только я, гамак и два вожделенных увесистых тома о восстании 108 разбойников Ляншаньбо в XII веке.
Читалось произведение, вопреки первоначальным опасениям (как-никак далеко не современная литература) запоем. Стоит только приноровиться к сказительной манере в духе Шехерезады с многочисленными краткими содержаниями предыдущего и предварениями типа «о том, как героям удалось избежать неминуемой смерти, вы узнаете из следующей главы», да к перечислениям китайских имен на треть страницы (особенно ближе к концу второго тома), идентифицировать которые весьма затруднительно для европейца. И конечно, сей монументальный труд совсем не годится читать урывками, в спешке и по чуть-чуть, в транспорте и очередях – необходимы покой и время для осмысленного погружения.
Речные заводи, помимо весьма увлекательного повествования и собрания интереснейших историй, настоящий клад для человека, интересующегося этой тематикой. Оно даёт уникальные, очень подробные и, что немаловажно, понятные сведения об устройстве Китая XII века: сословной, чиновничьей и военной иерархии, торговых городах, увеселительных кварталах, чайных, жилых домах и поместьях с многочисленными хозяйственными помещениями, судопроизводстве и наказаниях, пересылке осуждённых и тюрьмах, праздниках, этикете, обычаях и моральных ценностях того времени.
Конечно, не обошлось и без разрывов шаблона – и это естественно для современно читателя, как не старайся, а нам не встать на одну доску с жителем средневекового Китая. К примеру, сегодяшние разоблачения экономических преступлений и коррупции бледнеют и меркнут в сравнении с тем, какой разгул творился в Поднебесной – без установленных взяток, подношений и вымогательств, похоже, там не то что дела не делались, но даже и не чесались. Причём, преподносится это не как нечто из разряда преступлений, а как всеми одобряемая и естественная часть существования – в каждом абзаце взгляд упирается в то, сколько и кому лян серебра отмерили. К тому же переступить порог собственного жилища без угрозы быть оболганным, обманутым, ограбленным, изувеченным, одурманенным и пущенным на пампушки было невозможно, да и схорониться в доме тоже не вариант – какой-нибудь удалец непременно проберётся под покровом ночи и зарубит всех домочадцев, включая слуг. И, безусловно, «китайские церемонии»: детальные описания одежды, все эти на особый манер повязанные косынки, боевые халаты и прочие странности; иерархии за столом, место гостя, место хозяина, бесконечные расшаркивания и поклоны; многодневные пиры с тоннами мяса и бочками вина. А ещё ближе к концу мне вдруг захотелось пребольно щёлкнуть по носу заносчивого Сун Цзяна и коварного У Юна – какими подлыми интригами, ложью и жестокими преступлениями оплетали они людей, дабы заманить их в свой разбойничий стан, прикрываясь словами о большом благе и всеобщей справедливости. Умом-то, конечно, понимала собственное ребячество, но возмущение во мне клокотало и в финале книги захотелось увидеть закономерный конец самого восстания, на который оно собственно всегда обречено.
Теперь, после Речных заводей, столь же отчаянно желаю познакомиться с Троецарствием, Сном в красном тереме и Путешествием на Запад. Пора осваивать новые горизонты.
471,1K
Аноним31 октября 2016 г.Читать далееЕсли выбрать по календарю счастливый день, то можно угадать с выбором книги. Но вряд ли.
Если ты играешь в Долгую прогулку, то в твоём календаре только три дня 1, 10 и у-ё-сегодня-последний-день. Счастливых среди них нет.
Если ты не можешь запомнить имена персонажей, то среди четырех морей все мы братья-китайцы.
Если все люди китайцы, то это во всяком случае объясняет, почему все вещи китайцы.
Если ты ждешь посылку из Алиэкспресса, не отчаивайся, вспомни, сколько есть людей хороших, их гораздо больше, чем твоя жалкая посылка до 22 евро (Беларусь, приве-ет!).
Если ты ждёшь в посылке от зятя-китайца корзины золота, то твой зять обычный мелкий китайский чиновник.
Если ты видишь связь в отсутствии посылки из Алиэкспресса и корзинах золота у китайского чиновника, расслабь нейроны, помедитируй, этой книге несколько сот лет, ДА НАФИГ ТЕБЕ НУЖНЫ БЫЛИ ТЕ ТУФЕЛЬКИ!
Если в стране хаотическая бюрократия, не переживай за страну - ее упорядочат системные разбойники.
Если твоё имя начинается на Ху..., не отчаивайся, у тебя еще может быть классное прозвище вроде Черномордый зверь, Железный свисток, Блоха-на-барабане или на крайняк Зелёная.
Если ты стреляешь из лука, удачно махаешь мечом и можешь выпить бочонок вина, то ты передаёшь привет Хёйзинге от средневековья средневековью. (Приве-ет!)
Если ты справедливый воин, имеющий понятие чести, учитель фехтования, праведный судья-благодатный-дождь и еще какое-нибудь мифическое существо, то одна тебе дорога - в честные разбойники.
Если тебя подставили по-крупному, брат, не грусти - это сделали с самыми лучшими намерениями, нет, правда, ты сам скажешь спасибо, когда бросишь свой пыльный офис и, красиво чертыхаясь китайскими именами, уйдешь дышать здоровым горным воздухом.
Если тебе помыли ноги кипятком, не печалься - еще пара страниц и ты съешь печень своего врага.
Если на обед ты готовишь человечину, то ты очень хороший человек в трудных обстоятельствах, практически брат, товарищ и друг... ну, или ведьма.
Если тебя собираются съесть, не отчаивайся, Китай маленький, сейчас мимо пройдет твой близкий друг, товарищ, брат, он всегда проходит мимо в нужную минуту, что ему еще делать.
Если тебя всё же съели, не отчаивайся... а, нет... вообще-то отчаивайся! ты был второстепенным героем.
Если тебе дарят деньги на гроб, то ты 1) благодарный китаец, 2) зарвавшийся препод.
Если у тебя нету тигра, то мама будет довольна (приве-ет! мам).
Если у тебя есть тигр, вот ты думал, что нету, а тут раз - тигр! - то это взбодрит твою мать... сиротка.
Если у тебя нету брата, то жену уведёт монах.
Если ты идёшь шить саван к соседке, то ты замужняя женщина с больши-ими планами в личной жизни.
Если ты жена хорошего, верного военачальника, оболганного в трудных обстоятельствах и спасенного разбойниками, то над городскими воротами торчит на пике именно твоя голова.
Если ты Зелёная, то 1) надо было меньше пить, 2) ты китайская женщина-воительница, 3) я не могу выбрать, я хочу сразу всё.
Если глаза есть, а горы Тайшань не заметил, то среди четырех морей все мы братья-китайцы, а ты очень пьяный китаец.
Если стало скучно - введи в сюжет богов и магию, это бодрит твоего читателя!
Если ты читаешь китайцев, то это твой личный дзэн. Два дзни... Месяц дзнёв. То есть если ты еще не буддист, то во всяком случае уже Будда.
Если ты дочитал до этого места - то ты судья ДП. (Приве-ет!)
Если бы не произошло то, что было предначертано, то и говорить об этом больше не было бы надобности.
Если ты не хочешь узнать о том, что было дальше, из следующей главы, то нет надобности подробно останавливаться на этих нескольких миллиардах мелочей.232K
Аноним2 июня 2022 г.Читать далееНу что скажу... Я это сделала. Я осилила этот монументальный образец китайской классики, хотя это было довольно сложно. И не только из-за специфических имен героев, которые, чем больше их становилось, тем активнее сливались в моем, категорически отказывающемся различать, к примеру, Юань Сяо-Эра, Юань Сяо-У и Юань Сяо-ци, мозге в какой-то белый шум. Так же я не сильно впечатлилась литературными особенностями романа и отчасти содержимым.
Теперь по порядку. Данный эпос - а это, несомненно, китайский героический эпос - основан на событиях 12 века, когда произошло крупное восстание крестьян под предводительством некоего Сун Цзяна, который, собственно, является самым главным героем романа. Самым главным - потому, что других героев, так называемых главарей Ляншаньбо, второстепенными назвать вроде и нельзя, потому что в разные моменты истории каждый из этих 108(!) удальцов выступает на первый план. Но, поскольку Сун Цзян в итоге становится лидером этой компании, места в романе ему отведено гораздо больше, чем другим персонажам.
В течение всего романа эта куча людей постепенно собирается в лагере, который задолго до них основала другая шайка разбойников в горах Ляншаньбо. И это одна из тех особенностей повествования, которые меня напрягали: в какой-то момент я поняла, что истории всех, скажем так, пришествий, очень похожи друг на друга. Нет, какие-то отличия, конечно, присутствуют, но не сильно кардинальные. Во второй части романа направление историй попадания в число главарей несколько меняется, но тут меня уже стали напрягать методы, которые использовали действующие члены шайки. Получается, что некоторая часть удальцов попала в состав этих самых удальцов как бы и не по своей воле. Хотя все они, как один, в итоге сердечно благодарили Сун Цзяна за то, как справедливо и благородно он с ними поступил. Как бы - что???
В общем, с какого-то момента чтение романа превратилось для меня в хождение по кругу, где каждый новый виток - история очередного главаря, почти под копирку списанная с предыдущей. Алчные, продажные, подлые чиновники, блахородные, но совершенно не умеющие сдерживать себя герои, страдающие от чиновничьего произвола (и иногда от неверности подлых баб) и в итоге вынужденные присоединиться к стану в Ляншаньбо.
Кстати, зачин романа, рассказывающий о том, как один трусливый военачальник выпустил на землю 108 злых духов, которые принесут много бед, сначала кажется странным и совершенно ни к чему. Но по ходу истории становится понятным, что каждый из главарей Ляншаньбо и есть один из этих духов. То есть, автор изначально ставит читателя перед фактом, что эти люди по природе своей злые, но при этом далее все время рассказывает об их благородстве и справедливости. Неувязочка.
Хотя исследователи этого эпоса выяснили, что данная версия (всего их, вроде бы, три), авторство которой приписывают Ши Най-аню, позже была переработана страстным поклонником его творчества, литературоведом и критиком Цзинь Шэн-танем. Так же современные исследователи выяснили, что данный поклонник внес в текст значительные правки, дабы принизить и оклеветать повстанческое движение и очернить его вождей. И хотя версия Цзинь Шэн-таня, которая была взята за основу при переиздании романа, так же подверглась корректуре, с целью восстановления первоначального варианта, кровавые сцены, выставляющие героев далеко не в лучшем свете, в книге все еще присутствуют. Что возвращает нас к вопросу о несоответствии легенды о 108 злых духах и геройских вождях, борющихся за справедливость для народа. Хотя... Может быть, в легенде подразумевалось, что много зла духи принесут не прямо всем-всем живущим на земле, а только правящей элите и их прислужникам, притесняющим хороших людей?
Ну да ладно, думаю, мы этого уже не узнаем, поэтому, как частенько говорил автор этой эпопеи, распространяться об этом здесь больше нет надобности.
О чем еще хотелось бы распространиться, это авторский стиль, который меня местами даже веселил. Например, каждая глава романа обязательно заканчивается на самом интересном месте с комментарием, что о том, что случилось дальше/ о том, что тот-то сказал тому-то / о том, как такой-то избежал беды, читатель узнает из следующей главы. И - интрига.
Каждая битва обязательно сопровождается пояснением, что сражающиеся сходились уже раз семь/ более пятидесяти раз, но все еще было неизвестно, на чьей стороне перевес. Кстати, когда (уже почти в конце романа) я прочитала:
После того, как они сходились уже более тридцати раз, находившийся под знаменами Го Шэн понял, что один из соперников скоро проиграетто не поверила своим глазам и даже перечитала предложение, дабы убедиться, что автор внес в роман что-то новенькое. Наверное, решил интригу накалить - конец же близок:)
Пришествие каждого нового главаря обязательно сопровождается пирушкой, частенько далеко не однодневной. С забитием кучи коров и лошадей, с многими литрами выпитого вина. Вообще герои пьют немерено много, при этом пробухав (простите) всю ночь, утром они идут кого-нибудь выручать из императорских застенков или с кем-нибудь сражаться. Меня все время мучили два вопроса: какое здоровье надо иметь, чтобы вести подобный образ жизни, и откуда у них там в горах такие стада, чтобы регулярно забивать для пирушек животных десятками...
Но сначала пришествие каждого нового главаря обязательно сопровождается заседанием в Зале верности и справедливости с непременным описанием того, как герои рассаживаются по старшинству, и перечислением имен уже присутствующих. И вот тут вспоминаем о специфических именах. С увеличением количества главарей для меня эти сцены постепенно стали выглядеть так: главное место занял Сун Цзян, ниже него сел У Юн, третье место занял ляляляляляляляляляляляля. В себя приходила только когда заканчивалась эта репка.
И это даже при том, что некоторых из главарей я, все же, из основной массы выделяла. Конечно, Сун Цзян - просто потому, что примелькался больше всех. Еще У Юн - хитроумный военный советник. Бешенный драчун Ли Куй, предпочитающий биться голиком(?!). Кого-то помогали идентифицировать их прозвища (все очень колоритные и звучные), кого-то - спец.возможности, как, например, способность очень быстро ходить или просидеть под водой несколько суток. Но спросите меня сейчас, в результате каких невзгод тот или иной удалец попал в лагерь, я расскажу буквально о паре-тройке героев. Ну, если сильно подумать, может быть, вспомню и побольше, но желания думать об этом нет.
И заканчивается вся эта красота снова обязательным перечислением всех 108 главарей с их прозвищами, приведением указа, кто из главарей какую должность в стане занял, описанием семисуточного моления о душах погибших насильственной смертью, дабы искупить перед ними вину(!!!) и тожественной клятвой всех в верности всем. Где собственно восстание, я так и не поняла.
В общем, впечатление роман на меня произвел, но не то, о котором мечталось. Безусловно, я узнала некоторые подробности о жизни в Китае в 12 веке. Что-то было даже интересно-удивительно. Но в целом для меня чтение было по большей части нудным и однообразным. Думаю, чтобы оценить все достоинства романа, надо хорошо понимать литературные традиции Китая, о чем я, конечно, не имею ни малейшего представления. Ну, хоть галочку поставлю, что прочитала:)211,2K
Аноним30 октября 2016 г.Ох, Китай....
Читать далееКак так вышло, не пойму. Уже прошло некоторое время с того момента, как я определился с тем, на что должна быть похожа книга, чтобы мне понравиться. Я даже успел уже довольно давно понять, что всего на свете не прочитаешь, поэтому не стоит и отвлекаться на что-то лишнее, идя по своему читательскому пути. То есть в моей голове сложился довольно четкий план того, какие книги и даже в каком примерно порядке я буду читать, когда закончу Долгую прогулку 2016 года. Как вдруг эта самая игра неожиданно не подкинула мне новый интерес – китайскую классическую литературу. И начал я погружение в нее с романа Ши Найаня «Речные заводи», первого китайского романа в стиле «Уся». Но давайте я лучше расскажу обо всем по порядку.
Дано: кирпич в пять с лишним тысяч электронных страниц китайского классического романа. Ожидание: нудная тягомотина с…неизвестно еще каким сюжетом, но обязательно скучная и нечитаемая. Плюс еще обязательно невероятное количество персонажей, которых отличить друг от друга невозможно от слова «совсем» из-за того, что они кто? Правильно, китайцы!
Ожидаемый эффект от "Заводей"Тягостное ожидание несколько смягчалось тем, что в моем любимом «Дне опричника» Сорокина несколько раз упоминается роман «Речные заводи», якобы являющийся одной из столпов китайском многовековой культуры. Впрочем, окончательно опасения мои развеять это все равно не могло. Так или иначе, а книгу читать пришлось. И знаете, что произошло? Не понимаю как, но роман мне понравился. Да-да, я сам удивлен. Попытаюсь объяснить, почему.
Короче, в двух словах, в чем там суть. Основной частью сюжета «Речных заводей» стало описание народных волнений китайской глубинки в 12 веке, то есть роман основан на реальных событиях, что уже само по себе очень интересно. Главные герои романа – 108 преступников, которые объединяются в дружный сплоченный коллектив и основательно ломают стереотипы и головы вооруженным силам Китайской народной империи. Как ни странно, эта история настолько увлекательно рассказана, что привлекает чужеземного читателя века (!) спустя, повествуя о лихих битвах и не менее удалых пьянках, настоящей дружбе отчаянных товарищей и лютой ненависти заклятых врагов, коварстве и настоящей магии. Автор этого эпоса, Ши Найань, для наших современников остался «инкогнито», о его жизни практически ничего не известно, кроме, собственно, того, что он собрал воедино и обработал фольклор далеких даже для Найаня времен об отдельных героях повстанческого лагеря Ляншаньбо, об их нелегкой участи и их трудовых, вернее, боевых свершениях.
Очень понравился стиль написания этого романа. Сразу вам скажу, что тут очень мало общего с современной европейской прозой. Я чуть было даже не сошел с ума, пытаясь поначалу выделить в романе главного или хотя бы нескольких главных героев. А учитывая их китайские имена, эта задача становится почти что непосильной. Не тут-то было. «Речные заводи» - это множество практически не связанных друг с другом историй самых разных персонажей. История переходит от одного героя к другому, то есть очень часто, успев привыкнуть и даже немного полюбить какого-нибудь китайского товарища, как мы читаем что-нибудь вроде «Больше о нем мы не услышим, далее история пойдет о таком-то». Как так? За что? А вот так. За то. Это вам не европейская литература, это Китай, бессмысленный и беспощадный. На самом деле, это прекрасная, на мой вкус, идея, передавать повествование в романе по цепочке от одного героя к другому, для связки используются эпизоды с их случайными встречами. Автор, совершенно не заботясь о рассудке читателя, резко обрывает привязанности к тому или иному персонажу. Пожалуй, это даже не плохо, ибо не дает нам расслабиться и заскучать, читая про одного и того же «приевшегося» нам китайца. Не дает жизни казаться медом и обязательный обрыв главы на ключевом моменте, на самой кульминации стандартная фраза: «О том, что произошло дальше, вы узнаете из следующей главы».
Люди, о которых идет повествование в «Речных заводях», в Китае считаются народными героями. Посудите сами, прошло более половины тысячелетия с момента написания романа, а его до сих пор дают в китайских школах, позиционируя данное произведение как гимн верности и справедливости. То, что для многих остается лишь словами – честь, долг, братство, - для героев романа приобретает вполне конкретное значение. Вот это, конечно, очень интересно для совершенно чуждого китайским средневековым реалиям читателя. Подумать только, изо всех краев огромного Китая собрались совершенно разные люди и зажили дружно, все вместе. Разные сословия и даже народности, профессии и конфессии, все они считали друг друга братьями и все друг другу свои. Есть среди них умные и получившие прекрасное образование, есть простаки и невежды, но вражды между ними все равно нет. Здесь каждый – в чем-нибудь мастер, каждый нужен этому сообществу. Если честно, в некоторых моментах я даже завидовал этому сплоченному коллективу единомышленников.
Стандартный день в лагере Ляншаньбо
Конечно, все же стоит поговорить о вопросах представления китайцев о морали, а то вы могли подумать, что милые хорошие китайцы сидели у себя в горах, тихонько поругивая правительство и грабя безликие караваны исключительно для добывания себе насущного хлеба. Это не так. Тут тоже стоит сказать, что европейской моралью тут и не пахнет. Очень много в романе и такого, что даже любителей остросюжетных детективов с убийствами и предательством повергнет в трепет. Убийств тут много. Есть, конечно, и убийства «за дело», но есть и убийства, совершенные чуть ли не просто так – от накатившей злости, от переусердствования, да просто в пьяном угаре. Действительно, почему бы в числе благородных разбойников не скрываться и убийцам, которые просто желают избежать правосудия? Вот и скрывались. И убийцы такие, по сравнению с которыми и современные маньяки показались бы дешевыми подражателями. В романе, бывает, убивали и целыми семьями, стремясь к той или иной цели. Читая «Заводи», мне довольно часто приходилось себе твердить «Это Китай, они там все такие, успокойся» при очередной кровавой сцене. Но все же с этой стороны мне, убежденному гуманисту, нравы китайцев той поры казались какими-то инопланетными. Впрочем, сейчас Китай тоже не далеко ушел, вспомните хотя бы тот же нынешний Тибет, а лучше пятидесятые годы двадцатого века, когда ко власти пришли коммунисты. Ох, давайте лучше не будем об этом.
Кстати, совсем забыл еще кое-что рассказать, о чем обещал. Роман Ши Найаня «Речные заводи» - это ведь первый китайский роман в стиле «Уся». Помните классические фильмы родом из Поднебесной, где так хорошо поставлена хореография боевых сцен? Отважные воины, пренебрегая законами физики, парят по верхушкам деревьев, прыгают с крыши на крышу и легко преодолевают высокие стены.
Уся оно для всех уся.
С развитием спецэффектов китайские кинематографисты вывели жанр «уся» на новый уровень и сделали его известным по всему миру. Но корни этого жанра все же стоит искать в тех же «Заводях». Более того, даже фильмы с Джеки Чаном и вполне себе европейскую «Матрицу» стоит относить все туда же. Не знаю, как вам, но в стремлении найти первоисточник очень многого в современной культуре, кажется, найти древнюю китайскую книгу – большое открытие и удача.
В завершении своей пламенной речи хочу сказать, что жалею я только об одном. Часто так бывает, что люди говорят и думают: «Ох, и почему эта книга не попалась мне раньше?». Я же скажу обратное. Очень жаль, что «Речные заводи не попались мне несколько позже, в тот момент, когда я стану умнее и сдержаннее, когда у меня появится свое любимое кресло и шикарный яркий торшер рядом с журнальным столиком. Чтобы читать «Речные заводи», в красивом, дорогом (или наоборот потрепанном букинистическом) издании, делать заметки в тетрадочке, чтобы не забывать, кто из китайцев откуда вылез и как окончил свои дни. Так, например, делает мой папа, читая книги, и, надо сказать, это не самый плохой способ читать и воспринимать литературу даже в возрасте. Чтобы насладиться чтением этого прекрасного произведения не на бегу, а основательно и досконально, впитывая в себя колорит и многообразие многовековой китайской культуры.191,9K
Аноним25 февраля 2010 г.Давно хотел почитать китайскую классику. Большое примечательное произведение, это одновременно и роман, и сказка, и легенда, и предание, причем интересно во всех смыслах. Основное действие книги происходит всего несколько лет, но перед взором читателя предстает целая эпоха династии Сун с ее нравами и обычаями. Для меня также замечательным было то, что совершенно стерта грань между честью и низостью, между добродетелью и преступлением.
17301
Аноним8 июня 2009 г.Читать далееСобственно, Ши Най-аня можно смело назвать китайским Дюма эпохи средневековья.
"Речные заводи" - это роман о благородном разбойнике Сун Цзяне и его отряде (более ста человек, при этом автор уделяет время описанию судьбы и характера каждого из них - китайцы, что же вы хотите? все с размахом). Отряд создает хорошо укрепленный лагерь в глухом уголке Китая и оттуда угрожает всей провинции.
Хочется сказать спасибо преподавателю, который задал прочитать эту книгу к одному из семинаров. Более тысячи страниц за несколько ночей. Довольно специфическая книга, но невозможно оторваться.17312
Аноним14 апреля 2024 г.Marvel в XII веке
Читать далееПо своей сути «Речные заводи» — это сборник народных устных преданий, переработанных и собранных в одно произведение. Его относят к жанру уся — китайскому фэнтези, где основной упор делается на боевых искусствах. Смотрели китайские фильмы «Герой», «Дом летающих кинжалов»? Вот это оно. Только «Речные заводи» — это самое первое произведение в этом жанре. В романе присутствуют заклинатели погоды, боги, злые духи, полеты на журавлях и облаках. Тем не менее, он основан на реальном историческом событии — восстании, произошедшем в Китае в 1120-х годах.
Большая часть повествования забита церемониями приветствия и братания, дачей взяток, застольями и попойками. Кого на какое место усадили, сколько чашек вина выпили, сколько закуски стояло. Затем герои обмениваются любезностями, и потом снова описание, сколько еще выпили чашек вина и какие новые закуски принесли. К тому моменту, когда у разбойников было 40 главарей, и мой мозг отказался воспроизводить в памяти часть из них, я поняла, что совершила ошибку ине надо было читатьнадо было записывать их на листочек. Если вы думали, что в «Войне и мире» много героев, то всё познаётся в сравнении. «Речные заводи» — вот где героев действительно много. И тут действуют не Андрей и Наталья, более привычные нам. Короче, чтение это не для каждого. Просто чтоб вы понимали:И только после долгих споров и уговоров Чао Гаю пришлось согласиться остаться на посту предводителя стана. Второе место занял Сун Цзян, Третье - У Юн, четвертое - Гун-Сунь Шэн.
<...>
Итак, с левой стороны сели в ряд Линь Чун, Лю Тан, Юань Сяо-эр, Юань Сяо-у, Юань Сяо-ци, Ду Цянь, Сунь Вань, Чжу Гуй, Бай-шэн, а с правой, вежливо уступая друг другу места, расселись по старшинству Хуа Юн, Цинь Мин, Хуан Синь, Дай Цзун, Ли Куй, Ли Цзюнь, Му Хун, Чжан Хэн, Чжан Шунь, Янь Шунь, Люй Фан, Го Шэн, Сяо Жан, «Коротколапый тигр» Ван, Сюэ Юн, Цзинь Да-цзянь, Му Чунь, Ли Ли, Оу Пэн, Цзян Цзин, Тун Вэй, Тун Мэн, Ма Линь, Ши Юн, Хоу Цзянь, Чжэн Тянь-шоу и Тао Цзун-ван. Итак, за стол уселось всего сорок главарей и под звуки музыки и бой барабанов началось пиршество и взаимные поздравления по случаю объединения.
Больше на заклинание какое-то похоже, а не на перечень имен. Попробуйте прочитать это вслух, не сломать язык и не вызвать какого-нибудь китайского чёрта. И это даже не половина. Их там 108 всего. Поди разберись и запомни, кто из них кто. Если персонажей из первого тома я запомнила без проблем, то во втором они посыпались, как из рога изобилия, и сразу по несколько человек. Я сдалась, когда поняла, что в душе́ не знаю, кто из них кто, и стала записывать.
Сюжет. В начале повествования недалекий военачальник выпускает из заточения 108 духов небесных и земных созвездий, которые и соответствуют 108 разбойникам.
Первый том — это практически сборник рассказов о разных героях. Каждый из них проходит свой путь и в конце концов присоединяется к стану разбойников. Сам сюжет довольно прост и незамысловат, события происходят быстро, часто повторяются, и основная заковырка состоит только в количестве героев. Все силы уходят на то, чтобы вспомнить ху из ху.
Во втором томе основные персонажи объединяются и начинают нападать на укрепленные города, и им противостоят уже организованные войска. Всего 71 глава в 2 томах. В начале и конце каждой главы даются небольшие затравки, что будет происходить дальше. В конце глав они написаны в стихотворной форме. Это было очень необычно и интересно (но ярым противникам спойлеров такое точно не понравится).
Довольно большое внимание уделено боевым искусствам, сражениям и военной тактике. Меня удивило упоминание огнестрельного оружия: бомб разных сортов, пищалей. Напомню, события происходят в 1120-х годах. Каждый из героев владеет различными видами оружия или волшебными приемами. Один быстро бегает, второй управляет ветром, третий может долго находиться под водой, кто-то владеет стальными хлыстами, кто-то трезубцами или луком. Одни хитры и изворотливы, а другие берут грубой силой. Есть удальцы ростом по 2,5 метра, для большинства из героев не проблема съесть за один присест 2,5 кг говядины просто на закуску к вину, а кто-то может прыгнуть через реку шириной 11 м (мировой рекорд по прыжкам в длину, на всякий случай, 8,95 м). Практически герои Marvel в древности.
Что мне не понравилось, так это куча несостыковок и непонятная мораль. Возможно, дело в том, что произведение очень древнее и в изначальном виде до нас не дошло, мы даже точно не знаем, кто его автор. Насколько я понимаю, есть несколько версий романа, и издание из 70 глав (самое известное и популярное) было переделано в XVII веке. Что было в изначальной версии - неизвестно. Перевод на русский был произведен в 50-х годах прошлого века, и, возможно, это тоже наложило свой отпечаток. Отголосок советской школы, когда везде надо было найти классовую борьбу.
Времена сейчас действительно плохие, - сказал на это Дай Цзун. - Первое - император не знает, что делается во дворце, а второе - его окружают бессчетные чиновники.
Что власти! - махнул рукой Юань Сяо-у. - Стоит им что-нибудь предпринять, как хуже от этого становится только народу.Разбойники считают, что борются за правое дело против продажных чиновников, и ждут, когда император выпустит всеобщее помилование, и они смогут вернуться на свои должности и продолжат служить ему верой и правдой. Типичная концепция «царь хороший, бояре плохие». Да, это, оказывается, не только наша исконно русская проблема. В Китае она существовала, когда никакой России и в помине не было.
Тогда Дай Цзун рассказал ему о Чао Гае и Сун Цзяне, об их справедливости и бескорыстии, о том, что они всегда делают только то, что добродетельно и нравственно, совершают угодные небу дела, поведал он и о том, что они дали клятву не причинять никакого вреда честным и справедливым чиновникам и людям, почитающим родителей, а также тем, кто строго блюдет свой супружеский долг.Автор очень комплиментарен к разбойникам, описывает их благородными и достойными людьми. То, что они занимаются убийствами, причем довольно жестокими, и грабежом, как-то опускается и основной акцент делается на том, что они борются против чиновничества и за справедливость (в их понимании). То есть все их деяния должны восприниматься читателем как «угодные небу».
Главного героя знают по всей Поднебесной (такое ощущение, что это какая-то деревня, а не огромная страна), он милосерден и справедлив, он спас жизни многих простых людей и многих удальцов. Но это не мешает ему убивать этих же простых людей и сжигать их дома, если это нужно для спасения нескольких «своих» удальцов. Другой герой для того, чтобы доказать свою преданность разбойникам, готов убить случайного прохожего и принести его голову главарю. Он не испытывает по этому поводу никаких сложностей. Такой разительный контраст. Все эти церемонии с незнакомыми людьми в кабаках, поклоны, братания, уважительная речь, а в следующее мгновение он готов убить такого же незнакомца и отрезать у него голову.
Разве осмелился бы я изменить императору? - заговорил тогда Сун Цзян. - Все произошло из-за того, что жадные и корыстолюбивые чиновники жестоко обошлись со мной, и я вынужден был совершить преступление.Главарь врет, как дышит. Его начали преследовать, потому что он убил свою наложницу. А убил он, потому что она нашла письмо, уличающее его в связи с разбойниками, и вымогала у него деньги за молчание. А потом, будучи пьяным, написал стихи, в которых грозился отомстить обидчикам в лице властей, спалить города, залить кровью берега рек и превзойти в жестокости мятежника, совершившего государственный переворот. Как на это должны были реагировать власти? Разумеется, его схватили и хотели казнить. Так что никто его на преступления не толкал, и чиновники в его конкретном случае ни при чем. Вот что это? Искажение при переводе (я нисколько не умаляю работу переводчика, она колоссальна) или роман действительно так написан?Бандиты как будто верные слуги императора, только обстоятельства заставили их пойти против закона. Они живут по принципу «не мы такие, жизнь такая». Для любого преступления, совершенного вольными людьми, здесь есть оправдание. Главное — быть «своим», и тебе будет прощено любое злодеяние. Убил жену, потому что она изменяла, а от властей справедливости не дождешься. Украли чужое имущество, потому что оно нажито нечестно.
Я думаю, что это богатство нажито нечестным путем, а потому не грешно отобрать егоУбил соседа - не рассчитал силу, хотел защитить несправедливо обиженных. Убил невинного ребенка и свалил на другого человека - надо было заманить этого человека в стан и отрезать ему путь для возвращения к честной жизни. Даже людоедство не порицается.
В тексте то и дело упоминается, что разбойники не трогали мирное население, убивали и грабили только продажных чиновников. Но это не так. Разбойники нападают на города, чтобы забрать продовольствие (это называется у них «обратиться за помощью»). Не думаю, что населению живется потом хорошо в городе, в котором не осталось еды. Или бандиты освобождают своих соратников из тюрьмы и в процессе сжигают половину города. Сомневаюсь, что в пожаре не пострадали мирные жители. Если нужный для дела человек не идет в стан добровольно, его приволокут хитростью и отрежут ему все пути для возвращения к мирной жизни. В современном понимании мира справедливые, добродетельные и нравственные люди не убивают других людей из-за своих прихотей и без каких-либо угрызений совести. Все это мешало мне сопереживать разбойникам, проникнуться к ним симпатией и быть на их стороне.
При всех своих недостатках этот роман — прекрасный образец китайской средневековой культуры и быта. В нем описаны все сословия того времени, от императора до нищего, и их уклад жизни. Если вы подобным интересуетесь — попробуйте почитать «Речные заводи», они не оставят вас равнодушным. Это произведение своего времени и культуры, чуждой современному русскому читателю. Но от этого оно не становится менее интригующим. Это было очень познавательно, необычно и интересно.16969
Аноним16 октября 2016 г.108 чОтких китайцев и их приключения.
Читать далеебоевой халат я надену,
повяжу боевую косынку
прихвачу боевые грабли-
все, теперь я воин китайский
в огороде сражаться я буду
с поголовьем жуков колорадских,
а под руку сосед подвернется
и его граблями уважу,
а потом мы вина с ним напьемся,
побратаемся, станем друзьями
и еще кому нибудь вломим,
а чего не вломить, если можем?
не ржаветь же граблям понапрасну?!
но собак жрать мы все же не будем,
сохраним хоть в том самобытность=)
и кайфын будет в том несомненный)Итак, небольшой экскурс и промоушен, урезанный вариант хвалебной оды «Речным Заводям» или, что ждать от двухтомника:
1. фееричных предложений, типа:
«Звездой мудрости был великий ученый Бао Чжэн, живший в южном дворце Кайфына, а звездой войны – полководец Ди Цин, покоривший государство Сися» (далее читать не мог, ибо ржал)2. древней китайской археологии, как она есть, в частности: проект «Придет Хун и откроет»
"Он собрал работников, и они сначала отвалили каменную плиту, а потом, потратив немало усилий, сдвинули каменную черепаху; прошло много времени, прежде чем они смогли поднять ее. Потом они стали копать дальше и, вырыв яму в четыре чи глубиной, увидели большую плиту из темного камня не менее десяти квадратных чи. Хун Синь приказал поднять эту плиту, хот настоятель умолял не трогать ее.
Но Хун Синь и слушать не стал его. Люди подняли большой камень, и когда заглянули под него, то увидели яму в десть тысяч чжан глубиной. Из этой пещеры доносился гул, подобный сильным раскатам грома. Когда же этот шум прекратился, вверх взвилось черное облако, которое ударилось о своды храма и, разрушив их, вырвалось наружу и заполнило собой все небо. Затем эта темна туча разделилась больше чем на сотню золотых облаков, и они разлетелись во все стороны.Хун, твою пра-пра-пра-пра-пра... не Пандорой звали?3. классику и преемственность веков:
И стал он называться Гао по имени Цю. Так его прозвище стало собственным именем.
Гао Цю играл на духовых и струнных инструментах, умел петь и плясать, фехтовал, боролся, жонглировал, занимался стихоплетством и сочинял песнопения. Что же касается таких достоинств, как любовь к людям, справедливость, благопристойность, мудрость, верность, благородство поведения, преданность и совесть, то в этом он был далеко не силен. Гао Цю знался со всякими бездельниками как в самом городе, так и в его предместьях. Он завязал дружбу с приемным сыном одного богача и стал помогать ему транжирить деньги. Ежедневно они кутили в различных непристойных местах.На папиных волгах мальчики-мажорыыы…(с)4. наблюдательности из разряда Кэп Очевидность бдит:
Древняя мудрость гласит: «Разлука отчуждает людей, совместная жизнь – сближает».
Издавна говорится: «Не бойся чиновника, бойся его власти!»
«Среди четырех морей все люди братья»
"Если убьешь кого-нибудь, посмотри на его кровь, если же спасешь человека, убедись, что он жив"
«Провожай гостя хоть на тысячу ли, а расставаться все равно придется».5. оригинальных видов оружия:
Ши Цзинь успешно изучил все восемнадцать приемов владения оружием. Он прекрасно овладел боевой секирой, молотом, луком, … палицей, пикой и боевыми граблями.
и воинского облачения:
увидели Ши Цзиня в боевом одеянии. Волосы его были повязаны косынкой, концы которой ниспадали ему на плечи. На нем был халат из синей парчи, одетый поверх ярко-красной кольчуги, подпоясан он был кожаным ремнем, на ногах – расшитые зеленые сапоги, грудь и спину покрывали железные латы.6. небольших разбойничьих банд:
в этих горах появились разбойники. И собралось здесь пятьсот или семьсот человек. Они устроили в горах укрепленный лагерь. У них более сотни добрых коней.7. милого интерактива с читателем формулами:
- но об этом мы пока говорить не будем.- читатель, крепко запомни, что Ли Чжун и Чжоу Тун остались разбойничать на горе Таохуа.
Я до сих помню, что теперь мне делать с этой сакральной инфой, забивающей оперативную память????8. явных несуразностей перевода:
Глуп, как невозделанный бамбук. а возделанный бамбук, надо полагать, умен и креативен?в руках он держал меч с тремя гранеными зубцами, каждое острие которого имело два лезвия и желоба для стока крови.
ну да, на тебя бежит 500-700 разбойников, а тебя меч с желобами для стока крови, проткнул одного и жди, пока она стечет...У него было круглое лицо, огромные уши, прямой нос, большой рот, а борода и усы – как у барсука.
барсук обычный и барсук китайский были подвергнуты тщательному досмотру - усов и бород не обнаружено...10. правосудия по –китайски:
всех их приговорили к ударам палками – соседей мясника за то, что они вовремя не оказали ему помощи, а хозяина Лу Да и живших с ним рядом за то, что они дали возможность преступнику бежать.
У нас бы так:
выложил добрый молодец ролик на ютуб, а ему палок всыпали вместо денег, чтоб в следующий раз людям помогал в трудной ситуации, а не херней маялся.11. особенностей национальной кухни
– У тебя же есть собачина, почему ты не хочешь мне продать?
– Я не думал, что монах станет есть собачину, – отвечал крестьянин. – Потому и не предлагал тебе.
– Вот, держи деньги! – сказал Чжи-шэнь, вытаскивая все свое наличное серебро. – Давай мне половину твоего мяса!
Хозяин торопливо отрезал половину сварившейся собачьей тушки, нарезал немного чесноку и поставил еду перед Чжи-шэнем. Последний так и накинулся на мясо, разрывая его руками и обмакивая в чесночную приправу...Вскоре Чжи-шэнь опорожнил и эту кадушку, а недоеденную собачью ногу сунул себе за пазуху.12. истоков стиля «пьяного мастера»:
– Принесите вина для почтенного монаха, – приказал Лю своим слугам. – Только, прошу вас, не пейте лишнего, – добавил он, обращаясь к Лу Чжи-шэню.
– Чем больше я пью, тем становлюсь сильнее. Выпью немного – и сразу силы прибавляется, выпью полную меру – тогда-то вся моя сила и проявляется!13. коварных гениев древнекитайского пикапа:
– Я видел много красивых женщин, – ответил молодой Гао, – и, сам не знаю, почему полюбил именно ее; меня словно заколдовали. Поэтому-то ничто меня не радует и сердце гложет тоска. Открой мне свой план! Если ты поможешь мне заполучить красавицу, я щедро награжу тебя.
– В вашем доме есть один человек по имени Лу Цянь, который очень дружен с Линь Чуном. Отправляйтесь завтра в дом Лу Цяня и спрячьтесь в одной из внутренних комнат; да позаботьтесь о том, чтобы там заранее было приготовлено вино и закуски. Лу Цяню прикажите пригласить Линь Чуна куда-нибудь подальше, в кабачок. Немного спустя мы пошлем в дом Линь Чуна человека, который скажет его жене: «Ваш муж сейчас пирует с Лу Цянем. Что-то рассердило его настолько, что от ярости он потерял сознание и лежит замертво в верхних комнатах дома Лу Цяня». Это заставит женщину отправиться туда, чтобы взглянуть, что случилось. Так мы и заманим ее наверх. А сердце женщины не камень! Когда она увидит вас, господин, такого красивого и обворожительного, да еще когда вы скажете ей несколько ласковых слов, она, конечно, не устоит.14. множества женщин, мужчин, стариков и детей разной степени ума и достоинства, различные социальные слои и взаимодействия между ними.
Робин Гуд, Граф Монтекристо, Фан-Фан Тюльпан и 300 Спартанцев – произведения, с которыми возникают четкие ассоциации. Читается двухтомник на одном дыхании, увлекательно, неторопливо, как течение полноводной реки, в заводях которой вода кажется недвижимой или даже текущей в обратном направлении, что на общий ход течения повествования и развития сюжета не влияет.
Поражает, как же Китай 14 века напоминает нынешний мир, тут тебе: и взятки, и блат, и продажные чиновники, и воры -в –законе и сам закон бессмысленный и беспощадный, позволяющий осудить невиновного, но всегда на стороне знатного и богатого, и погрязшие во грехе священники, и алкоголики, и разврат, и идиоты на руководящих постах… Вам понравится, честно.ПыСы 1
Лу Да (в монашестве Чжи-шэнь) стал моим любимым персонажем. Внутренний ВДВ-шник был признан несостоятельным и изгнан экзорцизмами. Теперь внутри меня спит Лу и просыпается, чтобы взять контроль в нестандартной ситуации и, как положено истинному peacemaker-у всем подарить полный peaсе, мвахахахахахаха!Пы Сы 2
Спасибо за каждый плюс, хулы не будет, полководцы переправятся реку… Книга 10 из 10, но перевод местами хром, как Гефест...Заплыв совершался по щучьему велению и Долгой Прогулке -2016, команда МинистерВство Самообразования им.ТЕЛКи
131K
Аноним31 октября 2016 г.Глава, рассказывающая о том, как один бедный японист решил, что китайский роман-то он уж точно осилит. А что из этого вышло, читатель узнает из следующей рецензии
Читать далееПятулю всем, кто смог это осилить. Сочувственное похлопывание по плечу тем, кто собирается. Могу всех обнадежить тем, что в изначальном варианте в этом романе было не 70, а 150 глав. Представьте, в 2 раза больше
выноса мозгабезудержного веселья с отрыванием голов и размахивания топорами. Но по некоторым (понятным, пожалуй) обстоятельствам взялись за перевод несколько сокращенного варианта романа. Кстати о переводе. По словам знакомого китаиста (в интернете подтверждения не нашла, так что не ссылайтесь), переводчик, Рогачев А.П., не был профессиональным востоковедом. То ли он работал в какой-то государственной структуре, то ли в министерстве, в общем, навыков художественного перевода у него не было. Что и объясняет несколько дубовый перевод, с постоянными повторениями и порою странными формулировками предложений. А еще очень жаль, что так прямо были переведены и стихотворения в романе. Лично я до сих пор под впечатлением от следующего отрывка:
... Это и есть настоящие приемы боя, в которых применяется пика с крюками. Даже в стихах говорится:
Четыре выпада вперед и три назад
Сперва считаем до семи. Таков у нас уклад.
Всего приемов девять есть. Они в сраженьях - клад.
Четыре раза, двадцать раз шагай со мною в лад!Хотя я вот сейчас перечитала, переводчик даже попытался рифму сделать. Ладно, молодец он. Я б ниасилил.
Кстати о литературном языке. Каждому, кто учил какой-либо восточный язык, должна быть известна очень сложная и порой излишняя система вежливости в языке. Так что все эти "премногоуважаемый, низко кланяюсь, смиренно принимаю" - это реально так говорят. Да, это принято, и да, в прямом переводе на русский это звучит оооочень странно. Поэтому таким масштабным текстам, на мой взгляд, реально нужна литературная обработка. Иначе появляются подобные казусы: "Прошу прощения за своего спутника, он не хотел показаться невежливым и по случайности назвал вас уважаемым братом, мой многоуважаемый брат". (я вовремя не отметила, а после прочтения 2000 с лишком страниц мне было безумно лень это искать, так что в какой-то момент мне стало казаться, что это привиделось, поэтому, если что, считайте это некой гиперболой)
Кстати, меня довольно сильно удивило очень маленькое число сносок и отсутствие какого-либо комментария к произведению. Конечно, это облегчает чтение, когда не надо постоянно листать туда-сюда книгу, но не дает представления о самой эпохе и о том, что вообще черт побери происходит.А действие происходит в период Хуэйцзун, начало 12 века. Сун Цзян (один из немногих героев, чьи имена вы реально запомните) собирает вокруг себя 36 сподручных (чьи имена вы не запомните) и организует лагерь разбойников. Судя по всему, история реально имела место быть. Она настолько впечатлила жителей Китая, что истории об их похождениях передавались из уст в уста, обрастали новыми подробностями и новыми участниками (имена? какие имена?), пока в 14 веке Ши Найань (а возможно и Ло Гуаньчжун) их не записал. Власти того времени поддерживали эти повествования, так как они порочили честь чиновников и властей империи Сун (их предшественников), но в последствии они были периодически под запретом из-за боязни разжигания крестьянских бунтов.
Лично мне кажется, что очень большую роль играет здесь именно передача этих сказаний из уст в уста. Структура глав представляет собой переход от одной частной истории к другой. И проходят по большей части по одной и той же схеме: выпил-убил-дал взятку-отправлен на каторгу-сбежал с каторги-стал разбойником. И если в начале ты пытаешься как-то запомнить основные повороты каждой истории, потому что мы привыкли воспринимать первого упоминающегося героя если не главным, то хотя бы важным для истории, то к главе 30-ой картина размывается, и в голове остается месиво из непонятных русскому уху имен и названий местностей. Но это ничего страшного, потому что потом они все-таки собираются воедино (не зря же мы тут страдаем). К началу второго тома автора наконец определяется с главными героями, а сквозь призму проходящих и похожих друг на друга удалых бойцов можно даже разглядеть нарастающую масштабность повествования. Лагерь разбойников разрастается и превращается в настоящую обученную армию с превосходными руководителями. И всё это выливается в крупномасштабными битвы с подробными тактиками и детальным описанием (привет Толстому). В общем, если сейчас в наше время спецэффектов начать снимать сериал по этому роману, да еще музыку подобрать, да еще и денег не жалеть, получится не хуже Игры Престолов! Только имена им нормальные дайте. Джэк там, или Ваня, например.
Кстати, вот вам про-тип от китайских героев. Даже если вы совершили убийство, и даже не одно. Пусть даже вы вырезали деревню или убили маленького ребенка. Всё вам проститься, если:
- вы благородны
- вы превосходно владеете тактикой боя
- вы искусны в управлении оружием
- ваша кличка "Благодатный ветер"
В заключение, мне бы хотелось сказать, что этот роман глубоко меня впечатлил. Целый месяц я буквально жила им, и всем еще и уши успела прожужжать. Я уже придумала говорящие клички своим друзьям, поделилась, какие нравы и уникальный менталитет у китайцев. Так что я уже слегка иссякла, поэтому дам в конце краткую выжимку своих впечатлений. "Речные заводи", как и другой классический китайский роман, - это в первую очередь опыт. Конечно, не стоит забывать, что это всё еще средневековая литература, немного примитивная. Но если сравнить с глубоконравоучительными европейскими романами того же времени или заунывными произведениями японской литературы ("то ли слезы, то ли дождь, рукава мои мокры, кукушка плачет в горах"), то это просто глоток свежего воздуха. Обрубание голов, тактические многоходовочки, и даже капелька феминизма, кому интересно (в стане разбойников было целых 3 главаря-женщины, ух). В общем, я считаю, что это как "Улисс": хоть раз должен попробовать каждый, чтобы потом всем об этом хвастаться.
101,3K