
Ваша оценкаПовесть о прекрасной Отикубо. Записки у изголовья. Записки из кельи
Рецензии
Rina_Red21 апреля 2014 г.Читать далееИз-за рваного ритма чтения насладиться книгой толком не получилось. Как мне кажется, эта книга требует неспешно, созерцательного чтения, с возможностью осмотреться вокруг, чтобы снова или впервые увидеть цветущие деревья (мне захотелось посмотреть на цветы груши), предрассветную Луну, представить себе многослойные одежды и высокие прически дам того времени, а если не получится представить, то поискать в сети иллюстрации и ответы, на возникающие по ходу чтения вопросы. Хотя не факт, что на все вопросы найдутся ответы. :) Например, когда же находили время для сна фрейлины и мужчины их посещающие, если всю ночь на пролёт они проводили в беседах?)) Или зачем было предавать гласности каждое полученное письмо и совместными усилиями писать на него ответ? Постоянные признания в любви между Сёнагон и императрицей тоже заставили задуматься, как и отъезды Сёнагон из дворца домой – как так, захотела и уехала?? Она ведь находилась на службе..
В общем, достаточно много поводов, чтобы снова перечитать книгу, но обязательно в бумажном варианте, т.к. наличие 399 сносок, которые я читала в отдельном файле, сильно замедляли и осложняли чтение))В ожидании благоприятного времени :)
631
klop66913 апреля 2012 г.Читать далееВедь я пишу для собственного удовольствия все, что безотчетно приходит мне в голову. Разве могут мои небрежные наброски выдержать сравнение с настоящими книгами, написанными по всем правилам искусства?
Да, сравнения с "натоящими" книгами "Записки" вряд ли выдержат, но они довольно милы и без какой-либо идеи, просто как зарисовка той действительности. Действительности, которая на удивление мало чем отличается от нашей современной, если не брать в расчет внешние признаки (и это-то по истечении тысячи лет).636
Shara_Sheril2 июля 2010 г.Читать далееИ кто бы мог подумать, что книга, написанная тысячу лет назад, будет так...своевременна!
История проста: девушка, придворное имя которой Сей Сёнагон, получает в подарок от императрицы стопку прекрасной бумаги и начинает вести личные записи. Волей случая (Сёнагон пишет, что им вовсе не по её воле, хотя лукавость не отрицаема) записки попали в чужие руки и были встречены восторгом. Вся книга поделена на крошечные главки - даны - то могут быть забавные случаи придворной жизни, описания праздников, ситуаций, а также рассказы о природе, искусстве...Мне более всего понравились даны вроде "То, что навевает грусть", "То, что прекрасно"...
Записки выполнены в так называемом жанре Дзуйхи́цу (яп. 随筆, вслед за кистью) - это несколько напоминает личные дневники, эссе. Вообще, я крайне не люблю книги в форме дневников, но в таком виде...Прекрасно!629
BlueberryTail31 декабря 2025 г.Читать далее«Записки» я считаю настоящим чудом. Их написала придворная японская дама по прозвищу Сэй-Сёнагон тысячу лет назад, в эпоху Хэйан – не могу даже в полной мере осознать, какая это древность. И как удивительно, что они сохранились до нашего времени. Это совершенно другая для нас культура, строгая, церемониальная и жестко патриархальная, а автор – женщина!
Книга представляет собой заметки и впечатления о природе и людях, которые разбавляются чем-то вроде дневниковых записей о событиях дворцовой жизни. Причем язык понятный и легкий, все "персонажи" живые и естественные. Конечно, много упоминаются придворные звания, титулы, национальные праздники и их церемониал, сложные многослойные одежды придворных, чьи цвета строго регламентированы для каждой должности, и прочее. Без специальных знаний простой читатель во всех деталях не разберется, и все же это не мешает наслаждаться произведением.
Как и положено японскому писателю, Сэй-Сёнагон уделяет особое внимание эстетике, красоте природы и времен года. Например, дает характеристику разным цветам, что мне неожиданно напомнило момент из «Живой воды» Клариси Лиспектор (хоть этих женщин и разделяет десять веков и огромное расстояние). Но пишет она также и о повседневной жизни, от бытовых вещей до пышных праздников. Это бесценная возможность заглянуть в мир средневековой Японии, ее культуру и мировоззрение. За то, что она у нас есть, хочется поблагодарить переводчика со старояпонского (!) языка Веру Маркову.
Думаю, особую ценность «Запискам» придает личность писательницы. Она остроумная и образованная женщина, не упускающая возможности подколоть окружающих мужчин. Сэй-Сёнагон хорошо владеет необходимым для всех знатных японцев того времени искусством сочинять танки и другие виды стихотворений. Похоже, что умение быстро, красиво и порой с юмором ответить на письмо или записку в те времена было единственным инструментом для женщины показать свой ум.
Очень удивили довольно свободные нравы: в порядке вещей для женщин было заводить любовников, которые приходили по ночам. Конечно, тайно, но об этой тайне знали если не все обитатели дворца, то многие.
Когда читаешь, как придворные дамы смеются над шутками отца императрицы; как Сэй-Сёнагон сокрушается, что мужчины нынче приходят на ночные свидания, одетые кое-как; как она задыхается, поднимаясь по бесконечным ступенькам к храму; как они с подругами нарочно уезжают в своем экипаже от знатного мужчины, вынуждая его бежать за ними под дождем, испытываешь волнующее чувство, как будто исчезают барьеры времени, пространства, культуры и языка, и перед тобой люди, которые когда-то точно так же радовались, грустили, скучали, любили и ненавидели, смеялись и плакали. Разве это не настоящее чудо?
5146
aikekuroi28 сентября 2025 г.Читать далеекажется, любые настолько древние тексты (ещё и азиатские, ещё и в переводе) — не моя чашка чая. сказке с волшебством я могу простить многое (и даже чем-то очароваться, возможно), но историей про что-то, хоть немного да отражающее быт тех времён... meh~
когда-то в детстве я смотрела КВН, некоторые шутки намертво впечатались в память. вот и нынче припомнилась одна про индийский фильм: 'у меня украли ребёнка, мне так грустно, что хочется... танцевать!' здешние же герои в любой непонятной ситуации пишут письма: узнал о какой-то страдающей деве, сосланной в стрёмную лачугу? даже не видя её, напиши письмо! тебя решили запереть в кладовой без еды и сосватать за мерзкого старикашку? напиши письмо! и обязательно процитируй песню. нет, ну с количеством иероглифов в японском языке тренировка письма и памяти — это дело полезное и похвальное, конечно... но хотелось бы больше... разумных действий, из которых стало бы понятно, чем девица так прекрасна.
не оспариваю факт, что шоры современности и избалованность образами решительных и смекалистых героев мешают мне воспринять красоту и мораль данного произведения... а ведь японская поэзия вовсе не чужда моему сердцу.
очередная вышла осечка.5108
PolinaLalabekova17 сентября 2025 г.Читать далееПовесть о прекрасной Отикубо — это погружение в мир благородной японской знати, где сочетание щедрости, семейной преданности и мудрости старших поколений рождает удивительно теплую историю. Главная героиня Отикубо — образ зрелой доброты и силы духа: она не просто окружает близких заботой, но и умело направляет судьбы родственников ради общего блага.
Сюжет трогает своей искренностью: благодаря ее сочувствию и такту семья Минамото преодолевает старые обиды и превращает жалость в поддержку, роскошь и статус — в заботу о слабых. Персонажи живые и многогранные: детальная проработка родственных связей, дворцовые интриги и искренняя любовь переплетаются так, что читаешь как в хронике, где каждый поступок имеет смысл и последствия.
Особое впечатление производит финал: благодаря мудрым решениям Отикубо и щедрости Митиёри семья восходит к новым высотам, но остается теплая и человечная история о благодарности, справедливости и настоящем семейном счастье.
586
VitalyPautov12 июля 2025 г.Читать далееПризнаюсь, я не дочитал эту книгу. Из трёхсот страниц прочёл сто. Одна из причин – куча дел в последний месяц, другая – её дискретность, так сказать. Она состоит из трёх сотен мелких фрагментов, а я лично в таких случаях каждый воспринимаю как отдельное произведение. Со всеми последствиями: если я прочёл законченное произведение, я хочу его обдумать и прочувствовать как следует. По той же причине я очень медленно читаю стихи обычно. Но вернусь к «Запискам у изголовья».
Книга представляет собой дневниковые записи японской придворной дамы о том и о сём. Иногда она рассказывает, что случилось во дворце. Иногда составляет списки: того, что удручает, того, что ласкает взгляд и так далее. Делится своими чувствами. В общем, добро пожаловать в японский ЖЖ 9-12 веков!
Мне кажется, такую книгу и не надо читать целиком и подряд (кому как, конечно, я говорю о своём взгляде). Даже самый интересный интернет-дневник тоже тяжело читать сплошняком, зато к нему здорово возвращаться, когда приходит определённое настроение. Здесь так же.
На мой взгляд, лучшие записки в этой книге – те, что посвящены поэзии и стихосложению. Здесь всё великолепно: и тонкие эмоции, и соразмерность самой истории в изложении автора, и цитируемые стихи, и отношение к ним персонажей истории, и внешний флёр. Под внешним флёром я имею в виду, например, веточку определённого (подобранного к случаю) дерева, к которому привязывали листок со стихотворением и отправляли получателю. Даже задумался о том, как это можно воплотить сейчас – хочу использовать это в своих книгоиздательских экспериментах.
Самые неинтересные для меня лично записки – те, что посвящены шмоточничеству. Как говорят, недостатки – продолжения достоинств. Вот и тут: тонкое ощущение красоты и тайны окружающего мира доходит до навязчиво скрупулёзного описания верхних и нижних юбок, того, носитель какого чина в какой одежде как выглядит, etc.
В целом, если вам близко японское мироощущение, особенно олдскульно-литературное, вам наверняка понравится читать «Записки у изголовья». Если не близко – может и не понравиться. Но если всё-таки эти дзуйхицу вам приглянулись – мне кажется, это та книга, к которой хорошо неоднократно возвращаться.
5251
Tiana_L22 августа 2024 г.Читать далееКнига и правда оказалась неожиданно увлекательной, несмотря на то, что это старинная японская сказка. И думаю, почитать её может быть интересно даже людям, которые с японской культурой вообще незнакомы.
...А ещё эта история может понравиться людям, которых бесит, что в сказках всё заканчивается свадьбой, – здесь главная героиня в дом к мужу уже на середине истории переезжает :D
Жаль, что эта сказка не снабжена подробными комментариями о быте и нравах Японии того времени. Я всегда предполагала, что Япония – патриархальная страна, и потому так и не вкурила, какого чёрта здесь мужчины прокрадываются к девушкам в спальни ночами и это внезапно считается заключением брака. А потом зять живёт в доме родителей жены (!), и это типа норм, так и надо. И вообще часто жена остаётся жить в доме родителей, а муж только навещает её время от времени. В общем, вопросов много.
К моральному облику персонажей у меня тут вопросов не меньше. Ладно Отикубо – она просто полнейшая амёба, вообще личности у неё нет. Ладно Акоги – она девушка боевая и активная, так что ей можно простить излишнюю мстительность (тем более что она как раз в своих чувствах, мыслях и поступках довольно последовательна). Но вот муж Отикубо – это что-то с чем-то. Когда девушка была в отчем доме заперта и вот-вот должна была подвергнуться насилию со стороны другого мужчины, он всё стенал о своей "любви" и ждал "удобного момента", когда можно будет её спасти (хотя чего там спасать? Двум мужчинам (ему и его другу) одну дверь выломать – проблема разве? В итоге они так и поступили, только почему-то гора-а-аздо позже -__-) – зато потом показал себя как отъявленного садиста во всей красе.
А вообще, конечно, интересная мораль в этой истории получается. В западной "Золушке" вроде как учат быть доброй, трудолюбивой и не роптать, тогда и счастье тебе будет (ну, и в оригинале сказки Золушка жёстко отомстила мачехе и сёстрам за издёвки). Здесь учат... сидеть на попе ровно, лить слёзы и пусть за тебя преданная служанка суетится (главная героиня). А ещё – нифига не делать и просто так от императора подарки и должности получать – ну, просто потому, что твоя сестра – его жена, а ты классненько на флейте ему играешь (муж главной героини)... Э-э-э, что, простите?
Содержит спойлеры5352
VerlingSolferinos26 марта 2024 г.Читать далееПриблизительно в X веке при японском дворе императрице служила Сэй Сенагон.Умная,великосветская дама делала записи обо всем на свете,просто так,для себя.А потом эти записи стали достоянием японской литературы.
Не думала,что мне настолько понравятся описания быта при японском дворе,многочисленные рассказы о праздниках и традициях.В Японии каждый цвет,цветок,взгляд что-то да означало…в этом всем поди еще разберись!Сэй Сенагон оставила после себя произведение,по которому можно изучать Японию с другой стороны.
«Записки у изголовья» с наскока не прочесть.Они как будто созданы для созерцания мира,погружения в думы,для медитации.Их хорошо читать перед сном для успокоения,чтобы отвлечься от повседневных дел и новостей.5245
Anna_Tolkacheva8 сентября 2023 г.Для тех, кто любит списки
Читать далееСэй-сёнагон – нечто похожее на записную книжку фрейлины и блог периода Хэйан (раннее Средневековье) с историями о куртуазной любви, придворными анекдотами и заметками об исторических персонах.
Имя автора не настоящее имя, а дворцовое прозвище. Сама Сэй-Сёнагон происходила из семьи Киёвара. Сэй – это односложное китайское прочтение первого из двух иероглифов, которыми она записывалась. Имени автора не сохранилось, так как женщинам в то время не давали имен. А сёнагон – это титул младшего государственного советника, в отношении женщины всего лишь шутливое прозвище.
Произведение не просто смелое, а скандальное для того времени, можно сказать шок-контент, которым зачитывались придворные, знавшие, кто именно там описан. «Записки у изголовья» нарушают общепринятые каноны изящного и эстетические запреты, в них очень точно подмечены детали дворцового быта и поведение придворных. Однако прошло столько лет, а человеческая природа нисколько не изменилась…
Узнала, что в те времена было модно на каждое событие писать стих танка, а образованность оценивалась по количеству томов со стихотворным наследием, которые человек помнит наизусть. Суровые времена, однако!
«Записки у изголовья» прекрасно подойдут тем, кто любит списки. Большая часть произведения состоит из списков: то, что радует глаз, то, что вызывает тоску, названия японских озер и так далее. Замечательно оно еще и тем, что его удобно читать перед сном – можно остановиться в любой момент.
5376