
Ваша оценкаРецензии
Аноним13 апреля 2020 г.Читать далееХорошая сказка. Думаю, если бы я прочитала её в детстве, она бы понравилась мне ещё больше, однако уроки, которые это произведение в себе содержит, актуальны в любом возрасте и в любой период времени.
Сюжет не новый для сказочного мира и детской литературы вообще. Здесь встретится и капризная и глупая принцесса, и сварливая графиня, и красивые, но пустые принцы, и, конечно, добрая, умная, благородная служанка, которая окажется... А кем она окажется, вы узнаете, когда прочитаете эту сказку. Поверьте, много времени она у вас не займёт, зато поднимет настроение и заставит улыбнуться.
Несмотря на типичную тематику и шаблонных персонажей, книга мне очень понравилась. Можно сказать, что она отражает реальность, ведь подобные типажи встречаются и в современном обществе. Всё так же можно столкнуться с самомнением, нарциссизмом, грубостью. Но важно не озлобляться, а, подобно одной из героинь сказки, быть добрым ко всем. В очередной раз убеждаюсь, что такие истории не теряют своей актуальности.
801,1K
Аноним18 июля 2022 г.Волшебство тычинок и пестиков
Читать далееЧасто пересматриваю сказку "Не покидай" и вдруг узнала, что она снята по пьесе Теккерея. Конечно, захотелось ознакомиться с оригиналом. Честно говоря, не нашла почти ничего общего, кроме розы. Да и та совершенно с другим ароматом смысла. А когда прочитала, что еще и Гамлет рядом валяется, поняла, что читатель из меня - обалду обалдуем. Мало ли сюжетов на тему убийства короля и отбирания трона у его наследников... что ж теперь всех в Гамлеты записывать?..
Тем более, что у Теккерея накручено довеском много всего. Начиная с феи-недокрёстной. Прелестный образ ведьмофеи - одинаково легко превращает в тыкву карету, лошадь и принцессу. Подрабатывает косметологом-дизайнером. От сказки же ждёшь морали, от волшебных предметов - вразумления, а тут кольцо и роза служат чёрт знает чему)) Скрывают глупость и уродство. Хорошо, конечно, ежели у парочки любовь и они друг для друга хороши без всяких роз, но как-то неуютно за другую королевскую чету - Обалду и Анжелику. Это что ж они всю жизнь друг друга морочить будут? И окружающих? Не знаю, от сказки другого исхода ждёшь.
Хотя тут с самого начала всё обещало быть не так. Какая фея, такие и обыватели, хороших среди них нет. Все глупые, тщеславные, злые, мстительные, язвительные, склочные и хамоватые. Розальба вроде сердцем ничего так, зато умом скорбная (если не сказать, придурковатая...). Принц Перекориль тоже не внушает доверия, даже после учёбы в университете. И это наиболее положительные герои. А с остальных и взять нечего. К концу пьесы некоторые персонажи худо-бедно подправили моральный облик, но выглядит он хрупко. Особенно беспокоит Аттакуй, с его гвоздеобразным мышлением солдата.
И не даёт мне покоя супружеская жизнь Обалду и Анжелики. У Обалду-то колечко, это ж не трусы - можно не снимать. А вот Анжелика с розой в зубах... эх... спать-то как? С мужем в смысле.
Понравились стишки и рисунки Теккерея к сказке. Классно рисовал, с настроением, с характером. Стихи остроумные и перевод удачный.
32768
Аноним13 августа 2020 г.Ох уж эти сказочки…, ох уж эти сказочники…
Читать далееДобрая детская сказка расшатала мою неустойчивую психику и вызвала в душе диссонанс – что-то не срослось. Т.е., я же люблю английский нонсенс, а в нём всегда есть сатира. Но сатира нонсенса кусает губами, она смешит, она не злобная. А нонсенс Теккерея вызывает сильный негатив – он неудобный. Сатира для этой сказки сюжетообразующа, посему – книжка абсолютно не детская, абсолютно точно не для наших детей. Т.е., я вполне верю, что английские дети середины XIX века с восторгом смотрели этот кукольный спектакль, но, наверное, они могли с юмором воспринимать кукольную пародию на Викторианскую Англию, я не смог. И да – эта сказка была написана в традиции кукольных сюжетов Англии того времени, я просто не в теме и это мешает.
Характерной чертой нонсенса является непредсказуемый ход сюжета – предугадать его, сюжета, развитие просто невозможно. Не так в «Кольце и розе» - довольно быстро по ходу повествования там всё становится на свои места и сюжет становится классическим, он намечается наперёд. А события, да – как и положено в нонсенсе – нарочно не придумаешь, это автору полностью удалось, но не цепляет. Атмосфера озлобленности текста делает для меня эту сказку «непроходимым местом». Возможно, сказалась суровая жизнь Теккерея, но не менее суровые реалии жизни Диккенса и Стивенсона не привнесли в их текст этой озлобленности. Наверное, я не прав, но именно так я прочитал эту сказку. Неудачное начало знакомства с великим Теккереем.
Плюсы есть. Выстрелило название. Я дочитал книжку перед сном и только проснувшись понял, что название выстреливает и меняет значение текста. Понравились говорящие имена – все эти: капрал Аттакуй, король Заграбастал, графиня Спускунет, фея Чёрная Палочка, премьер-министр Развороль… Обыгрывание почётных наград Великобритании: орден Тыквы, орден Огурца – тоже вполне выстреливают, но всё перечёркивается неприятной атмосферой книги. Это было тяжело читать, мне не хватало воздуха. Чуть не забыл, я люблю читать комментарии и примечания в конце книги и здесь они меня откровенно порадовали. Ну разве не прелесть - в Кембридже студент, занявший последнее место на выпускном экзамене по математике, получает приз - деревянную ложку. Больше всего в книге мне понравились комментарии, а это грустно.
У меня не появилось предубеждения против Теккерея и читать ту же «Ярмарку тщеславия» я буду с положительными ожиданиями. Просто – не та книга и невовремя, такое бывает. И да, злые рисунки самого Теккерея в данном случае, в отличие от иллюстраций Алисы в стране чудес и авторских иллюстраций лимериков, послужили последним гвоздём в гроб моего восприятия этой книги.
18455
Аноним6 июня 2015 г.Читать далееТрудно давать объективную оценку подобной сказке, когда тебе больше одиннадцати и ты не живешь в девятнадцатом веке. Полонский, написавший "Не покидай", вдохновлялся "Кольцом и розой", а Теккерей - шекспировским "Гамлетом" . Все три произведения абсолютно оригинальны, и тем не менее их влияние чувствуется. Как и влияние Свифта, Рабле, Гофмана...
"Кольцо и роза" - это рождественская сказка, персонажи которой похожи на картонных куколок, но в хорошем смысле. На тех разрисованных бумажных куколок, которыми играли в своих детских дети прошлых веков. Перевод сильно теряет в гламурности от того, что переводчик решил перевести все имена собственные. Окаян, Загробастал, Храбус, Спаржа, Артишок, Спускунет, Атакуй, Обалду, Фея Черная Палочка... знаете, это как Долгопупс вместо Лонгботома и Злодеус Злей вместо Северуса Снейпа в "Гарри Поттере", или Торбинс в "Хоббите". Ну, не нравится мне перевод имен нигде, кроме, разве, Пратчетта. Вот там перевод в тему почти всегда. Пратчетт гениален : ) Но и поколение Диккенса есть за что уважать.141,2K
Аноним19 февраля 2012 г.Читать далееДостаточно интересная небольшая сказка-сатира эпохи Теккерея. В теории, в ней должны быть еще интересные картинки, которые сопровождали оригинальный текст, но я читала без них. Поэтому картинки оценить не могу. :) А само содержание, если честно, я сначала пыталась оценивать на предмет соответствия сценарию фильма "Не покидай" (Беларусьфильм, 1989), который снят по мотивам этой пьесы. Дурное это дело я бросила где-то на 5-ой страницы, потому что, действительно, как мне уже рассказал до того, сходятся только персонажи, а сюжеты - нет. Или сказать точнее, сюжет Теккерея актуален для времени Теккерея, а то, что сняли в фильме, актуально для периода перестройки куда больше.
Хотя, если уж совсем честно, книга почти не зацепила. Интересно читаются малютки-стишки (двустишия), которые сопровождают каждую главу (как говорить справка, так было и в оригинале) и, по-хорошему, дальше можно уже не читать - смысл главы из них почти ясен. Не видела эту штуку в оригинале, но что-то мне подсказывает, что перевод выполнен просто великолепно: двустишия остались двустишиями, говорящие имена и фамилии в русской версии вполне таки говорящие, ну и сам язык тоже очень даже сказочный.
А вот для кого эта сказка? Похоже, что все-таки для детей, но затрудняюсь определить какого возраста. Пожалуй, для меня эта небольшая пьеска принадлежит в числу произведений, которые интереснее придумывать, чем читать. Но если нет времени и/или сил фантазировать, то, наверное, сойдет дитяти читать на ночь. (тут могу сильно ошибаться, ибо своего опыта пока нет).12191
Аноним22 августа 2014 г.Читать далееВ голове все время крутилось словосочетание "забавная безделица". Сказка довольно симпатичная, в ней есть ирония, сатира, некая поучительность, а также изрядная доля гротеска, но как-то... не цепляет. Местами было скучновато и привязываться к героям абсолютно не хотелось, хотя среди них были и положительные. Зато авторские рисунки чудесные. А я, честно говоря, и подзабыла, что Теккерей начинал как художник.
Хочется добавить, что с фильмом "Не покидай" (который снят по этой сказке) первоисточник не имеет практически ничего общего. Фильм грустный, совершенно не детский и скорее отражает реальность своего времени в аллегорической форме, чем пытается рассказать какую-либо вымышленную историю. Акценты сдвинуты. Например, волшебная роза, которая в книге всего лишь делает носителя более привлекательным, в фильме заставляет окружающих говорить только правду.
Так что сказку - детям, фильм - себе. :)11848
Аноним8 июня 2013 г.Читать далееМилая ироничная сказочка, смешная и поучительная. Но я не поэтому долго ее искала (не зная названия и автора). Именно ПО МОТИВАМ этой сказки Г. Полонским написан сценарий моего самого-самого-самого любимого фильма "Не покидай" (режиссер Л. Нечаев, https://nepokiny.narod.ru/istok240403.htm). Ну, помните, про голубую розу ("там, где она расцветает, там никто не солжет"), немого Патрика, который оказался принцем, капризную принцеску в мини-юбке, злого канцлера с аллергическим насморком... Там еще много милых пафосных песенок ("Есть правда гордая,/ Есть правда скромная,/ Такая разная всегда она./ Бывает сладкая,/ Бывает горькая,/ И только истина всегда одна./ Есть правда светлая,/ Есть правда темная,/ Есть на мгновенье / И на времена./ Бывает добрая,/ Бывает твердая,/ И только истина всегда одна.// Сражались мы неоднократно / С неправдой ненавистною,/ Но часто нам мешала правда,/ Земная маленькая правда,/ Правда, да не истина!").
Очень забавно наблюдать, как из одной сказки выросла совершенно другая. Находить общие зернышки - и гораздо больше отличных черт (например благородный Патрик Нечаева в оригинале Теккерея не слишком одаренный интеллектом сорванец, который любит только фехтование и охоту, но... потом исправляется). Иногда от искорки чужого талантливо написанного произведения настоящий художник зажигает новый самостоятельный огонь.Мілая іранічная казачка, смешная і павучальная. Але не таму я доўга шукала яе (бо не ведала назву і аўтара). Менавіта ПАВОДЛЕ гэтай казкі Г. Палонскім напісаны сцэнар да майго самага-самага-самага любімага фільма "Не пакідай" (рэжысёр Л. Нячаеў, https://nepokiny.narod.ru/istok240403.htm). Ну, памятаеце, пра блакітную ружу ("там, где она расцветает, там никто не солжет"), нямога Патрыка, які апынуўся прынцам, капрызную прынцэску ў міні-спадніцы, злога канцлера-цэнзара з алергічным насмаркам... Там яшчэ шмат мілых пафасных песенек (Есть правда гордая,/ Есть правда скромная,/ Такая разная всегда она./ Бывает сладкая,/ Бывает горькая,/ И только истина всегда одна./ Есть правда светлая,/ Есть правда темная,/ Есть на мгновенье / И на времена./ Бывает добрая,/ Бывает твердая,/ И только истина всегда одна.// Сражались мы неоднократно / С неправдой ненавистною,/ Но часто нам мешала правда,/ Земная маленькая правда,/ Правда, да не истина!).
Вельмі забаўна назіраць, як з адной казкі вырасла зусім іншая. Знаходзіць агульныя зярняткі - і значна больш адрозных рысаў(напрыклад высакародны Патрык Нячаева ў арыгінале Тэкерэя не надта адораны інтэлектам вісус, прыхільны адно да фехтавання і палявання, але... потым ён выпраўляецца). Часам ад іскаркі аднаго таленавітага твора сапраўдны мастак запальвае новае самастойнае агнішча!11596
Аноним7 марта 2025 г.Все, кто смелы и честны За Розальбу встать должны!
Читать далееСказка-сатира, впервые опубликованная в 1854г . От классика английской литературы, автора "Ярмарки тщеславия".
Фея приходит, чтобы наделить страданиями, а не счастьем, а имя ей дано эпичное и даже хтоническое - "Чёрная палочка". Хеви метал от Фейри Тейл. Единорогов и радуги тут нет, только боль, только хардкор. Но волшебного тем не менее много, много и чуднОго. Например, неожиданные превращения людей в предметы и внезапное перерождение личности ограниченной в высокообразованную и духовную. А волшебные предметы наделают много шума и в итоге окажутся ненужными. Истинная добродетель не нуждается в них.
Читается быстро, книга интересная, меня не отпустила. История поймала в сети.
Книга для любого возраста от 6 лет и старше. Думаю, будет интересна в большей степени с 8-ми до 12-и лет, так как это всё-таки сказка и на, мой взгляд, удачная подростковая литература, умная и хлёсткая. И рекомендую взрослым, если вас увлекают необычные книги и фильмы наподобие "Унесённых призраками" Миядзаки.
У автора нестандартная манера изображения, он использует гротеск. Книга абсолютно лишена пафоса и пропитана насквозь иронией в самых разнообразных проявлениях. Литературная форма и слог меня на протяжении сказки сильно радовали и не давали скучать. Перевод Померанцевой виртуозный. Частушки - подписи к рисункам изумительны (Теккерей сам иллюстрировал свою книгу).
Автор любопытно жонглирует персонажами, ставя их в самые причудливые положения. Плюс ко всему глубокая и добрая философия и весомый жизненный посыл. Реалистичный сюжет и узнаваемые недостатки взяты из жизни. Тут снова Золушка, и попранные права, и козни. Сценарии классические и тоже узнаваемые, стереотипные, общее место для любой детской сказки:
1) трудности, испытания закаляют характер и возвышают душу,
2) труд облагораживает, безделье отупляет,
3) казну разворовывают все, кому не лень это делать,
4) приказы как правило исполняются на автомате, и не подвергаются критическому анализу,
5) внезапно свалившееся искушение - непреодолимый соблазн,
6) учиться никогда не поздно,
7) добро всегда побеждает, все получают по заслугам.
Есть ли здесь герои, достойные восхищения? Думаю, нет. Все герои довольно карикатурны и не без греха. Самое замечательное тут - драматизм и голос автора, а также смехотворность человеческих пороков. Например, в конце сказки главные герои смиренно принимают внезапный удар судьбы, опускают руки и капитулируют перед промыслом всевышнего. В этот момент просто поражает убийственная бессмысленность всего сущего. Хорошо, что есть адекватная Чёрная палочка. Да и в жизни хватает таких людей, выступающих против вопиющей несправедливости. Хочется верить, что законы вселенной на нашей стороне. Сказка "Роза и кольцо" как раз пропагандирует это.
При незамысловатом содержании мне всё же хочется отметить, как это написано: талантливо, с большим остроумием и с любовью. Сказка философская. Интеллектуальный бестселлер для детей и подростков. Я бы хотела познакомить детей с этой книжкой. Но не моментально, в порядке прочтения многих других актуальных на данный момент произведений. Эту я бы поставила в очередь.1065
Аноним5 января 2015 г.Читать далееНачалось все с новогодних посиделок, когда мне на все лады хвалили хороший подзабытый широкой общественностью фильм "Не покидай". Потом был скучный рабочий день второго января и просмотр чудесной доброй взрослой сказки, с замечательными песнями. Ну и конечно, финал - поиск первоисточника! А нашлось "Кольцо и Роза", совсем другое, нежели фильм.
Сказка по форме, по стилю изложения, но яркая сатира, хотя, думаю попадись она мне в детстве - шла бы на ура, столько приключений, сюжетных перипетий. И не удивительно, что из одной сказки родилась совсем другая, с другими акцентами. Кино взрослее. Книга все же рассчитана на детей - поучительна, в меру морали, написана легко, а рисунки просто изумительны. Что еще на новогодних каникулах надо - добрый фильм и добрая сказка ;)
10867
Аноним13 февраля 2022 г.Очень странная сказка и впечатление от нее двоякое
Читать далееМысли по прочтению:
- Найти оригинал и посмотреть на язык оригинала, я помню, как не узнала в оригинале рассказ Селинджера и повесть Мелвила звучала по-другому. Я подозреваю, что здесь оригинал скорее скуп, чем такой игриво-странный, ну разве что имена такие же, говорящие.
- Это что, реально детям адресовано? Интересно, в каком возрасте меня эта сказка тронула бы? В переводе (см пунк первый, может все и не так) звучит как противная издевательская сатира на злобу текущего автору дня.
- Герои все неприятны, включая положительных (положительных автор не любит, он хотел написать об отрицательных, но форма потребовала наличия положительных).
- Гендерное такое гендерное. Положительным мальчикам разрешается быть оболтусами, чтоб потом повзрослеть и исправиться и стать прям мимими, а положительные девочки с самого рождения должны сразу быть высокоморальными, верными, правильными, добротетельными короче. И ни на йоту не отступить, ошибок не делать.
4а. Девочка ПЕРВАЯ показывает пример выхода из трудной ситуации с честью, мальчику как бы ничего не остается делать, как следовать, но зато он прям подвиг этим совершил, а она само собой разумеющееся.
4б. Для девочек там послание (раз уж рассматриваем как детскую сказку) - будь добротельной и добродетель будет вознаграждена. Для мальчиков - надо уважать старость и учиться надо, надо учиться.6377