Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Rose and The Ring / Кольцо и роза

Уильям Теккерей

0

(0)

  • Аватар пользователя
    exlibris
    6 июня 2015

    Трудно давать объективную оценку подобной сказке, когда тебе больше одиннадцати и ты не живешь в девятнадцатом веке. Полонский, написавший "Не покидай", вдохновлялся "Кольцом и розой", а Теккерей - шекспировским "Гамлетом" . Все три произведения абсолютно оригинальны, и тем не менее их влияние чувствуется. Как и влияние Свифта, Рабле, Гофмана...
    "Кольцо и роза" - это рождественская сказка, персонажи которой похожи на картонных куколок, но в хорошем смысле. На тех разрисованных бумажных куколок, которыми играли в своих детских дети прошлых веков. Перевод сильно теряет в гламурности от того, что переводчик решил перевести все имена собственные. Окаян, Загробастал, Храбус, Спаржа, Артишок, Спускунет, Атакуй, Обалду, Фея Черная Палочка... знаете, это как Долгопупс вместо Лонгботома и Злодеус Злей вместо Северуса Снейпа в "Гарри Поттере", или Торбинс в "Хоббите". Ну, не нравится мне перевод имен нигде, кроме, разве, Пратчетта. Вот там перевод в тему почти всегда. Пратчетт гениален : ) Но и поколение Диккенса есть за что уважать.

    like14 понравилось
    1,3K

Комментарии 6

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.