
Ваша оценкаРецензии
OlevedaGodling10 сентября 2020 г.Не смотрите на название
Читать далееОт книги, честно, я ожидала большего. Ну что можно ожидать от названия "Моя веселая Англия"? Наверное, интересные факты, моменты культурного значения, возможно про курьезы во время путешествия? Много раз нет.
Я бы многое простила, если бы не некоторые моменты, о которых я скажу немного позже.
Начинается с мечт советской девушки, которая мечтает увидеть мир - и это немудренно-то при железном занавесе во времена Советского Союза, и мечта сбывается во имя звезд. Она попадает переводчиком в Интурист, проходит все бюрократические проволочки, и становится сопровождающей групп в Англию. Какие группы - грустно и смешно разом, в этом плане наши страны СНГ не очень-то далеко продвинулись. И дальше рассказываются про поездки, истории, что бывало. От некоторых рассказов у меня слипались глаза, я не понимала, зачем оно тут, что-то было интересно, но на один раз. Это больше напоминает сборник всяких медицинских историй, но от переводчика.
Почему я не в восторге? Потому что не понравилось отношение экскурсовода к туристам, иногда есть за что, но иногда сквозило простое презрение к людям, и плюс вроде как любит англичан, но потом понятно и даже грустно, что автор не отличается от других детей СССР, которые с пиететом относятся хорошо к красивой жизни, к дорохо-бохато, описывает с удовольствием вещи, которые она так или иначе приобрела, пусть и высмеивала режим, но сама собой же и олицетворяла.
Что же было с нашей нацией?
Книга про Англию в качестве декорации, которая раскрывала много интересного про советский народ, было местами интересно, познавательно и весело, посмеялась от свадьбы, от битья баклуш, Несси, которая поиздевалась над топориками. В конце книги была часть "Моя веселая Англия", и тут внезапно завершается на выступлении дочки со стихотворением даже не про Англию. Ну как так, а где тема заявленная?
Обложка привлекательная, легко читается и листается, но и все.
14 понравилось
257
budva24 июня 2012 г.Читать далееПриятная книга для отдыха, смешная, легкая, летняя. Однажды маленькая девочка загадала желание - получить не новое платье или куклу, а когда-нибудь увидеть Великобританию. И судьба услышала ее. Девочка выучила английский язык и стала сопровождать иностранных туристов на нашей хлебосольной, но не слишком обустроенной земле, а так же сопровождать наших неискушенных, то тщательно отобранных туристов за рубежом (все это было еще в те далекие времена, когда о загранице простые люди еще не мечтали). В этой книге нет серьезных антропологических исследований, сравнений, анализа, есть симпатичные зарисовки, личные наблюдения о жизни в Великобритании, о нашей жизни, о поисках понимания между нами и ими. Написано довольно смешно, правда, иногда казалось, что автор уж очень заметно старается рассмешить, но ведь я улыбалась, а это главное. В общем, если заранее настроится на легкое чтение, то удовольствие гарантировано.
14 понравилось
54
EmmaW23 декабря 2012 г.Читать далееКнига "Моя веселая Англия" была обнаружена по чистой случайности в отзывах одного из пользователей, кому тоже не понравилась "Рождественская шкатулка" Эванса. И как же хорошо, что я эту "шкатулку" прочитала! Ведь, если бы не она, то не видать мне такой замечательной и веселой книги об Англии.
Вернее, это не совсем об Англии. То есть не по шаблону написано и может не оправдать чьих-то ожиданий. Кто ждет, что тут ему начнут выкладывать сведения о достопримечательностях во всех деталях скучным протокольным языком могут не понять и даже разочароваться. Мол, я-то думал об Англии, а тут…
Это заметки-воспоминания о стране, о людях, поданные в веселой форме. И как раз для меня такая подача оказалась самой ценной, поскольку помогает максимально перенестись в те места, о которых пишет автор, прочувствовать все, будто сама я находилась рядом с ней во время того или иного события. Она не пишет какие-то очевидные вещи, вроде затасканных "англичане пьют чай в пять часов или посещают пабы". То есть она конечно пишет о пабах и чаепитиях, но не констатацией факта, а как-то по-особенному, добавляя свои личные впечатления. Например, что пошел тогда дождь или ей было приятно увидеть лошадь и погладить ее. Примечательно, что автор по-настоящему ощутила себя в Англии не тогда, когда приехала в Лондон или таскалась по туристическим маршрутам, а когда провела первый день в Нортумберленде в гостях у одной семьи. Я подозревала об этом. Туристические маршруты это фасад, это Англия в "выходном костюмчике". Полноценных впечатлений об Англии не будет из-за бешеной гонки по достопримечательностям, сутолоки, спешки. К тому же Англия это ведь не только Лондон. Всегда хотелось побывать в какой-нибудь деревеньке или маленьком городе и просто походить. И в Торки, конечно. Но это так, отступления.
Так вот эта книга дала мне больше, чем все другие, что я читала до этого. Дала не в плане информации, а в плане ощущений. Информация тут для тех, кто уже в курсе. Например, автор пишет, что дети носили цвета своей школы и не поясняет, что это значит. Или несколько раз использует фразу: "Алиса, это пудинг. Пудинг, это Алиса". И так далее.
В общем, это книга для тех, кто любит Англию и хочет взглянуть на нее не с привычной стороны путеводителей или энциклопедий.Есть моменты, которые мне не очень понравились. Предисловие выглядит не относящимся к делу, я могла бы и не добраться до начала всех событий, если бы не отзыв пользователя (спасибо ему). Описание детства автора в СССР в книге об Англии как-то обескураживает поначалу. Но потом понимаешь, что все было предусмотрено. Описания касаются, в основном, школы и изучения языков. Кстати, о школе у нас воспоминания почти один в один. Помню и директрису-мегеру и учителей иностранных языков, которые вместо обучения повторяли на уроках одни и те же фразы, от которых уже звенело в ушах. У нас это было приветствие, садитесь, откройте учебники, названия оценок и прочее. Автору попалась особенная дама:
Она наклонялась над каждой партой, смотрела упражнение, заданное домой, и каждому – каждому! – говорила загадочное слово. Их в ее словаре было два. Одним она говорила "Карэт". И эти счастливцы могли рассчитывать на пятерку по английскому языку, а другим "Нотсакарэт" – тут могла быть четверка или тройка.
Что это были за странные слова – карэт и нотсакарэт – никто не мог постичь. Мама тоже пожимала плечами, хотя окончила университет с красным дипломом. Искали в словарях, спрашивали у знатоков – таких удивительных слов в английском языке не было.
Помню и эти унылые ежегодные линейки с пафосными заезженными словами. Что интересно, у нас слова были почти те же.
Ну, например, через пару дней после ночи падающих звезд, 1 сентября, нас с сестрой нарядили в белые фартуки и капроновые банты, мы пришли на унылую, из года в год повторяющуюся по одному и тому же сценарию линейку, замдиректора школы по воспитательной работе, кивая головой при каждом слове, громко объявила в микрофон:
– Та-аржествен-ну-ю! линейку! посвященную началу учебного года... разрешаю! начинаю!История со свадьбой в Топоривке слишком затянута. Очень тщательное описание всех ритуалов, а англичане тут почти никакой роли и не играют, их просто туда пригласили. А в остальном все замечательно. Юмор такой, что я люблю – без пошлостей и вульгаризмов. А от истории "Страсти по Изауре" аж слезы на глазах от смеха. Даже жалею, что не застала всеобщей увлеченности.
Смешных моментов в книге не счесть, вот один из них:
– вот у нас недавно новая песня появилась, "Дельфин и русалка" называется, – Петечка глубоко вздыхает и с восточными подвывами причитает: "Дельфин и Русалка – не пара, не пара, не пара..." Песню подхватывает кто-то из соотечественников, сидящих за соседним столиком.
– Оу, – вежливо, но натянуто восхищается Стивен, – оу... Питер, а что есть слово "NEPARA-NEPARA-NЕPARA"?
– Ну, это, – Питер-Петечка разошелся и на своем английском: – Это рыба такая, фиш! фиш! долфин, долфин! – Петечка пальцами вытягивает себе нос, показывает дельфина, потом немыслимо изгибается и таким же жестом, каким только что вытягивал себе дельфиний нос, начинает вытягивать себе пальцами сзади и внизу русалочий хвост... – Жениться – ноу, Стивен, ноу жениться! Импосибл!
– Мэриэнн?! – Стивен совсем ничего не понимает, испугавшись Петечкиных не совсем приличных манипуляций с носом и хвостом. – Что есть "NEPARA-NEPARA-NЕPARA"?!
– Мистер Сэнсберри, "NEPARA" означает примерно следующее: "Что такой образованный юноша, как вы, делает в компании такой подозрительной девушки, как она?"
– А-а-а!!! – догадывается Стивен Сэнсбери. – Русское "NEPARA" означает французское "mеsalliance"?!
– Да-да, где-то так, something like this.Книга оставляет после себя яркие впечатления. Кто любит Англию – обязательно читайте, не пожалеете.
13 понравилось
74
UncleSplin1 июля 2012 г.Читать далееНейтрально. Совсем нейтрально. Поддавшись названию ожидаешь от книги легкого, веселого и забавного монолога. Монолога про Англию, англичан, five o`clock tea, овсянке и прочих традиционных английских вещах. А получаешь настойчивое навязывание диалога щедро пересыпанное детскими воспоминаниями автора.
Но книга все же хороша.
На самом деле хороша. Но хороша только в том случае, если воспринимаешь ее как автобиографический очерк автора, собрание эмоций и запахов, цвета и вкусов. Не обманитесь в своих ожиданиях и тогда у вас получиться насладиться веселой Англией Марианны Гончаровой.11 понравилось
36
BrittMari9 апреля 2019 г.Читать далееМне нравится добрый юмор. Мне нравится добрый сарказм. Да, бывает и такое.
Всё становится добрым, когда сам рассказчик добрый. А вот в доброте автора данной книги я как-то сомневаюсь.
Очень много "яканья", ненавязчивого (мм?) самолюбования. Да фактически вся книга написана именно об авторе, а отнюдь не об Англии, как можно было бы предположить по названию.
Некоторые главы очень интересные и хочется их перечитывать. Особенно описания быта, традиций (украинских и английских). Иногда даже складывается впечатление, что авторов не один, а два. Настолько отличаются настроения, отношение к людям... Хотя нет, впрочем, отношение к людям везде так себе. Сильно так себе. Единственные, о ком (многократно) автор отзывается положительно это семья и животные. Всё.
Можно было бы предположить, что советский режим так достал человека, что у него какое-то уж сильно предвзятое мнение теперь. И о собственной стране, и людях в принципе. Но нет. К англичанам, в основном, автор относится так же без особо пиетета и душевности, хотя по всем рассказам понятно, что автору везло на людей. А вот она как человек и профессионал вызвала у меня сильное недоумение. Все мы не идеальные, но при таком жестком осмеивании других, надо самой или стремиться к идеалу, или быть готовой к указанию на бревно в своем глазу.Если вам хочется почитать об Англии, то это вряд ли самый лучший вариант. Довольно однобоко и если вы уже что то об Англии читали, то и малоинформативно, в общем и целом. А вот если хочется смешных историй, то вам сюда. Особенно если вы любитель поиздеваться над украинцами или для вас тоже любимое развлечение выводить из себя солдат на посту (про музеи и прочие достопримечательности речь, вестимо).
10 понравилось
347
Anonymous6 ноября 2012 г.Читать далееНеожиданно неплохая книга. Я опять всё перепутала и ожидала эмигрантского снобизма. Здесь автор наоборот с необъяснимой любовью относится к своей родине и, что ожидаемо, к стране своих грёз - к Великобритании. Ещё автор молодец, что пишет не для абстрактных читателей, а как бы обращается к своим друзьям. Я иногда тоже пишу посты, как бы мысленно разговаривая с конкретным человеком, хотя запись будет видна всем. Так наверно проще. И благодаря такому подходу стиль становится живеньким, с прибауточками.
Правда начиналось всё не так. Прочитав первую фразу книги, я обомлела и инстинктивно потянулась к кнопке "закрыть". Понадобилось некоторое время и волевое усилие, чтобы продолжить читать. Всё потому, что первая фраза книги содержит в себе слово "дафодилы". Прямо вот так, русскими буквами. Это уже инстинкт. Когда человеку приходится часто пользоваться двумя языками, он их непроизвольно начинает смешивать. Так получается когда говоришь. Но когда пишешь - у тебя есть время подумать и вспомнить как эти чёртовы дафодилы по-русски пишутся. Но многие бывшие соотечественники специально этого не делают по какой-то причине. Они намеренно оставляют эти слова-выродки в своих текстах. Такие люди кушают курицу или ламб на ужин, платят за дом моргидж и жалуются на высокие таксы. А ещё у них обычно воинственная идея в голове, типа "христианство - основа русской культуры" или в точности до наоборот. И как только такими людьми столкнёшься - уноси ноги. Собственно о таких людях вся книга, хотя у автора эти самые люди не знают ещё про моргиджы и сальмоны, а то обязательно бы так и говорили. Именно поэтому я почти закрыла книгу на первой же фразе. Обычный инстинкт самосохранения. Ибо кажется что если автор таки пронесла сквозь редакторов и корректоров свои злополучные дафодилы, значит опасно для мозга.
Но каким-то чудом нет. Дафодилы встречаются в книгe сто раз, один раз они даже почему-то названы нарциссами, хотя если уж гнуть свою линию, так до конца. В одном месте ещё заметила "в Украину". Как-то, видимо, специально с корректором обговорено на этот счёт. В остальном женщина вполне адекватная, разумная и остроумная.
Очень забавны вышеупомянутые соотечественники за границей. Эталонное поведение, читал бы и читал, только ради Бога, вот бы не сталкиваться самой с такими людьми. И ведь нет же, они везде. Вот например недавно подходим к переходу, ждём зелёного. С другой стороны крик (не нам) на родном могучем: "Да перебегайте уже!" С этой стороны: "Они стоят, а мы шо побежим?!" Они - это, видимо, все остальные пешеходы. Как меня шокировало это отделение себя от "них". Но мы виду не подаём, что понимаем эту содержательную беседу, молчим натужно.
А, ну так вот. Ещё у автора такой богатый опыт во всякого рода историях, что обязательно надо сказать спасибо за то что она с нами этим поделилась. Не знаю насколько познавательно, но ощущение, что я мой личный опыт немного обогатился, ура.10 понравилось
60
Atia24 июля 2012 г.Читать далееВернемся к нашим, баранам.
Вообще-то, мне нравятся произведения такого рода, и когда я увидела книгу профессиональной переводчицы, к тому же об Англии, подумала: "Дайте две!" - и быстренько перегнала ее в плеер.
Наверное, преждевременно писать, прослушав лишь половину книги, но уже назрело. То есть, назрела неприязнь к автору. Смотрю, никого из оставивших рецензию эта книга не раздражала. Возможно, в таком случае, это результат именно восприятия на слух, заслуга выразительного чтения, сквозь которое личность автора проглядывает уже несколько в другом свете. Я слышу иронию не самую добрую - вообще-то, она варьируется от едкой до злой. Складывается впечатление, что целью написания этого мемуара было припомнить все неприятности, которые причинили автору неблагодарные клиенты - видно, ей хотелось вспомнить поименно всех, кто мешал наслаждаться идеальной страной Великобританией и идеальными людьми англичанами. Да, претензии автора имеют под собой почву, но стоило ли это записывать? Интересно, что недавно я слушала Дениса Цепова с его гинекологическими байками - до подобной мелочности он почему-то не опустился, хотя, естественно, на его жизненном пути тоже встречались всякие типы.
Да, по своей наивности... нет, не так, по своей бараньей тупости мы по-прежнему упрямо предпочитаем считать себя "europeans", а не "others". Наверное, это национальная травма или генетический пережиток, но меня дергает, если я вижу фразу: "Раскосые глаза русской красавицы напоминали о поколениях монгольских предков" (цитата из другой книги).
Так что, полагаю, большинство "наших" поперлось бы в аэропорту по выходу для европейцев, а не для others. Да, это очень по-бараньи - упираться и не считать себя азиатами.
Трудно такой european переводчице ежедневно иметь дело со всякими others. Злая судьба.
В этом свете иначе воспринимается рассказик про абсолютно неспособного к языкам директора агрофирмы. Этот дядечка помог героине в начале ее карьеры. Наверное, поэтому автор прощает: ну, ему можно не понимать ни бум-бум, он хлеб выращивает. Спасибо, дорогая, на добром слове, выписала индульгенцию. Это сарказм (с).9 понравилось
37
eugene-grande16 марта 2013 г.Читать далееОчень и очень слабо. Я конечно понимаю, что сейчас расцвет публикаций, в основе которых лежат записки блогов, но даже среди них можно встретить занятные вещицы, чтоб убить время, не напрягая особо мозги, а здесь... Мне очень хотелось увидеть интересные факты, особенности английского менталитета, пусть даже предвзято, пусть словами простой русской девушки, но увы, - только "пшик".
Мало того, что по содержанию книга абсолютно пустая, написана она настолько коряво, что я с большим трудом добралась до конца. Бесконечные повторы, постоянный уход в малозначащие подробности, безграмотный слог. Меня буквально с первых страниц убивали жалкие потуги автора рассмешить читателя, какие-то попытки к диалогу - не улыбнулась ни разу, а вот кривило постоянно.А какое самолюбование - мама дорогая - и платья то обворожительны, и тосты в ее честь, и пляшет она - ого-го, назначена на балу в первую пару, а из кавалеров очередь...
Самым печальным было то, что про Англию автор ничегошеньки не рассказала, только о себе родимой. В общем на редкость пустая книжечка.
Каждый должен заниматься своим делом, получается переводить вот и будь толмачом, не надо лезть в писатели.8 понравилось
42
banditka5 октября 2013 г.Ощущение сложилось, что автор так наслаждается своей манерой написания книги, самолюбование в каждой строчке. Вот прям так и вижу ее - сидит, написала строчку и думает - это я вот сейчас хорошо завернула, литературно очень.
Вообщем, жаль потраченных денег на книгу.
Если кому нужна - с удовольствием подарю.Про Англию, правда, вы там вряд ли что ценное найдете.
6 понравилось
63
Papapupa29 января 2012 г.Поставила нейтральную оценку. Читалось мне очень как-то без восторга, видимо я ожидала в этой книге меньше воспоминаний, чиновников и прочего и больше Англии, самой Англии.
6 понравилось
34