
Ваша оценкаРецензии
Kseniya_Ustinova28 мая 2018 г.Читать далееМне кажется у книги неудачное название, читатель ждет от нее одного, а писатель рассказывает совсем другое. Нужно делать акцент именно на слово Моя, а не Англия, потому что книга автобиографична и рассказывает про жизнь и приключения автора, в котором фигурирует и Англия.
Марианна Гончарова родилась 26 мая 1957 на Украине, она росла во второй половине существования СССР, в половине упадка и недовольства, которые и привели к распаду. Много камней летит в огород советской власти, но я бы не сказала, что тут есть перегибы, все как раз очень ясно и прозрачно. Особенно когда английские молодые фермеры приглашают русских молодых фермеров, а заграницу в итоге едут депутаты и ближайшие к власти, и даже для вида не берут с собой одного завалящего фермера. О том, как все эти депутаты едут поесть и выпить, при этом большой болт накладывая на культуру и наследие английской истории, что перед ними открывается. И, проработав много лет в бюджете, я понимаю что так оно все есть, было и еще долго будет. Печально, но неизбежно.
Книга отшучивается, автор смотрит на свою жизнь со стороны, но все равно, хоть она и вышла в 2011 году, чувствуется, что не все сказано, не все позволено, общество может не простить, не понять, не принять.
По-моему, язык великолепный, информация подается очень легко, есть конструкция. Единственный недостаток книги – мало. Можно было сделать монументальный толстый роман о жизни советской переводчицы, а вместо этого получилось отшучивание и претензии, при этом очень осторожные и аккуратные. Я и автора понимаю, и редакцию, но мне хотелось бы погрубее и пожестче.62 понравилось
804
kadabrochka11 ноября 2012 г.Читать далееНазвание книги совершенно не отображает ее суть. Книгу нужно было назвать "Русско-украинское быдло дорвалось до заграницы" - имеено это описывается на протяжении всей книги. Начала читать книгу с большим энтузиазмом, в надежде подчерпнуть много интересного про страну в которой я сечас живу (Англия), но рассталась с книгой испытывая гадливое чувством презрения к описываемым в ней соотечественникам. Книга совершенно не подходит для тех, кто хочет ближе познакомиться с культурой Британии. Хотя, может быть интресна тем, кто любит выступления Михаила Задорнова на тему "что русскому хорошо, иностранцу - смерть".
40 понравилось
270
nad12042 ноября 2017 г.Читать далееДа уж, Англии в этой книге маловато будет. Это скорее записки гида-переводчика, которая несколько раз выезжала со своими соотечественниками в Великобританию.
Довольно-таки хлестко, а порой и безжалостно автор рисует портрет среднестатистического туриста. Далеко не со всем я согласна, мы с мужем любим путешествовать и уж сами не раз бывали в этой шкуре.
Кстати, у меня к гидам тоже много претензий, поэтому сейчас мы предпочитаем самостоятельные поездки всяким там экскурсионным турам.
Но читать было довольно-таки весело. Жаль, что информации о стране маловато. Да и некоторые главы непонятно зачем включены в сборник.
Например, последняя глава о конкурсе чтецов, в котором участвовала дочка автора.
Читала она стихотворение украинской поэтессы на русском языке. Действие которого, правда, шло в Англии. И что?! Совершенно излишне.
Я поставила положительную оценку за легкий язык и иронию, но ожидала гораздо большего.36 понравилось
505
tatelise9 декабря 2013 г.Читать далееКак же меня напугала эта книга! Я так испугалась за Украину! Не могла поверить , что братская страна тАкАя , как описала ее автор этой книги. Но потом я успокоилась и дочитала до конца и поняла, что автор желчно написал про то, чего и что не любит. Вывод- писательница не любит работу гида, своих соотечественников. Такая картина складывается от прочитанного. Что касается картины Англии , то здесь все в тумане. Особо нового и интересного тут не найти. Можно конечно прочитать, но украинцам не рекомендую, дабы не раздражаться. Я ждала от книги другого, не желчных насмешек , а интересного описания быта Англии, ее жителей. Но не всегда везет с выбором книг к сожалению.
31 понравилось
222
Williwaw12 ноября 2012 г.Во гадина какая была профсоюзная. Зубки мелкие. Вообще. Я, может, и писателем мечтала стать, чтобы её образ неповторимый воплотить.Читать далее
Эта книга - не об Англии, она о нелегкой жизни гида-переводчика в пред- и постперестроечной России. Такое ощущение, будто писалась она только для того, чтобы автор могла перечислить все свои обиды и поквитаться со всеми обидчиками. А незаслуженных обид у неё за жизнь накопилось немало. (Как и у любого из нас, наверное.) И каждую она будто бережно сохранила в каком-то особом сундучке или в черной книжечке.
Читать это было практически невозможно. Досматривала по диагонали.30 понравилось
171
Raija26 апреля 2017 г.Читать далееМарианна Гончарова - переводчица по профессии - всю книгу напролет не устает декларировать, как она любит Англию и Шотландию, а заодно ее жителей - друзей и знакомых Марианны, всех как один зажиточных и благородных, - а заодно замки, дворцы, поместья, частные луга и поля этой прекрасной страны, зовущейся Великобританией.
Отдельной любви удостаивается Королева Елизавета II, а также разные там благородные лорды, а также гвардейцы, охраняющие замок, конечно, великой шотландской королевы Маргарет, а также английские привидения, которые водятся, опять же, не в панельных домишках городского типа, а, естественно, в замках и поместьях...
И тут до меня потихоньку начало доходить: автор любит совсем не Англию во всей своей противоречивости страны-пионера развитого капитализма со своими крайностями, в том числе и социальными, она же влюблена в богатство!!! В обычное такое, сотню раз мелькающее на туристических открытках БОГ'АТСТВО. Вот когда замок с погребом, в котором бочки с виски, производящемся по семейной многовековой традиции, а рядом - заливные луга с овцами, а рядом - собственный молочный заводик, а хозяева - богатые и щедрые - дарят своей гостье редкое и ценное издание Шекспира, - вот тогда счастью гражданки Гончаровой просто нет предела.
И как-то это банально... и не модно... и не симпатично... и не высоконравственно... так открыто восхищаться богатством, и мне, право, в какой-то момент стало очень стыдно за нашу соотечественницу. В то время как британцы критически настроены к монархии и давно поговаривают о лишении королевской семьи содержания на народные деньги (о чем иронически пишет в своих книгах Сью Таунсенд), появляется такая вот наша Мариаша и говорит: "Душу отдам за роскошь с историей! God save the Queen!"
Я, конечно, понимаю, что в советском детстве многим не хватало чего-то красивого, с вещами был дефицит, но люди все-таки склонны переживать свои детские комплексы. Увы, не все и не всегда. И к последним относится автор этой книги... бесстыдно любящая продукт многовековой эксплуатации и его нынешних владельцев - оплот системы. Чувствую я бессилие, когда сталкиваюсь с таким неприкрытым обожанием золотого тельца. Пусть он хоть 20 раз будет симпатичным и со вкусом. Нет, не понравилась мне веселая Англия. Не повеселилась я, а пригорюнилась.
29 понравилось
365
Obright23 мая 2011 г.Читать далееВеликобритания это моя любимая тема, особенно что касается истории, обычаев или национального характера. Этой книжке, будь она про какую-то другую страну, я бы поставила твердую троечку, но так как она про Великобританию, то поставлю четверку. Книга написано больше в форме ЖЖ, в этом нет ничего плохого, но воспринимается уже не как литературное произведение, а просто как заметки путешественника. Автор - переводчица, которая была в стране много раз, сопровождала группы российский туристов там и британских туристов здесь (вернее в Украине). Воспоминания о советском времени, о событиях детства, очень много описаний различных курьезов, но некоторые главы/истории показались мне незаконченными что ли. Читаешь и кажется, что там еще столько всего интересного, но облом - конец главы и следующая глава это уже совсем другая история. Будь книга больше, истории более логично выстроенные и законченные (а так создается впечатление, что автор записывал то, что вспоминал, имхо), то книге цены бы не было и от нее было бы не оторваться.
Лично я узнала из этой книги только одну новую вещь, про "переводчиков", то есть про людей, которые помогают животным, лягушкам, к примеру, перейти через дорогу. Я с такой инфой раньше не встречалась, нигде не читала и даже не слышала.24 понравилось
128
nekomplekt13 июля 2014 г.Читать далееПерефразируя Иисусову мысль: несть интеллигента в отечестве своем. Книжка не только не оправдала ожидания, но и заставила испытать некоторое омерзение. Очень странное ощущение складывается, когда она заставляет временами подхихикивать. Юмор тут, безусловно, есть. Однако если это планировалось как лёгкое юмористическое чтиво, то готов признать у себя отсутствие самого главного здесь чувства. Всю эту книжку пропитывает сарказм. Липкий, грязный и неестественный. Сколько сарказмов можно испытать за ней? Надо спросить как специалиста Марианну Гончарову, автора этих зарисовок и заметок, что составили «Мою весёлую Англию».
Вопреки названию тут очень мало самой Англии (даже больше Шотландии), около половины книжки предстоит прорываться сквозь обрывочные воспоминания её работы устным переводчиком в советское и постсоветское время. Такое впечатление, что она постоянно работала с украинским быдлом совковой закваски (иногда обычным народно-местечковым) и ей это так осто*****нело — pardon my French, — что она решила вылить все эти прошлые помои на неподготовленного читателя.
За отсутствием понятия меры хоть какая-то писательская жилка, надо признать должное, прослеживается и не даёт совсем скиснуть, несмотря на то, что в тексте и полно набивших оскомину баек, авторского самолюбования. Другой существенный минус — отсутствие цельности коротеньких записей, походящих на выдержки из любимого бложика. Совсем не понятно, зачем часть из них нужно было выделять в отдельные микрорассказы.
Немного положительных моментов: истории того, как автор связал себя любовными узами с Англией, а там, где можно было хоть чуточку насладиться текстом — про неожиданные встречи в этой стране.
Крайне не рекомендую читать это людям серьёзным и надеющимся что-нибудь почерпнуть из чужого опыта, а также людям, ценящим юмор, а не бесконечный и противный сарказм. Мне же остаётся радоваться, что это был не собственный выбор в покупке сего грубо сколоченного опуса...
P. S. Редакторы упорно не понимают, что протяжное произношение нужно передавать через дефисы. Иногда отдел мозга, отвечающий за грамотность, у них всё-таки включается, но как-то бессистемно...
20 понравилось
191
Imbir16 июня 2012 г.Читать далееО работе переводчика в те самые недавние времена, когда все рушилось и как-то очень медленно строилось. О них у нас и о нас у них. О разных странах можно писать по-разному. Каждый увидит что-то свое только ему ведомое. Наверное, поэтому и читаются такие книги с интересом, где немного личных восприятий, немного личных воспоминаний, всего понемногу и коктейль готов. Добродушно, светло, с юмором. Плохое настроение улетучивается с каждой прочитанной страницей книги. Ловишь себя на том, что читаешь то улыбаясь.
То хихикаешь, то смеёшься, а то и хохочешь над незадачливыми, неповторимыми туристами, над разными нелепыми ситуациями с хозяевами страны, над автором. Короткие зарисовки по большей части не объединены в логической последовательности, но интерес не пропадает – и уж точно позитивный настрой обеспечен. Самой Англии немного, но для того чтобы заинтересоваться этой страной – таких сведений достаточно.
Легкая, такая вся «летняя» книга, и неважно где ее читать – на пляже, в гамаке под яблоней, на любимом диване или на кухне под абажуром, но удовольствие от чтения гарантированно!
20 понравилось
110
Wilgelmina24 августа 2014 г.Читать далееВ книге два раздела: "Записки переводчика" и "Рассказы". Что сказать о книге? Во-первых, это, конечно, не художественное произведение. Во-вторых (и это страшно раздражало), очень примитивный язык... В-третьих, весьма негативное отношение автора к людям, своим соотечественникам, иностранцам... Весь текст (по-другому не скажешь) сводится к пренебрежительному описанию "тупых" туристов, к их невоспитанности, ограниченности, к нежеланию приобщиться к высокой культуре, которую им великодушно предоставляет переводчик-гид. В общем, после первой ее книги, которую я прочитала ("Черная кошка в оранжевых листьях"), у меня было ощущение свежести и необычности, а после этой наступило полное разочарование.
15 понравилось
155