
Ваша оценкаА. С. Пушкин. Евгений Онегин. М. Ю. Лермонтов. Герой нашего времени. Поэмы
Рецензии
Аноним17 декабря 2022 г.Одиночество (более чем за полтора столетия до сети)
Читать далееНу что, методично иду по задуманному маршруту — наново «прохожу» школьный курс литературы, а заодно отечественной и зарубежной классики.
Хотя этот роман проходят пусть и не в нежном, но и не в столь взрослом школьном ещё возрасте, однако для меня он не был убит школьной обязаловкой. А скорее наоборот, сразу попал в разряд любимых. Но фишка заключалась не в том, что я в возрасте 15 лет (пошёл в школу шестилеткой, отсюда и разница с одноклассниками) проник во все глубины психологические и проникся всеми величинами социальными. Всё было проще и банальней: первая любовь, и она звалась Вера, как и молодая замужняя дама в главе «Княжна Мэри». Возник невольный перенос ситуации и конечно не могла не появиться симпатия к личности Печорина и ко всему роману в целом. Вот так порой бывает, что учителя маются с нами, великовозрастными дуреющими от гормонального взрыва балбесами, а природа вмешивается и делает всю нужную работу исподтишка и исподволь.
Конечно, с тех пор (а прошло ни много, ни мало, а полсотня лет) отношение к героям романа и к ситуациям изменилось, исчезла романтическая дымка и фигуры обрели резкость и чёткость. И уже больше внимания обращаешь на какие-то монологи или дневниковые записи самого Печорина или на авторскую речь, характеризующую нашего героя, а также на высказывания и мнения других персонажей романа. И к самому Печорину относишься уже более взвешенно и более трезво, более требовательно, нежели раньше.
В ситуации с Бэлой он попросту повёл себя точно также, как принято вести себя на Кавказе тех времён (вот такая культурная экспансия и культурное влияние со знаком наоборот). В Тамани он тоже из чистого любопытства полез не в своё дело, тем более, что руководствовался симпатией к молоденькой полудикарке, а не интересами службы или дела. И эта глава важна опять же для понимания того, что из себя представлял наш герой, кем он являлся по жизни. Глава «Максим Максимыч» добавляет красок к портрету Печорина — с таким человеком вряд ли захочешь дружить. И права княжна Мэри в следующей главе, которая говорит, что Печорин опасный человек — он сделал несчастной и её, и Веру, и Грушницкого погубил, да и с сослуживцами отношений у него не было нормальных, разве что доктор Вернер к нему относился с пониманием, ибо они были с ним схожи. Однако в «Фаталисте» Печорин доказывает всем, что он вовсе не из трусливого десятка… но может заодно испытывает судьбу, вопрошая её, нужен ли он ещё на белом свете? И ответ кроется двумя главами ранее — нам сообщают, что Печорин умер при возвращении из путешествия.
А теперь пару восторженных слов о радипостановке, которую я слушал: в ролях задействованы великолепные актёры — Баталов и Глузский, Е. Симонова и Кайдановский, Е Герасимов и Старыгин, Удовиченко и Вс. Абдулов — это я только самых известных перечислил. Помимо великолепной актёрской игры спектакль отлично оформлен в звуковом — музыкальном и шумовом — плане. В результате максимально полный эффект присутствия.
8813,5K
Аноним9 ноября 2025 г.человеческая жизнь похожа на коробку спичек. обращаться с ней серьёзно — смешно. обращаться несерьёзно — опасно.
Читать далее«печорин — человек, который одновременно умён и глубоко утомлён, стремящийся найти смысл в мире, где всё представляется бессмысленным. печорин не является ни злодеем, ни героем — он просто живой человек, терзаемый болью, скукой, разочарованием и отчаянным желанием что-то почувствовать» — вот так классически можно сказать про главного героя.
даже не знаю, какой отзыв написать на подобное произведение? если рассматривать книгу как психологический роман, то мое мнение сойдется с другой тысячей людей, которые уже изложили свои мысли, с мнением учителей в школе. разве что, как у некоторых, у меня печорин не вызывает отвращения. он действительно просто человек, человек, который говорит, что отдаст жизнь за другого (и действительно сделал бы это, я не сомневаюсь), но при этом совершает очень странные, скверные, а порой ужасные поступки.
но давайте несерьезно.
еще «герой нашего времени» — это авантюра и приключение. куда бы ни приехал печорин, сразу понятно, сейчас он наведет суету (даже если это отдаленная крепость где-то на задворках мира). спрыгивая с коня в очередном городке, ему не хватало фразы «пошумим», но, естественно, не в те времена жили. у него была удивительная способность испортить жизнь таким людям, о которых думаешь: «ну куда еще хуже-то?». причем это не всегда намеренно, иногда это всего одна залихватски брошенная фраза, которая за собой не несла никакого смысла.
с тем, что я уже не помнила ничего из сюжета, оторваться от книги было сложно, а в конце подумалось, почему так мило, хочется еще немного узнать о похождениях этого кошмарного человека печорина.
87334
Аноним17 мая 2020 г.Читать далее(Почти) забавные конечно же приключения этого циничного везливого сноба Печорина, а по сути, самого себя (здесь описаны) Лермонтовым.
То есть такой мажористый мальчик 23-и лет, мажористо описал жизнь другого такого же офицеристого мальчика такого же возраста (в старательной старательности показать, насколько он крутой и умный и всепонимающий циник и разбиватель женских сердец, одновременно).. такой, типа, гипербайронист, из серии "а мы тоже можем!"..
Да (и это часто бывает), Печорина автор конечно же писал с себя.. где-то приукрасил, где-то наоборот, приухудшил, но в целом - с себя.. Недаром Белинский говорил, что как только он увидел Лермонтова, он сразу понял, что Печорин - он сам и есть..
Что ещё. Содержание. Как обычно, дворянистый народ скучает "на водах".. Мажор наш сорит бабками, или понтуется, говоря сегодняшним языком, так, походя, между делом влюбляет в себя молодую красивую княжну (интересно, а сам-то он кто - кайзер Франц Иосиф?), а потом три раза отшивает её.. Врет напропалую - товарищи его застукали, нет, говорит, наш герой, то был не я, а если не согласен - пошли стреляться.. (Кстати, кто-нибудь может объяснить, как можно промазать с шести шагов (то есть с пяти метров)?.. Как они там вообще воевали, такие "стрелки"?))..
Дальше. Слуги у него - бессловесный (безымянный) скот, вернее, хуже скота, так как у лошадей здесь всё же есть имена, в отличие от слуг.
И в завершение, а что они, там вообще делали-то, эти бравые бойцы на Кавказе? Что ещё, кроме охоты на кабанов, игры в карты, трахания местных княгинь (типы Бэлы), привезенных для них в мешках (как картошку).. чем они ещё там занимались?.. А это не важно, главное - показать мучительные мучения мечущейся души и всё - все (великосветские) и не только великосветские дамы у ваших ног..862,5K
Аноним22 февраля 2009 г.Читать далееЛюблю. Очень люблю.
Лет в 14 полюбила, как говорится, "по определению": мама-филолог, дома книг много, все читают запоем, вкус у всех хороший, и слово "классика" просто витает в атмосфере.
Плюс участие в пушкинских вечерах, монологи Татьяны со сцены (причем больше всего любила читать "Довольно, встаньте. Я должна Вам объясниться откровенно..." - !!!)...Но когда сама стала преподавать, вдруг для меня открылся гений Пушкина, а в частности - этого романа.
И уже взрослой я осознала, ЧТО это значит для русской литературы - имя Пушкин.
И меня это так "пробило".
И новаторство, и многослойность-энциклопедичность романа, и образность, и ритм, и мелодика, и герои.
Я стала понимать, что это значит - "красота слога", что значит - "точность образов".
Я любила Онегина, любила Татьяну... Я проживала их жизни, проживала их чувства...И уроки по этому роману я вела захлебываясь и вытараща глаза))) От восторга.
(Хм, кого-то это увлекло и заставило полюбить Пушкина и читать его для себя, для души - а не для уроков. Но кто-то, боюсь, просто решил быть со мной поосторожней:))84394
Аноним25 января 2009 г.Любое литературное произведение вольно или невольно поднимает нравственные проблемы. Данный роман не явился исключением.Читать далее
Судьбы Печорина и Лермонтова удивительно близки: оба - представители одного поколения, современники; оба - офицеры; оба - состоятельны; оба - несчастны в личной жизни. Даже внешность поразительно совпадает.
Лермонтов испытывает Печорина в различных ситуациях, прежде всего в любви (Бела, Мэри и Вера). Любя Печорина, они все не сдерживали своих чувств, жертвовали всем во имя любви. А Печорин? В исповеди самому себе перед дуэлью с Грушницким он раскрывает причины своего бездушного отношения к любимым женщинам: "Моя любовь никому не принесла счастья, потому что я ничем не жертвовал для тех, котого любил: я любил для себя, для собственного удовольствия; я только удовлетворял странную потребность сердца, с жадностью поглащая их чувства, их нежность, их радости и страдания - и никогда не мог насытиться".
Терпит неудачу Печорин и в дружбе. Настоящего друга в романе у него нет. Он поразительно одинок. И даже карьере его нельзя позавидовать.
Лермонтов так и не нашел для него достойного занятия, именно поэтому герой умирает при возвращении из Персии.
Сам Печорин объясняет: " я был готов любить весь мир, - меня никто не понял: и я выучился ненавидеть...." Итак, виновато общество. Модно рассуждать, что поколение (какое-либо ни было) - потерянное поколение (не правда ли, кое-что знакомое), которое не смогло найти себе места в жизни. Но ведь и лермонтов из того же поколения. Выходит, одно и то же поколение могло родить одновременно и лишнего человека, и великого поэта?
Многие из нас могут повторить вслед за Печориным: "Стоит ли труда жить? а все живешь из любопытства: ожидаешь чего-то нового....".841,8K
Аноним12 октября 2024 г.«Евгений Онегин» для французов
Читать далееЭто было великолепно! Из всех переводов пушкинского «Онегина» люблю именно французский, но читаю его полностью только сейчас. Любовь у меня случилась, когда я как-то ещё давно, бродя по просторам интернета, нашла письмо Татьяны. Я была покорена: сохранена рифма, идеально переданы переживания юной девы с полыхающим сердцем. «Она», как известно, «по-русски плохо знала» и «писала по-французски», поэтому, если хотите, вот вам оригинал. У меня издание от «фолио», перевод профессора Сорбонны Жана Луи Баке. Я надеялась одновременно слушать аудио-версию на одном из бесплатных сайтов, но очень неудачный чтец попался, я его едва понимаю. Идея с одновременным прослушиванием, к сожалению, накрылась.
Думаю, не надо говорить, что перевод «Онегина» – задача сложнейшая. Переводчик должен обладать не только знаниями языка, но и разбираться в русской истории, архаизмах и образных выражениях. Рифма сохранена не везде, а кое-где перевод… как бы выразиться… сделан на простой французский. Проще привести примеры:
«Мы все глядим в Наполеоны» автор переводит как «Pour les futurs Napolèons, que nous sommes»(букв. будущие Наполеоны, которыми мы являемся)
«Гадает старость сквозь очки» - Vielles gens qui portent lunettes (старики, что носят очки)
Со словами, означающими «говорить» тоже показалось как-то бедненько во французском. Я знаю только parler и bavarder, вот так и здесь «потолковать об Ювенале» превращается всего лишь в «поговорить об Ювенале».
Зато твари и чудища из сна Татьяны, все эти «раки верхом на пауке», «с петушьей головой», «карла с хвостиком»и т.д. выписаны точно. Смею предположить, что наряду с письмом Татьяны, пятая глава с её кошмарным сном – одни из любимых у переводчика.
Удалось пополнить словарный запасинтересными словечками, например:
Сени - всего лишь l'entrée
le cocu – муж-рогоносец
le polisson – проказник (Куда поскачет мой проказник?)
Просто понравился перевод:
Отрывок про чёрного монаха и зайца, встречи с которыми боялась Татьяна. Рифма – просто песня!
De rencontrer un moine noir
Ou si un lièvre dans un champ
Passait, lui coupant le chemin,
Elle était prise de terreur,
Ne savait plus qoui enterprendre
Et attendait la catastropheПозабавило, как Дуня во французском переводе буквально «атакует» Ленского своей песней (в оригинале «заголосит»). Я просто аплодирую, как переводчику удалось передать тонкую иронию поэта.
Le triste sort des hommes seuls;
On s’approchait du samovar
Et Dounia remplissait les tasses.
On chichotait: “Dounia, vas-y”
Et, guitare en main, la donzelle
Attaquait d`une voix criarde
“Viens dans mons palais” (Dieu nous garde!)Комментарии и примечания – это сказка! Тут вы найдёте (французы тоже найдут) и кто такой мсье Лаббе, Истомина, откуда взялись таинственные Эльвина, Мальвина и Светлана. Объяснение имени «Агафон», это мы сразу считываем, что речь о мужике, а вот французам может показаться, что это элегантный друг Сократа.
Рассказывая о гостях семьи Лариных, перечисляя всех "петуховых" и "скотининых", переводчику пришлось объяснять своим соотечественникам, что такое «скотина», «пустяк» и т.д. Есть объяснение, что такое «квас» из другой главы. Пришлось автору распинаться, почему он употребил артикль la в отношении Москвы (на французском, что Париж, что Москва – мужского рода).
Не знала я, и узнала только здесь, что в первой публикации третьей главы романа на русском была допущена ошибка, вместо «домой» неуместное «зимой», что вызвало негодование критиков.
Как я уже сказала, перевод кое-где упрощён. Не пошёл Баке по стопам Щепкиной-Куперник с её Шекспиром, не стал выдумывать что-то своё в угоду рифме. Какие-то слова, типа «мазурки» вообще сложно вплести в рифму во французском. В целом, текст радует. Конечно, это не русский, но всё равно невозможно не поразиться тому, насколько старательно и внимательно работал переводчик.
831,2K
Аноним25 октября 2009 г.Пушкин - это совсем не моё. Несколько раз приходилось перечитывать сию "энциклопедию русской жизни", но ни разу она не тронула меня за живое.
Письмо Татьяны, описание смены времен года, трогательные признания, всё это, несомненно, по-пушкински, звучно и мелодично.
Но Пушкина можно либо любить, либо ничего в нем не понимать. Я отношусь ко второму виду читателей.80473
Аноним1 июня 2020 г.КТО ЖИЛ И МЫСЛИЛ, ТОТ НЕ МОЖЕТ В ДУШЕ НЕ ПРЕЗИРАТЬ ЛЮДЕЙ
Читать далееСкажите мне пожалуйста, да кто я такая, что бы оценивать эту историю. Как-то эта история прошла мимо меня в школе. Но, думаю теперь я уже осознанно подошла к прочтению этой истории. Думаю я влюбилась. В кого спросите вы? Может в Онегина или Ленского, а может в слог Пушкина, кто там знает меня. Но читается очень легко и быстро, а жаль. Я бы с удовольствием продлила это чувство, которое возникает при прочтении этой книги.
Отдбеный абзац нужно отдать героям этой книги. Онегин - кто он? Может он в этой книги что бы ранить чувства остальных героев. Действительно ли он любил Татьяну или это было неким желанием, просто поставить галочку и не более того? Второй же герой Ленский. Этот герой уже совсем другой, эдтакой милый юноша с душой как у котёнка. Лапочка вообщем. И конечно же куда в книге без любви? Конечно на верхушке пирамиды - Татьяна. Девушка которая при прочтении книги сделала большой шаг от наивной девочки к женщине с большой буквы.
Можно я скажу, что Пушкин - гениален. Тут вообще без вариантов.791,9K
Аноним14 сентября 2022 г.«Онегин, добрый мой приятель» и «Татьяны милый идеал»
Читать далееЗа что я люблю этот блистательный роман? За мудрость и иронию, веселье и грусть, лёгкость и какую-то упругость стиха, точность психологических состояний героев. За отразившиеся в тексте неустанные искания его автора, за его удивительную способность сделать предметом поэзии любое, даже самое бытовое явление. Многие строки помнятся с детства наизусть.
Перечитывание школьной классики – словно возвращение в подростковые годы. И восприятие произведений совсем иное, скорректированное жизненным опытом и наслоившимися читательскими впечатлениями. А в случае в пушкинским романом – каждый раз иное: открываются какие-то аспекты и детали, на которые ранее внимания не обращалось. Ну вот, например, учительница объясняла, что Онегин – человек передовых взглядов, практически декабрист, освободивший своих крестьян от барщины. Открываем Пушкина и читаем: «Один среди своих владений, Чтоб только время проводить, Сперва задумал наш Евгений Порядок новый учредить. В своей глуши мудрец пустынный, Ярем он барщины старинной Оброком легким заменил». То есть от скуки! Вовсе не ввиду человеколюбивых стремлений! Понятное дело, что человек низкий придумал бы себе иные, соответствующие способы «развлечения» в деревне. Но, тем не менее, преувеличивать «революционность» Онегина я бы поостереглась. Да и в декабристы он бы не ушёл: все они были офицерами, а Онегин, как известно, нигде не служил, ни в военной службе, ни в статской.
С Татьяной тоже всё не так просто. Мы привыкли к тому, что она проявила смелость, первая в письме объяснилась Онегину в любви. Минуточку! Не будем забывать, что Татьяна – книжная барышня, примеряющая на себя модели поведения героинь «и Ричардсона, и Руссо», а следовательно, поступает так, как девушки из любимых ею английских и французских сентиментальных романов. Да, неосторожно, легкомысленно, неосмотрительно, но не самостоятельно, а по «наводке» литературных текстов. Да и о какой любви к Онегину может идти речь, если сказано, что «пришла пора – она влюбилась», «Душа ждала… кого-нибудь... И дождалась… Открылись очи; Она сказала: это он!». Или еще: «Вздыхает и, себе присвоя Чужой восторг, чужую грусть, В забвенье шепчет наизусть Письмо для милого героя». И в письме этом, написанном по-французски (русский язык начала XIX еще не был так «заточен» под выражение столь тонких чувств), она проявляет полное непонимание натуры своего «избранника»: «Кто ты, мой ангел ли хранитель, Или коварный искуситель: Мои сомненья разреши», т. е. ходячая добродетель или исчадие ада, действующие всё в тех же романах. А Онегин – просто человек, со своими достоинствами и недостатками: «Но наш герой, кто б ни был он, Уж верно был не Грандисон». А его отповедь Татьяне? Да, конечно, он молодец: не воспользовался неопытностью юной провинциалки. Но как же он заносчиво-эгоистичен! В его пламенно-возмущенной речи самое частотное слово Я (и его производные)! «Когда бы жизнь домашним кругом Я ограничить захотел; Когда б мне быть отцом, супругом Приятный жребий повелел; Когда б семейственной картиной Пленился я хоть миг единый (…) Но я не создан для блаженства; Ему чужда душа моя; Напрасны ваши совершенства: Их вовсе недостоин я». Она ему – о любви, он ей – о замужестве. На разных языках ведь говорят!
Но вернёмся к дорогой Пушкину героине. Она полюбит Онегина, но позже, в ту пору, когда он покинет тамошние места и отправится врачевать душу путешествием. В его деревенском доме Татьяна найдёт предметы его быта, а на полях книг обнаружит «Черты его карандаша. Везде Онегина душа Себя невольно выражает…». И ум девушки проснётся, и герой ее романа станет понятнее и ближе. И еще один момент. Не знаю, как вам, а нам в школе, помнится, объясняли, что Татьяна вышла замуж за старика-генерала. И где, скажите, это написано?! А если еще вспомнить, что действие происходит после войны 1812 года, то представляется совсем иная ситуация: генералами в ту пору становились совсем молодые люди. Это о них писала Цветаева: «О молодые генералы минувших лет». Так, А. А. Тучков 4-й к 30 годам уже стал генерал-майором.
Вот такие получились наблюдения над любимым текстом.
781,6K
Аноним31 января 2018 г.Читать далееВспомнилось, как в школе прочитала роман "Евгений Онегин' на одном дыхании. Буквально пролетела по тексту. И, кончено же, влюбилась в персонажей, в красоту поэзии, в невероятную историю. И потом на занятиях с энтузиазмом пересказывала сюжет одноклассникам, удивляясь, почему же они не горят желанием прочитать.
С тех пор прошло 5 лет. Эмоции утихли, большая часть сюжета выпала из памяти. И именно это стало поводом для перечитывания романа.
Однозначно могу сказать, что я влюбилась во второй раз. На самом деле я перечитала книгу трижды, просто в разных вариантах: просто бумажное издание, бумажное издание, параллельно дополнив его "Комментарием" Ю.А. Лотмана, и прослушала аудиокнигу (что является абсолютно новым для меня опытом)."Евгений Онегин" - это именно та книга, которой хочется просто наслаждаться. Сложно сказать, можно ли найти что-то новое, о чем еще не было бы сказано в рецензиях на Livelib. Вероятней всего - для кого-то это элементарная задача. Для меня - непосильная. Я просто буду восхищаться Александром Сергеевичем.
В "Евгении Онегине" чувствуется потрясающая атмосфера давно ушедшей эпохи: описания быта русского дворянства, описания балов и вечеров, когда-то это всё прошло мимо меня, уступив место истории любви персонажей. Честно говоря, в наш XXI век мы уже слишком далеко от века XIX, многие слова без словаря (google, лучший в данном вопросе) сложно понять, а следовательно сложно понять и масштабность описываемых "предметов". Изменились традиции, изменилось отношение ко многим вещам: "буду век ему верна" кажется чем-то невероятным, не вписывающимся в современный мир.
Характеры, мотивации и прочее, относящееся к персонажам, уже давно проанализировали и предоставили читателям для облегчения понимания романа. Самое удивительное - соотносить возраст героев происходящими событиями (Татьяне 17, это удивило так же, как и то, что Джульетте было 14). Люблю роман за особую подачу сюжета - переданной в манере доверительной беседы автора с читателем, как говорится в аннотации - создается особое чувство, что все герои живые, что их человеческие трагедии разыгрываются в реальном времени, в реальном месте. Но, как это ни странно, при повторном чтении всё же не нашлось мне среди героев "любимчика". Понимаю, сочувствую, но не более.Особенно при чтении удивило количество цитат из романа, которые "ушли в народ". О том, что многие из них именно из "Евгения Онегина", я не знала :D
Кто жил и мыслил, тот не может
В душе не презирать людейПривычка свыше нам дана:
Замена счастию онаТеперь остается поставить книгу на полку еще на 3-5 лет, пожить, набраться опыта и перечитать. Немного похоже на пятилетние дневники (умное слово - пятибук), позволяющие оценивать изменения мировоззрения по этапам. "Онегин' - мой пятибук. Кем я стану через 5 лет?
784,5K