
Ваша оценкаРецензии
Аноним20 января 2017 г."Его песни повторяли и деревья в лесу, и цветы на лугах, их распевали веселые птицы, их разносил по земле ветер"
Читать далееКогда-то очень давно, точно даже не помню в каком возрасте(8-10лет?), но помню, что поскольку читать научились рано, то уже в младших классах читали толстые книжки…. Калевала стала необыкновенным открытием. Это был какой-то огромный мир, с удивительным, далеким от реальности, диким миром лесов, и даже не просто лесов, а каких-то громадных таежных чащ, где стояли корабельные сосны под небо, где летали огромные орлы с крыльями как тучи, где лежали голубые снега коврами, и жили в этих таинственных краях …герои. Почти что боги, никак не обычные люди… Самое главное, что поразило сразу – это язык и необычные длинные певучие имена героев – детский язык их с легкостью освоил, что почему-то казалось невероятным окружающим взрослым…. И вот с этого-то языка, его завораживающего ритма в повествованиях и началась сказочная магия «Калевалы». Каждый сказ увлекал, открывая все новые страницы жизни героев, которые и охотились, и ковали железо, и пасли скот, рыбачили, и сеяли хлеб, и сражались, преодолевая все козни зла и темного таинственного мира…. Четкое разграничение светлого и темного мира отражалось и в образах и в словах, которыми описывались эти два мира – солнечная Калевала и сумрачная Похьола….. Сама природа является здесь живым героем этих сказаний (рун) – образы духов покровителей леса и рек, недр и морей постоянно возникают в сюжетах сказок, причем они являются живыми героями, с которыми общается люд Калевалы, прибегает к их помощи и защите.
Позже, уже в век интернета, я узнала подробности об авторах и создателях «той самой» Калевалы, которой зачитывалась в детстве: «Детский (прозаический) вариант карелло-финского эпоса "Калевала" появился в нашей стране в 1953 году. Именно в тот год вышла книга, содержавшая пересказ Александры Любарской, проиллюстрированный Николаем Кочергиным. И для автора текста, и для автора иллюстраций "Калевала" стала темой, к которой они обращались на протяжении нескольких десятилетий, перерабатывая и дополняя начальные версии. Писатель продолжала шлифовать фразы, а художник делал всё новые и новые листы, стремясь к предельной образности рисунка. В итоге Н. Кочергин создал две самостоятельные версии книги: чёрно-белую и цветную. Первая считается более сильной, более отвечающей северной теме эпоса, более пронзительной, что ли. Однако чёрно-белая версия на самом деле- тоже цветная. Похоже, чёрно-белой она оказалась потому, что тогдашние полиграфисты просто не смогли воспроизвести сложные оттенки, придуманные художником». Да, черно-белые иллюстрации стали образом Калевалы для меня.
Как оказалось, образы эти были «открыты» в самой реальной жизни. Замечательный художник много путешествовал по Карелии, повидал много мест и людей.
«Из архива Николая Кочергина:… Вот видите, например, - это Лоухи-Севера хозяйка. Я с ней встретился при очень интересных обстоятельствах.
Шли мы с группой товарищей на лыжах по Карелии. Ночь. Вдали зачернели дома какой-то деревни. Приблизились. Никого нет. Избы темные, без огня. Только из одной трубы слабо вьется дымок и светится окно. Мы подошли. Навстречу нам вышла высокая старуха и спокойным голосом предложила нам войти и обогреться. Я помню - меня сразу же поразило ее лицо - строгое, даже суровое. Я еще более удивился, когда узнал, что ей уже 83 года, и она каждый год несколько зимних месяцев живет совершенно одна во всей деревне, жители которой отправляются с семьями на дальние лесоразработки. Настоящая хозяйка Севера - подумал я. Там же я сделал с нее наброски.
Много километров снежных дорог Карелии исходил я на лыжах. Мне встречались смелые, рослые юноши, статные девушки, мудрые и сильные старики».
Уже сейчас, когда прочитала историю этого эпоса, поняла, какое замечательное дело сделали авторы детского варианта, переложив, т.е. пересказав его в несколько адаптированном, упрощенном, изложении, но сохранив и ритм напевности эпоса, и его поэтическую красоту, и сказочную колоритность историй…
Считаю, что в детстве, когда душа ребенка еще так восприимчива к красоте и слову, надо знакомить детей с такими сокровищницами мирового литературного наследия…. Даже, если человек никогда не попадет в края Карелии, он все равно сможет «вспомнить» сказочные образы этого края, который есть в нашей стране, нашем мире. А может эта книга и приведет его в эти живописные края с удивительной природой!
Своим внукам я буду читать «Калевалу».
P.S. Хотя для взрослых читателей у меня есть некоторое, возможно, неожиданное признание. Перечитывала с большим удовольствием книгу «Калевала» уже сейчас, вновь наслаждаясь языком, стилем эпоса, прочитала историю его создания, … прочитала про художников, создавших «те самые» иллюстрации, пленившие меня своей образностью в детстве…. Но! Смеясь, не смогла не признаться, что после прочтения в уже взрослом возрасте, поразилась «мудрому» Вяйнямёйнину, который трижды сватался к красавицам Похьолы, и ну никак не мог, вопреки всей своей мудрости понять, что не прельститься молодая красивая девушка браком со стариком, пусть он хоть будет богат и силен как маг и волшебник….Даже обидно за него стало….Вот такой «несказочный» вывод!12869
Аноним26 июня 2020 г.Читать далееМифы и сказания я люблю с детства - в разное время я увлекался греческой, египетской, ацтекской и скандинавской мифологиями.
⠀
Сказания скандинавов надолго стали любимыми - читал их лет в 16, в разгар увлечения викингами, когда читал про них все подряд - от тематического фэнтэзи до научно-популярных энциклопедий. Тогда же я купил "Калевалу", но почему-то у меня она не пошла и я отложил ее больше чем на 10 лет.
Снова вернулся я к ней совсем недавно и в этот раз впечатления совсем другие - я в восторге и, пожалуй, это теперь мой любимый образец жанра.
⠀
"Калевала" - это карело-финский эпос, собранный финским языковедом и врачом Элиасом Лённротом на основе народных песен и историй. Книга содержит пятьдесят песен-рун о сотворении мира, сражениях и подвигах карельских героев.
⠀
Читать - сплошное удовольствие: несмотря на форму песни, за сюжетом следить легко, а руны хочется петь или хотя бы читать вслух.
⠀
Есть издания Калевалы и в прозе, но я советую читать именно песни и обязательно в переводе Леонида Бельского, выполненным в 1915 году и по праву считающемся лучшим и по сей день.
Калевала замечательно передает дух севера и Лапландии - природу, простор, свежесть, даже герои зовут своих возлюбленных брусничками и уточками.
⠀
Кстати, в основе большой части песен как раз не слишком удачные попытки героев найти себе жену:)
И вообще "Калевала" во многом очень забавная, например в шестой руне парень по имени Еукахайнен решил отомстить старому верному Вяйнямёйнену и делает себе оружие, чтоб напасть на него - только послушайте:
⠀
"..Был тот лук на вид прекрасен,
Должен был немало стоить,
Наверху конёк поставлен,
По бокам бежит жеребчик,
Медвежонок спит на сгибе,
На зарубке дремлет зайчик."
⠀
Не знаю как вам, но мне кажется что это ужасно мило:)101,4K
Аноним6 августа 2018 г.Читать далееМифы и легенды - моя слабость. Человек, выросший на библейских сказаниях и греческой мифологии, не смог пройти мимо этого сокровища. .
В настоящем издании представлено 50 рун, которые знакомят читателя с фольклором карелов и финнов, передавая ту самую атмосферу и сохраняя сказочные напевы. Все они, полные волшебства и чуда, переносят нас в светлую Калевалу, где знакомят с древними героями - старым и мудрым Вяйнемёйненом, искусным кузнецом Ильмариненом и беззаботным Лемминкяйненом, затем читатель отправляется в туманную и мрачную Похъолу, где хозяйкою является старуха Лоухи с мужем и красавицами дочерьми. Темно и мрачно в Похъоле, ведь она сродни царству мертвых .
Все герои Калевалы - искусные чародеи, берущие свои силы из недр природы. Они могут заклинать и повелевать животными, стихиями, предметами. Но чтобы их заклинания обрели силу, герои должны знать историю возникновения того, кого хотят повиновать. Таким образом, вниманию читателя предоставляется интереснейшие версии происхождения огня, железа и даже змей) .
Было очень интересно познакомиться с карело-финским эпосом именно в прозаическом пересказе и с головой окунуться в этот загадочный и многогранный мир, вдохновивший Толкина на создание "Сильмариллиона" .
10484
Аноним20 августа 2018 г.Читать далееПрочитал я "Калевалу",
Спел пол сотни рун прекрасных,
Что записаны из песен,
Из народных волхований.И засел размер в подкорке,
Записался в мозг и в жилы,
Растворился в красной крови,
Пропитал слова и сердце.Стал я пробовать напевы,
Заклинания кудесить
Под горячим солнцем красным,
На вершинах гор зелёных,
Мять клочки земли руками,
Семена в муку стирая,
Чтобы получилось Сампо —
Изобилие и щедрость.Но земля золу родила,
И мука родила пепел,
Песни вышли кособоки,
Заклинанья неуклюжи,
Ведь не знаю слов начальных,
Слов исконного рожденья.Не найдётся ли средь старцев,
Среди юношей умелых,
Среди девушек прекрасных,
Средь старух седых беззубых,
Помнит кто напев истоков,
Заклинаний первородных
Мира, созданного Богом,
Слова, сказанного первым?91,4K
Аноним18 ноября 2012 г.Я очень люблю все что написано о моем крае. Вот и эта книга, карело-финский эпос, мне очень понравилась, не смотря на то что сказки я не люблю. Но эту прочитал за один день, она не похожа не на одну сказку которую знаю. Нет в ней как и везде идет борьба со злом и есть волшебные предметы (мельница сампо), но она другая. А еще в этой книге понравились картинки, на которых можно разглядеть наряды и оружие того времени.
9194
Аноним12 февраля 2012 г.Читать далееУ меня есть теперь целых два издания этого эпоса!
- От Азбуки-классики 2010 года, в переводе Бельского. К сожалению, издание почему-то неполное, в нем не хватает рун 31-37 и 47-49.
- Издание 1967 года в пересказе Кочергиной… для детей! Но там тоже присутствуют стихотворные отрывки в переводе Бельского, в т.ч. и те, которых нет в современном издании.
Почему в новом издании не хватает рун, честно говоря, не ясно. Но из двух книг можно понять, чего не хватает в каждой из них.
В детском варианте, разумеется, убрали тонну подробностей кровавого характера, а также, каким образом там беременеет чуть ли не каждый второй женский персонаж. Вспомнить хотя бы Ильматар – «Ветер плод надул девице, полноту дало ей море». Также нет и заключительной руны, где девушка Марьятта родила вообще от брусники. Здесь все заканчивается тем, что герои Калевалы освобождают из заточения небесные светила (Кстати, этот эпизод благополучно пропущен в современном издании).
Забавно читать в изложении для детей про Лемминкайнена, когда он уезжал с острова: «Вот и третье лето закончилось. Стал Лемминкайнен готовиться в дорогу». Разумеется, там не говорилось ни слова о том, что он просто спасался с острова от разгневанных мужчин, т.к. переспал там со всеми женщинами.
Зато есть история пастуха Куллерво, которая полностью отсутствует в издании от Азбуки. Это короткая история на три главы о том, как дядя Куллерво уничтожил весь его род, а мальчика сделал рабом и, в конце концов, продал Илмаринену. Зато становится ясно, как погибла первая жена кузнеца. Она запекла в хлеб Куллерво камень, и тот в отместку привел в ее дом стаю волков и медведей, которые разорвали дочь Лоухи. А пастух после этого пошел отомстить дяде за свою жизнь и погиб в том бою.Для полного счастья теперь найти бы полный перевод всех рун Калевалы.
9119
Аноним9 ноября 2024 г.То не эпос, не народный
Читать далееЧестно говоря, на уровне идеи я понял, в чем прелесть «Калевалы», но на уровне ощущений это явно не мое. Во-первых, это не эпик, а по набору сюжетов волшебная сказка. Во-вторых, Лённрот, как было написано в предисловии, хотел на основе различных песен, сказаний и побасенок собрать единый цикл, но уже в процессе он понял, что из этого ничего не выходит, и придется дописывать и переписыать все самому. Но очень хотелось единства, поэтому пришлось скрещивать ежа с ужом, и лепить не то Голема, не то Страшилу…
Наверное, было бы гораздо лучше, если бы он издал просто тот материал, который собрал в этнографических экспедициях, как-то научно, хотя бы на уровне своего времени, его осмыслив. Лично для меня было гораздо интереснее прочитать вступительную статью, чем саму поэму. Собственно, темы у неё не особо-то интересные — почти половина это свадьбы и поездки за невестами, к этому прилеплены какие-то отголоски и кривые отражения в песнях крестьян XIX века мифы, сбоку, пятою ногою — история Куллерво, абсолютно никак не связанная с остальной частью цикла.
А ещё я не люблю стихи. Да, наверное, есть люди, которые способны наслаждаться звучанием стихов "Калевалы", но я точно не из них, хотя даже и читал вслух некоторые из них. Не знаю, дело ли в переводе, или просто в моей глухоте к стихам, но я не ощутил в них никакого изящества. Да и полно, это, в конце концов, писал современник Пушкина — при чём тут древние финны?
В общем, галочку поставлю, —
ознакомился с шедевром!8183
Аноним6 января 2024 г.Читать далееНе буду выпендриваться и выдавать за свои знания прочитанное в Википедии о "Калевале", однако во время чтения ловила себя на мысли, что Толкин мог ей вдохновляться (так и есть, Вики подтвердила). Летом я была в Карелии и хотела купить этот карело-финский эпос в качестве сувенира, но столкнулась с тем, что во всех книжных продается пересказ - просто сборник сказок с иллюстрациями. В "Лабиринте" и "Читай-городе" оригинала тоже не оказалось - пришлось искать на Авито, параллельно читая в электронном виде рифмованный текст всех 50 рун (глав). Скажу сразу: это было ни разу не утомительно, а весело и интересно. Имена вроде Вяйнямёйнена ("старый, верный, вековечный песнопевец") или Лемминкяйнена ("молодец тот Каукомъели") ломают мозг, конечно, но, к счастью, кроме них в "Калевале" еще один основной герой - кузнец Ильмаринен, "вековечный тот кователь". Руны по порядку повествуют о создании земли и людей, потом о женитьбе каждого из молодцев, предсвадебных испытаниях и последствиях; о создании мельницы Сампо, приносящей людям счастье, о похищении этой мельницы и битве с колдунами Похъёлы (Лапландии)... Хоть исследователи и считают, что Элиас Лённрот, составитель, написал часть рун от себя, чтобы соединить их в единое повествование, я нахожу это удачным решением. Иначе бы не получилось связного сказания о трех богатырях-чародеях, сынах реки/края Калевы (отсюда название), и читать было бы тяжко.
Любопытно отношение героев к богам. Не принося им даров, персонажи буквально требуют наколдовать то-то и то-то, и боги покорно слушаются. Вообще, создается впечатление, что в "Калевале" люди меняют природу по своему усмотрению и только берут у окружающих, но ничего не дают взамен
предприимчивые карелы. Ярко изображен быт: так, во главе промыслов стоят охота и рыболовство, а символом достатка служат мясо и сливочное масло. Подробно описываются свадебные ритуалы, традиции гостеприимства. В последней руне девушка Марьятта рожает от брусники (да) малыша, которому суждено стать властителем Карелии, и Вяйнямёйнен уплывает в закат, оставляя людям луну, солнце и кантеле, разновидность гуслей.Подобный эпос не стоит читать серьезно - придраться при желании можно к каждой песне, но зачем? А если воспринимать как сказку, то получится даже посмеяться над оборотами в духе "пчёлка, легкий человечек". Так или иначе, считаю, что "Калевала" стоит знакомства с ней - после можно перечитать "Сильмариллион" и найти похожие детали.
8288
Аноним12 октября 2017 г.Сказочный налет
Читать далееПавел Крусанов сделал большое дело: адаптировал 50 рун Калевалы на русский язык. Теперь, благодаря этому тексту мы знакомимся с культурой, религией и фольклором карелов и финнов, сохраняя при этом сказочные напевы и налет былины про славных сынов Калевы. Сначала "Калевала" напомнила мне "Сильмариллион" Толкиена, только с меньшим количеством героев, но все-таки "Калевала" оказалась короче и проще, чем привнесла в повествование динамику. Герои ее просты, как и их нужды и желания, противники коварны и злы, а девы - прекрасны и соблазнительны. Все в этой книге хорошо, но восторга не вызывает, и это единственный ее минус.
Занимательное чтение для тех, кому интересны легенды и мифы разных народов.81K
Аноним1 мая 2013 г.Давно хотела познакомиться поближе с литературой Финляндии. Учитывая, что Калевала - практически её символ, не смогла пройти мимо.
Весьма интересная, хотя и несколько муторная книга. Долго продиралась сквозь длинные имена и сложные речевые обороты, но потом вошла во вкус. "Старый верный Вяйнямейнен" надолго засел в моей голове. Хотя, читать, конечно, было немного трудно. В любом случае, это еще один шаг в моем знакомстве с финским народом и я рада, что он случился.8134