Логотип LiveLibbetaК основной версии
Обложка
User AvatarВаша оценка
4,6
(104)

Полное иллюстрированное собрание сочинений в одном томе

14
114
  • Аватар пользователя
    Аноним29 июня 2013 г.

    «Алиса в Зазеркалье» понравилась мне лишь немногим больше, чем «Алиса в Стране Чудес», ибо даже поверхностный взгляд улавливает меньше бардака и много больше выверенной системы, что, в общем, делает сказку гораздо интереснее, но – опять-таки! – за счет всех этих хитросплетений и ходов произведение у меня называется сказкой с ощутимым скрипом.

    Огромную долю к этому скрипу добавляет концовка. Ну не могу я спокойно с этим мириться. Так нельзя заканчивать книги, особенно детские. Это сводит всю рассказанную историю к совершенному нулю и делает ее чушью, над которой и задумываться не стоит. Как сказке такая концовка и вовсе делает огромнейший минус.

    Итого – произведение явно не мое. Впрочем, после «Алисы в Стране Чудес» это было ясно и так, и прочитала продолжение я частично из чувства долга, частично надеясь все-таки проникнуться историей. Но – увы. Зачатки симпатии к сказке (все-таки «Алиса в Зазеркалье» мне действительно понравилась больше) были убиты наповал ее окончанием.

    Читать далее
    14
    154
  • Аватар пользователя
    Аноним6 марта 2013 г.

    Отличная детская сказка! Наконец-то я ее прочитала!
    Нет смысла описывать сюжет, думаю он знаком большинству.

    Лично я очень давно хотела прочитать эту книгу. Как и многие, в детстве я очень любила советский мультик про Алису. Когда подросла, с удовольствием несколько раз посмотрела фильм Тима Бёртона, на мой взгляд, у него получилась отличная сказка, но скорее для взрослых.

    Сейчас я давно не ребенок, но местами книга меня так завораживала, что невозможно было отвлечься, хоть я и знала наперед, что ждет Алису дальше. Самый любимый персонаж у меня, конечно же неугомонная фантазерка Алиса, а самый очаровательный - Чеширский кот, такая душка, одна зубастая улыбка чего стоит!
    Я бы рекомендовала эту книгу для семейного чтения, семьям, где есть маленькие детишки, думаю старше пяти лет и непременно с красочными иллюстрациями. Я читала книгу в переводе Заходера, мне он очень понравился: ярко, живописно, выразительно, временами смешно до колик в животе. Но иллюстрации, на мой взгляд подкачали, для детской сказки они могли бы быть значительно лучше.

    Читать далее
    14
    52
  • Аватар пользователя
    Аноним29 августа 2011 г.

    Иллюстрации Роберта Ингпена - это что-то невообразимое и волшебное! И словно возврат в прошлое, с его карандашными рисунками на страницах любимых детских сказок.

    Очень хочется из этой прекрасной и красиво оформленной серии еще "Тома Сойера" и Диккенсовские истории. У нас пока издано всего 7 книг, но надеюсь, что Махаон не остановится на этом, ведь за рубежом их намного больше. Здесь и здесь можно полностью посмотреть/полистать некоторые книжки.

    14
    59
  • Аватар пользователя
    Аноним24 сентября 2021 г.

    Скучный мир

    Книга рассказывает о том, как Алиса попадает в мир за зеркалом. Мир оказывается шахматным.

    Я люблю шахматы, но книга произвела на меня очень скучное впечатление. Я вообще ничего не понял. Стих про моржа и короля мне понравился. Но трамвай с большими комарами, поезд, овца какая-то, Труляля и Траляля, Шалтай-Болтай, что это и зачем?

    Стихи про "пидловоуси" - непонятные. Хорошо, что меня заранее предупредили, что это не совсем чешский. Я на чешском читал. На русском это стихотворение "шворкалось..." Тоже не совсем на русском. Мне родители и мультфильм показали. И его не понял - скучно и нарисовано странно.

    Не знаю, зачем автор взялся писать про шахматы, если он не знает шахматных законов. Фигур мало, ходят как попало. Овца-то причём? За кого она? За слона? Почему-то ходит только пешка Алиса. Я когда только начинал играть в шахматы, тоже хотел сначала получить еще одного ферзя, а потом уж про мат думать. Это путь к проигрышу. Кстати, ферзь. Никаких королев в шахматах нет.

    Я хотел прочитать книгу, потому что думал, что она про шахматы. А она про летающих слонов, моржей и яйца. К первой части книги даже страшно подходить. Как-нибудь потом.

    Читать далее
    13
    948
  • Аватар пользователя
    Аноним28 июня 2021 г.

    Перечитала книгу в надежде увидеть это нечто в новом свете. Хотя это не так уж просто, так как в детстве неоднократно смотрела наш мультик про Алису в Зазеркалье (мультик тогда завораживал, особенно меня тогда потрясло, как Алиса с Королевой бежали со всех ног и оставались при этом на месте. Несколько раз я смотрела спектакль, разные постановки: и в живую несколько лет назад, и онлайн буквально год назад. В общем, вроде хорошо знаешь эту историю, и она сначала нравится, но к концу она всегда меня как-то утомляла. Весь этот абсурд и сюр явно не мое. Тем не менее решила еще раз прочитать, потому что именно эту книгу Кэрролла часто цитирует Татьяна Черниговская в своих лекциях, и цитаты эти жуть какие интересные, философские, афористичные и вроде как даже не такие уж абсурдные. Диалог Алисы и Белой Королевы в 5 главе просто обалденный, мне он больше всего нравится в книге. Особенно про время:


    • Сегодня ты бы его все равно не получила, даже если б очень захотела, - ответила Королева. - Правило у меня твердое: варенье на завтра! И только на завтра!
    • Но ведь завтра когда-нибудь будет сегодня!
    • Нет, никогда! Завтра никогда не бывает сегодня! Разве можно проснуться поутру и сказать: "Ну вот, сейчас, наконец, завтра"?
    • Ничего не понимаю, - протянула Алиса. - Все это так запутано!
    • Просто ты не привыкла жить в обратную сторону, - добродушно объяснила Королева. - Поначалу у всех немного кружится голова...
    • В обратную сторону! - повторила Алиса в изумлении. - Никогда такого не слыхала!
    • Одно хорошо, - продолжала Королева. - Помнишь при этом и прошлое, и будущее!
    • У меня память не такая, - сказала Алиса. - Я не могу вспомнить то, что еще не случилось.
    • Значит, у тебя память неважная, - заявила Королева.
    • А вы что помните лучше всего? - спросила Алиса, набравшись храбрости.
    • То, что случится через две недели

      Игра слов в книге тоже на высоте, я даже сравнивала оригинал и два перевода (Н.Демуровой и В.Азова) в таких эпизодах. Неожиданно для себя обнаружила, что оригинальный текст очень понятный, и если бы не стихи и выдуманные слова, то я вполне легко бы с ним справилась, несмотря на мой слабый английский. А вот передать игру слов переводчику иногда очень трудно, оказывается, приходилось сочинять свои каламбуры, которые к Кэрроллу даже отдаленного отношения не имеют, но тем не менее очень удачные.


    В итоге, полюбить книгу всё-таки не получилось, а обратить внимание на некоторые моменты, которые раньше смазывались, было очень интересно.

    Читать далее
    13
    1,2K