
Ваша оценкаРецензии
Аноним30 мая 2022 г.Зеркальное безумие... ли?
Читать далееПочему когда ты правша, то твоё "зеркальное ты" - левша?
И вообще - зеркало стоит напротив двери и отражает дверь, а что там за дверью?
а что за зеркальной дверью?
и ты открываешь дверь и видишь что за ней жизнь, другие люди, ходят, работают, любят, размышляют, но пока ты не открыл - их для тебя и не было, а для тебя они станут - только тогда, когда откроется дверь... хоть кем то.а что за отражением двери?
можно ли открыть не "дверь по сю сторону зеркала", а ту что по ту сторону?
нельзя?
а кто сказал что нельзя?
можно сказать что чего то нельзя, только если ты сможешь доказать, что всё что можно сделать и в настоящем и в будущем - не откроет эту дверь.
а если у тебя хватит смелости дерзнуть и совершить невозможное?
что там?
матрица/другой мир/реальность или "всего лишь отражение"?
а так хочется стать из пешки в этом мире - ферзём хоть в каком.дорожное приключение, короче чем сама жизнь, но так ли часто мы дерзаем жить даже по сю сторону, а может всё таки стоит дерзнуть по скорее?
а то вдруг окажется, что ты - всего лишь сон короля...
061
Аноним3 мая 2022 г.Читать далееПродолжение приключений Алисы. Вторая книга выглядит более взрослой, более ироничной и выверенной. В ней все так же много фантасмагоричного и различных словесных нагромождений, которые приятно обдумывать и вникать в их смысл, потому что они словно математические задачки и иногда скрыты от прямого прочтения.
Композиция истории построена по принципу шахматной доски, да и сам сюжет напоминает игру в шахматы. В тоже время история похожа на своеобразный квест – Алиса переходит от локации к локации, встречает различных персонажей, общается с ними и дальше продвигается по доске.
Все в итоге оказывается сном и все происходящее напоминает сон, фантасмагорический, нереальный сон. Но это красиво и странно, как картины Дали.
046
Аноним29 ноября 2020 г.Отзыв на роман Л. Кэрролла «Сильвия и Бруно», который автор считал главным своим произведением.
Читать далееСначала пару слов о сюжете романа. В аннотации сказано лишь то, что в стране Чужестрании живут феи, похожие на людей. В романе параллельно существуют 2 сюжетные линии, со своим миром и со своими персонажами. Первая, «детская», повествует о девочке Сильвии и ее братике Бруно, вторая, «взрослая», - о леди Мюриел и докторе Форестере. Тем не менее, в романе есть один персонаж, который призван объединить эти 2 сюжета. Имени его автор не раскрывает, но повествование ведется как бы от его лица. Этот персонаж появляется в обеих сюжетных линиях.
Начну с более-менее очевидных вещей, не относящихся к сюжету. Пресловутые иллюстрации. Иллюстрации мне не очень понравились. Во-первых, они не всегда соответствовали тексту. Во-вторых, иллюстратор решил почему-то изображать второстепенные моменты, а не наиболее важные и ключевые, как это принято.
В некоторых местах книга грешна просто отвратительным, на мой взгляд, переводом.
Очень странно и вызывает раздражение то, что некоторые фразы на других языках, употребляемые в романе (например, латынь), не даны в примечаниях в переводе. То есть, читатель сам должен догадываться, что означает та или иная фраза. Зато те, о значении которых догадаться легко, почему-то в примечаниях присутствуют.
Довольно часто (особенно в начале романа) встречаются логические сюжетные неувязки и ошибки. Например, когда какой-нибудь персонаж появляется одновременно в двух местах: только что он сидел со всеми за столом, и вот он уже входит в зал. Или же, когда кто-то из героев напоминает другому некую информацию, которая якобы была сказана до этого, - но на самом деле нигде этой информации не было. Складывается такое ощущение, что порой автор забывал, чем занимаются его герои, кто что делал и куда шел.
Теперь касательно смысловой нагрузки. Начну с общего впечатления. Честно говоря, меня напрягло уже само предисловие. Оно сильно затянуто, кроме того, в некоторых местах вообще непонятно, что хотел сказать автор. Не вполне ясно, для кого написана эта книга? Для какого возраста? В предисловии Кэрролл пишет, что книга для детей. Но… Мне, как поклоннице «Алис…», она показалась откровенно скучной и неинтересной. Возможно, «детская» линия романа будет занимательна для маленький детей, но, все же, даже в этом у меня сомнения. Главные персонажи, Сильвия и Бруно, на протяжении всей истории не преследуют никаких целей. Даже в «Алисах…» были какие-то приключения, а здесь ощущение такое, что все события, происходящие с братом и сестрой, высосаны из пальца. «Взрослая» часть будет неинтересна детям, это, скорее, для подросткового возраста, поскольку тут описаны приключения взрослых людей. Но, честно говоря, и тут у меня возникают сомнения. Совершенно лишним кажется присутствие фей во «взрослой» линии романа.
Далее хочу отметить несколько несомненно положительных моментов данной книги. Во-первых, периодически автор поднимает несколько весьма серьезных и важных тем (как, например, пьянство и способы борьбы с ним). Также мне понравились большинство диалогов героев «взрослой» линии, которые показывают общую начитанность и образованность героев, а также их стремление к развитию. Приятно, что это не пустая болтовня, а интеллектуальные беседы, в которых эти герои обсуждают совершенно различные духовные, рациональные и даже сюрреалистические вопросы (например, разговор о летающем доме, вполне в духе Кэрролла). Хотя, должна отметить, выводы некоторых таких рассуждений меня весьма удивили. Во-вторых, порадовало некоторое количество довольно смешных моментов и забавных ситуаций (например, рассказ про охоту на студентов). Ну и, конечно же, роман полон различных абсурдных стихов в духе автора, чего только стоит «Песня безумного садовника».
А теперь о другой стороне медали. В основном, это касается «детской» линии романа. Главные персонажи - Сильвия, Бруно, а также их отец – не понравились вовсе. От изобилия описания их чувств и взаимоотношений, навязываемых автором, под конец уже начинает тошнить. Не понимаю и не разделяю восхищения автора этими персонажами – ничего особенно выдающегося в них я не обнаружила. Автор сделал из них фей, которые только и делают, что .. ничего не делают. Поют песенки и собирают цветочки, - ну, на то они, видимо, и феи. Хотя Сильвия и Бруно могут принимать вид обычных детей, которыми восхищаются все взрослые в округе. Автор сделал этих персонажей настолько идеальными, что они не воспринимаются всерьез. И не вызывают никакого сочувствия, да вообще никаких эмоций.
Поведение Сильвии, Бруно и их отца, мягко говоря, кажется очень странным. Отец, который, как мне кажется, должен защищать своих отпрысков, предпочел просто уйти и никак не вмешиваться в их жизнь, несмотря на угнетения со стороны недоброжелателей. Сильвия, как старшая сестра, вынуждена защищать Бруно, а также учить его. Бруно получился у автора очень странный – мало того, что мальчик этот кажется весьма избалованным, меня также всю дорогу раздражало то, что во второй половине книги вдруг ни с того ни с сего у него обнаруживаются и неправильная речь (он не выговаривает некоторые буквы, причем, только в определенных словах), и грамматические ошибки, хотя первую половину книги он разговаривал нормально. В конце романа автор дошел до сравнения наших фей с ангелами, что мне показалось совсем уж за гранью. Читать про Сильвию и Бруно было откровенно неинтересно. При таком раскладе куда более живыми и настоящими смотрятся отрицательные персонажи – Император с Императрицей и их сын Уггуг. По крайней мере, их поведение (не только по отношению к Сильвии и Бруно, но и друг к другу) куда более логично.
Но больше всех из персонажей «детской» линии мне понравился Профессор. Это, пожалуй, единственный персонаж, который напомнил того самого Кэрролла, который написал «Алис…». Профессор, наиболее интересный и противоречивый из всех персонажей романа, очень умный и начитанный, и постоянно занят какими-то безумными опытами. Это персонаж, который напоминает мне, что я читаю все-таки сказку, а не газетную вырезку.
Теперь пару слов о персонаже, от лица которого ведется рассказ. Повествование ведется от первого лица, т.е. как бы от лица автора, который присутствует в обеих сюжетных линиях, и он якобы призван соединить между собой эти две истории. Причем, в «детской» линии он присутствует незримо, а во «взрослой» - это одна из центральных фигур. Я не знаю, описал ли Кэрролл себя в этой роли, или нет, но данный герой у меня вызывает недоумение. Судя по возрасту (а ему, судя по описанию автора, около 70ти лет), рассказчик – глубокий старик. Соответственно, должен обладать жизненным опытом, знаниями, здравым смыслом и принципами, в конце концов. Но, судя по его поведению (в обеих сюжетных линиях), он ненамного старше самого Бруно. Мне он показался недалеким и не слишком сообразительным, да и тактичности в нем маловато. Хотя, возможно, в силу возраста, он уже в маразме? Более циничный читатель наверняка спросил бы что-то из серии «Что курил автор?» Это касательно так называемого «феерического» настроения данного персонажа. То есть семидесятилетний почтенный больной английский джентльмен почти постоянно видит фей! К концу книги увеличившееся «феерическое» настроение начинает порядком раздражать. Я не считаю, что свою задачу персонаж-рассказчик выполнил в полной мере. Непонятно, для чего автор слил две разные истории, взрослую и детскую, в один роман и пытался переплести между собой эти сюжетные линии. Они по сути никак не пересекаются и могли бы существовать в разных книгах.
Не особенно интересно было читать «детскую» часть романа – не было желания узнать, что же дальше приключилось с Сильвией и Бруно. А вот героям «взрослой» линии хотелось посочувствовать, так как им (я имею в виду, в первую очередь, леди Мюриэл и Артура, да и Эрика Линдона также) выпало немало бед и трудностей, и хотелось, конечно, надеяться на положительный исход этой истории. Поэтому, когда автор «убил» одного из героев, я очень удивилась и, честно говоря, даже расстроилась.
Подведу некоторые итоги. Автор слишком навязчиво подсовывает нам идею романа – «любовь». Это и любовь брата и сестры, и любовь матери к сыну, и мужчины и женщины, и отца и детей. Идея благородна, но… Автор прямо разжевывает, кладет ее в рот и глотает за нас. И от этого меня начинает тошнить. К тому же, мне кажется, что роман слишком длинный. Его вполне можно было бы сократить в несколько раз без какой-либо потери смысла. Вообще впечатление сложилось такое, что Кэрролл подгонял сюжет книги под какие-то свои тезисы и задумки. Он придумал идею романа (про любовь) и вместе с ней несколько любопытных (но совершенно ненужных) математических и физических теорий, и решил написать об этом роман, попытавшись впихнуть туда все свои аналитические данные. Поэтому сюжет не удался, а персонажи в большинстве своем вышли какими-то плоскими. Насколько я помню, автор даже пишет о чем-то подобном в предисловии, и признается, что порой просто заполнял пространство листа какими-то фразами. Не знаю, писал ли он предыдущие свои произведения таким же способом – надеюсь, что нет. Пожалуй, «Алисы…» действительно, получились у него гораздо лучше.0284
Аноним27 сентября 2020 г.Очень любопытный сборник задач в виде коротких историй. Зарядка для ума и тренировка сообразительности. В уме и без ручки решить не вышло, к сожалению.
0179
Аноним24 мая 2020 г.Чем мне нравятся произведения Кэрролла, так это универсальностью: и ребенок, и взрослый, в меру своей фантазии, найдет смысл в бессмыслице. К данной поэме очень подойдет слоган «Пойди туда, не знаю, куда, найди то, не знаю, что». Конечно, я поискала в интернете трактовки, кто же такой Снарк. Для себя же решила, что Снарк олицетворяет мечту — все за ней гоняются, но даже если поймаешь, она окажется чем-то другим.
Снарки, в общем, безвредны052
Аноним11 апреля 2020 г.Далеко не самая лучшая книга для тех кто недавно начал читать на английском
Далеко не самая лучшая книга для тех кто недавно начал читать на английском, так как автор часто использует каламбуры и игру слов, которая понятна в основном людям свободно владеющим английским. К тому же в книге происходит много всего странного, что трудно вообразить не то что на английском, но и читая на родном языке. Я этого не знал и допустил большую ошибку что для чтения на английском выбрал именно эту книгу в начале. Но в целом книга неплохая, со своими идеями и смыслом.
0104
Аноним6 января 2020 г.Абстракция от Кэрролла
Как-то так получилось, что эта книга стала первой, которую я прочитала после просмотра экранизации Тима Бёртона и это была моя ошибка.
Фильм мне понравился, с книгой, к сожалению, такого не получилось. Она оказалась для меня какой-то абстрактной. Большая часть описаний показалась неважной и только тормозящей сюжет. Да и сюжета как такового я не заметила. Будто это не полноценная книга, а сокращённое описание, в котором ничего не понятно, так как ты не знаешь ситуации в целом.090
Аноним17 марта 2015 г.считаю что данная книжка тяжеловата для прочтения на первом уровне, слишком много сложных слов из за чего становиться трудно переводить предложения и красота сказки теряется. Понравился довольно таки большой словарь в конце книги и вопросы в конце каждой главы, советую для прочтения книги данной серии, это и просвещает и помогает изучать язык одновременно...
072