
Ваша оценкаРецензии
sq15 ноября 2021 г.одинокая женщина всегда как-нибудь устроится
Читать далееПогрузился на время в жизнь Японии 1930-х годов... Узнал всё о гейшах.
Прежде всего, гейша -- это совсем не жена гея. И даже не такая женщина, с которой, кроме "прислуживания у изголовья" и прочего, ещё и есть о чём поговорить.
Нет, с Комако интересно поговорить только бухгалтеру. Никаких более важных тем, чем о деньгах, у неё не бывает. Ну ещё немного сплетен о "коллегах" и тому подобной ерунды. Это минус.
Зато на сямисэне играет хорошо. Это плюс.
Но пьяница, даже алкоголичка...
Нет в мире совершенства. В целом Комако, на мой взгляд, вполне себе отвратительна.
Теперь Симамура, её раз-в-год-возлюбленный. Этот -- теоретик по призванию. Пишет о европейском балете, хотя никогда его не видел. Специалист в музыке, но не играет ни на каком инструменте. Остаётся неясным, откуда Симамура берёт деньги на жену, детей и дальние (по меркам страны) поездки к своей гейше.
Любовь их какая-то... э-э-э... японская. Ромео-сан и Джульетта-тян... Нет, скорее извращённые князь Мышкин-блин и Настасья Филипповна-оладушек.Японского колорита дофига. Об этом читал с удовольствием.
Книга написана в конце 1930-х. Полагаю, японцы сильно изменились с тех пор, нынешняя Японии уже далеко не та. И этим книга особенно интересна.
Снег в этой истории напоминает песок у Кобо Абэ .
Симамура шел, и ему казалось, что он заглядывает внутрь домов, в их сумеречное уныние, веками погребенное под снегом.Япония, мне кажется, самая экзотическая страна на свете, самая далёкая от нас во многих отношениях. Более экзотическая, чем какая-нибудь Индия или Сенегал. И любовь японская своеобразна, в особенности любовь Симамуры. Комако я ещё могу кое-как понять, но его -- с трудом.
Наташа Ростова танцует на балу с поручиком Ржевским:
-- Поручик, как вы находите мою грудь?
-- С трудом, мадемуазель... с трудом.
Симамура не мог понять, почему она его так любит, почему стремится раствориться в нем, войти в его душу. Но она входила, растворялась, проникала вся целиком, а он ведь, кажется, абсолютно ничего не давал ей, ничем не мог с ней поделиться.Я тоже не понимаю, за что можно любить этого старого кобеля. Уж точно не за то небольшое количество иен, что ей причитались за услуги...
Загадочна японская душа...Написано не только увлекательно, но и красиво. Действие происходит в течение нескольких осеней и зим и немного летом, и Ясунари Кавабата всегда отмечает красоту вокруг.
Японцы всегда славились тем, что умеют любоваться вещами, который в других краях люди просто не замечают. Можно много примеров привести из книги. По-моему, самый многозначительный вот этот:
Между горами и небом не было никакой гармонииЭтим всё сказано. Японцы знают толк в гармонии.
В общем, хорошая книга, всем рекомендую.
191,1K
Ri_Pary21 июня 2025 г.Читать далееС одной стороны, стоит сказать, что это японская литература, и необычность написанного сразу становится вроде как объяснимой. Но после Акутагавы и Мисимы такое объяснение мне не заходит. Книга действительно странная.
Начиная с сюжета, когда мужчина на горячих источниках знакомится с женщиной, и дальше непонятно то ли есть чувства, то ли болезненная одержимость. Меня все время смущали диалоги героев, говорящих странные вещи. Да и совершают герои не менее странные поступки, и их реакции такие же странные. Есть, конечно, подозрение, что что-то не так с переводом, но прочитать книгу в оригинале и проверить это не могу)
Единственный плюс - это описания природы, вот созерцание красоты у японцев действительно прописано проникновенно.
18507
DenisTetyushin15 июля 2024 г.Япония - холодная, но пламенная
Читать далееЭто очень японское произведение, которое не зря называют классикой. Более того, Кавабата в т.ч. за него получил Нобелевскую премию в 1968 году. Однако понять написанное человеку, который не готов погрузиться в Азию, возможно, будет сложно. И всё же я рекомендую взяться за книгу, попробовать проникнуться текстом.
Главный герой Симамура едет на поезде в снежную страну (районы в Японии, где обильные снегопады) к бывшей гейше Комако, ставшей, насколько я понимаю, ойран. В пути он встречает девушку Йоко, ухаживающую за больным мужчиной. Симамура очень заинтересовался Йоко и вскоре выясняет, что она живет в одном доме с Комако. Герой также узнаёт, что девушки не ладят друг с другом. И тут перед нами разворачивается тонкая игра в треугольнике.
Итак, что же тут такого японского? Во главе угла — описание природы: холодная в снегу, но красивая, сдержанная, но чувственная. И самое главное — это, конечно же, люди, которые раскрываются перед нами через тончайшие психологические портреты. Несмотря на то, что Комако и Йоко кажутся совершенно разными, в действительности у них есть много общего: начиная с красоты внешней и заканчивая способностью девушек любить, отдавая всю себя.
Всё произведение Кавабаты построено на едва уловимом, на первый взгляд, контрасте. Но именно такой приём позволяет писателю подвести читателя к пониманию Японии: внешне чистой и холодной, но внутри пламенной и эмоциональной. Не просто так автор подробно рассказывает нам о Комако и Йоко, тела которых обладают обоими свойствами. Например, горячая кожа Комако и её всегда холодные волосы.
Снег и огонь сходятся в вечной схватке на страницах романа и, кажется, что победитель не определится никогда. Переплетаясь в борьбе они лишь образуют баланс, на котором и стоит Япония. А концовка книги — возможно специально трагически романтизированная — служит ещё одним доказательством этого.
17748
lukupaivakirja4 апреля 2025 г.Раз в год токиец Симамура едет на горячие источники, а я раз в год за этим наблюдаю. Ну почти.Читать далее
Прочитав «Снежную страну» впервые, свои впечатления я резюмировала так:
Это очень красивая, очень цепляющая — и очень непонятная книга. Я чувствую в ней что-то очень чужое и очень родное одновременно. Невозможность разложить свои впечатления по полочкам и желание снять противоречие — перевести чужое в категорию более-менее понятного — тянут меня к ней вернуться. Возвращаться. Как возвращается на те самые источники Симамура.
Непонятными мне показались отношения между тройкой основных персонажей, экскурс в производство крепа совсем под занавес, сам огненно-звёздный занавес; резкая смена темпа и накала в конце. Чтобы лучше разобраться в романе, я перечитала «Ветку сакуры» Всеволода Овчинникова + прочитала «Кавабату Ясунари» Николая Федоренко, «Жизнь гейши» Минэко Ивасаки, нобелевскую речь Кавабаты и его эссе «Существование и открытие красоты», а также ряд литературоведческих статей (самыми полезными из них оказались «Writing as Tea Ceremony: Kawabata’s Geido Aesthetics» и «Symbiotic Conflict in Snow Country»).
На страницах «Снежной страны» встретились эксперименты европейского модернизма, эстетика эпохи Хэйан с её печальным очарованием вещей и правила японской классической поэзии, которые повлияли и на стиль, и на структуру романа. Роман был написан в 30–40 годы прошлого века, на фоне милитаризма и войны, и в своё время читался, наверное, примерно как «Турдейская Манон Леско» Всеволода Петрова.
Мне по-прежнему сложно сказать, про кого он в первую очередь — про Симамуру или встретившихся ему на источниках девушек, Йоко и Комако. Или, может, вообще про природу с синтоистско-буддийской точки зрения, которая высвечивает незначительность — тщету и потому красоту — человеческих переживаний. Те описания природы, которые в романах из более близких литературных традиций навевают на меня скуку, в японском исполнении зачаровывают и умиротворяют. Ради этого волшебства я изначально и бралась за «Снежную страну»: хотелось чего-то похожего по духу на «Записки у изголовья» Сэй-Сёнагон и антологию «Кокинвакасю», стихи из которой мне в детстве читала бабушка.
В Симамуре я не уловила важный нюанс: он выглядит довольно пустым человеком, но с буддийской точки зрения пустота — не негативная характеристика. Возможно, в итоге она позволяет ему стать медиатором между героинями и пережить религиозный опыт. Йоко и Комако мне в этот раз представлялись этакими Элинор и Марианной — и противопоставленными друг другу, и похожими друг на друга. По одной из интерпретаций, героини Кавабаты олицетворяют два разных типа чистоты (подчёркнуто телесная Комако — синтоистскую cleanliness, подчёркнуто бестелесная Йоко — буддийскую purity); оппозиция между ними нивелируется в том загадочном конце, когда они превращаются в чистые символы (Комако — в огонь пожара, а Йоко — в Млечный путь), которые сливаются в сознании Симамуры. Конец, кстати, я больше не считаю резким и внезапным. И вставку про креп. Потому что эта история с самого начала отсылает к легенде о Ткачихе и Волопасе, лежащей в основе праздника Танабата.
По ощущениям я вошла в воду всего лишь по щиколотку. Даже это было упоительно. Теперь мне ещё больше хочется окунуться в литературу эпохи Хэйан — «Повесть о Гэндзи»! — и классическую японскую поэзию. Не исключено, что дальше все тропинки японской литературы будут вести меня к «Снежной стране»: в моих глазах она настолько особенная.16311
NaumenkoTatyana12 января 2025 г.Читать далееОчень странная книга. Написано вроде красиво и поэтично, но при этом я всё время ловила себя на мысли : "Зачем это написано? Для кого? Какой смысл у этого произведения? ".
И да, слог очень красивый, поэтичный, в лучших традициях Японии 20 века. Но эта красота смешивается с чем-то не очень приятным. Я бы даже сказала мерзким.
А если коротко, то эта книга про то, как взрослый мужик, без цели в жизни, ведущий амебное существование, морочит голову молоденькой гейше. Он женат, у него есть дети, но раз в год он приезжает на горячие источники повидаться с Комако ( та самая гейша). Он знает, что она его любит, но делать он с этим ничего не будет, продолжит мазолить ей глаза. Для чего? Чтобы ей было ещё больнее? (Если для японцев это пик романтики, то у меня для них плохие новости). Параллельно мы наблюдаем красоты этого горного городка, он же "зимняя страна". Ибо здесь всегда холодно и много снега, а потому меланхоличное настроение обеспечено.
Вообщем, так до конца и не определилась со своим отношением к этой книге. Жалею ли я время на её прочтение? Не знаю.
16494
elefant9 марта 2020 г.Разговоры о природе и любви
Читать далееЛюбование пейзажем – одна из традиционных черт японской литературы. А когда этот пейзаж, подобно самому сюжету, течёт медленно и плавно, проникая в самую душу и обволакивает её – это того стоит. Другое дело – подобно «Снежной стране» - или любым иным схожим произведениям, здесь главное понять тот самый скрытый смысл, пропустить его через себя, ощутить переживания героев, далеко не так чётко очерченных, как мы привыкли. Оттого и самые разные отзывы читателей. Тем и привлекает меня подобная литература – здесь нет явных положительных или отрицательных персонажей, главный герой – далеко не образец для подражания, а сама история – настолько туманна и заснеженная, что каждый воспримет её по-своему. Но даже трагическая концовка шокирует, и кажется закономерной одновременно. Ведь в треугольнике любви – всегда кто-то лишний. Она завершает роман, но отнюдь не вносит в него ясности.
Кому-то действия Симамуры покажутся нелепыми: имея жену и двоих детей, он каждый год к зимним праздникам устремляется в тот потерянный заснеженный городок, где жизнь давно остановилась, а патриархальные обычаи всё ещё сильны (как и общественное мнение). Где жизнью правят гейши, а поля практически всегда покрыты снегом. Он – и есть жизнь, которая давала надежду на будущее. Отчего? Поймёте ближе к концовке – в пространном «природно-снежном» размышлении самого автора. Ясунари Кавабата как всегда лиричен и поэтичен, воспевает природу и гармонию чувств, не жалеет слова, при этом в самой истории ничего от этого не проясняется. Кого-то подобное может раздражать, иные – те, кто как-раз попадёт под нужное русло и настроение – будут под впечатлением. Мне удалось оказаться среди таких.
«Снежный пейзаж» хорошо передаёт японскую жизнь общества времени написания романа. Время перелома и одновременно ностальгии по прошлому. Ясунари Кавабата детально описал профессию гейши, ту обратную её сторону, которую мы, да и сами жители Востока, обычно не воспринимают. Не стоит смотреть на них, как на проституток, и путать эти понятия. Те же, кто в этом не уверен – просто прочтите сей небольшой роман. И то, как жёны вполне добровольно отпускали своих мужей к гейшам, даже не воспринимая это изменой – не стоит переносить на них свой менталитет, да и цеплять избитые клише. Но мы всё же не об этом.
Как мне кажется, автор, конечно, несколько скомкано передал треугольник Симамура – Комако – Йоко, уделив последней незаслуженно мало места. Зато сам образ юной гейши Комако представлен очень обстоятельно. Все эти её переживания, душевные метания, между чувствами и долгом, радости от встречи, которые она ожидает на протяжении целого года, и печали от неминуемого расставания. И пусть сюжет кажется незаконченным, но подобно тому, как каждый декабрь снег обволакивает весь остров – встреча приближается. Молодая гейша будет сохнуть и чахнуть, но покорно продолжать свой нелёгкий труд, а тюфячёк Симамура – по инерции приезжать туда, где отдыхает душой и слушает ту, к которой влечёт, и он знает – это чувство взаимно. Это и есть – японская душа, это и есть – мастер Ясунари Кавабата. Все его произведения проникнуты подобным. И как говорил известный японский мыслитель и поэт: «Холодный чистый снег. Зимой». Здесь, в этом городе, - всё чисто и непорочно, здесь каждый приезжает, чтобы забыться и телом и душой. А гейши покорно исполняют свой долг… В этом плане меня впечатлил монолог Комако о представителях своей профессии, о том, как живут они вне поля зрения своих клиентов, какие их мечты и надежды, как становятся гейшами и живут после. Эта книга разрушает многие стереотипы, заставляя взглянуть на представителей этой профессии под несколько иным углом, западных читателей – уж точно. Однако только лишь в том случае, если вы проникнитесь и войдёте в «смысловую колею» романа, как было и со мной. Приятного вам чтения.
16667
linc05518 ноября 2017 г.Взаимоотношения по-японски.
Читать далееМне нравится читать азиатскую литературу, всё происходит так спокойно и неспешно, можно сказать даже ничего не происходит, просто лепесток сакуры тихо падает в воду, и тишина. Литературу читать нравится, но вот отношения строить, например с японцами, это наверно мука мучинеческая, если у тебя темперамент зашкаливет, и страсти внутри кипят. Мне вообще кажется, это я по литературе сужу, а там кто их знает, что японцы не умеют проявлять своих чувств так, как привычно европейцам со слезами там, с битьём посуды, с выбрасыванием вещей через балкон, холодные они и через чур спокойные. Вот эта холодность и спокойствие очень раздражало у главного героя. Он к ней ездил три года, три зимы он к ней приезжал, хотел её, и... ничего. А она любила его, заваливалась к нему каждую ночь пьяная в уматину, быстро трезвела и шла домой. Вот такие они взаимоотношения по-японски, очень странные, но безумно красивые.
161,2K
GraceMime6 июня 2016 г.Читать далееСоромно зізнаватись, але тонку японську душевну організацію я поки-що не осягнула й на сяку, не те що на дзьо. Хоча подібного результату, в конкретно моєму випадку, можна було сподіватися. Філософія і ментальність "країни сонця, що сходить" дуже відрізняється від тієї, в якій я виросла, яку відчуваю серцем, а не просто розумію. Хоча саме це вабить найбільше.
"Країна снігу" - один з найвідоміших творів класика японської літератури, Нобелівського лауреата Ясунарі Кавабати. В повісті розповідається про стосунки "вільного художника" й провінційної гейші. Тішить чудовий переклад і сама мова твору, прекрасно передані почуття персонажів в ореолі гірських пейсажів й мерехтливої меланхолії, але супруводжувало стійке відчуття, що я упускаю щось дуже важливе, яке зачаїлось між рядками, між символічними і дрібними деталями. Можливо, Кавабата натякав, що побачення раз на рік без перспективи розвитку відносин - це така ж "марна праця", як і щоденники Комако... Якби мова йшла про європейку чи слов"янку, спокушену, закохану й покинуту, я би їй щиро співчувала, а в японців, можливо, до подібних речей ставляться зовсім інакше...
Мабуть, знайомство з такою далекою культурою, треба було починати з "перехідного" варіанту ( Ісігуро - японський британець, наприклад ), з підготовки, так би мовити, але в цілому, я отримала досить цікавий досвід і точно не останній.
16340
lulilu14 марта 2014 г.Читать далееЯпонцы - совершенно особое явление в мировой литературе, явление уникальное и ни на что не похожее, в которое можно влюбляться бесконечно и так же бесконечно его для себя открывать. Мой первый Кавабата - это "Снежная страна". Роман очень короткий, даже слишком, что его даже можно было бы назвать повестью. Однако за то недолгое время, что проводишь за его чтением, внутри книги пробегают три года. Иногда очень сложно поставить черту, где заканчивается один год и начинается другой. Просто в очередной раз Симамура (главный герой) вновь оказывается в гостинице неподалеку от горячих источников и гор. И все продолжается снова - встречи с Комако, взгляды на Йоко. Внутри героев будто бы все статично. Кажется, все изменения происходят где-то вовне: смерти, пожары, снегопады или багрянец на листьях. Даже смены работы, отъезды, приезды героев воспринимаются как что-то внешнее, не затрагивающее самой сути этих людей. Их разговоры так же ни к чему не приводят, не меняют естественный ход жизни, систему отношений, расстановку фигур. Да и заканчивается роман, по сути, ничем - ни выводов, ни прощальных слов, лишь Млечный путь. Таков он, японский взгляд на мир, очень близкий мне и порой очень для меня терапевтичный.
16428
violet_retro1 октября 2011 г.Эта книга так и осталась для меня просто снежной страной. Смотришь по сторонам - а вокруг только хлопья снега кружатся. Красивые, легкие - да, но все равно, из-за них ничего другого не видно. Даже в конце книги эмоции какие-то приглушенные, как будто и они завязли в сугробах. Все, как и положено снегу - пройдет время, и в памяти останется только прозрачная вода.
1645