
Ваша оценкаРецензии
Аноним22 октября 2016 г.Читать далееКогда я училась ещё в начальной школе, мне очень нравилась книга Е.Ильиной "Четвертая высота", про ударницу-актрису-героиню Гулю Королеву.Наверное, это как-то повлияло на мой интерес к темам 1930х и мемуарным книгам.
Было чрезвычайно интересно прочесть про жизнь, быт тех лет, какими категориями мыслили люди.
В "Подстрочнике" описаны ужасающие вещи, но само описание так интересно, что ты просто плывешь про волнам памяти Лилианны Лунгиной, словно читаешь художественную книгу, а не про случаи, имевшие место, но на эпизоде, где рассказчицу разыграла её подруга, чьих родителей арестовали, у меня глаза на лоб полезли.
И всё же, какой бы реальность не была непростой, жестокой, нельзя сдаваться и терять надежду.Это мысль Лунгина пронесла через всю свою жизнь.
я буду стараться это каждый раз подчеркивать, потому что это утешительная мысль: встречаясь с какой-то неудачей, с тем, что не так получается, как ты задумал и хотел, не надо сразу считать, что это обречено. Нет, никогда не знаешь, чем оно обернется. Это молодым особенно важно помнить.Вообще, я как-то больше ожидала услышать про опыт и работу переводчиком а-ля "Как стать переводчиком?" Миньяр-Белоручева, но получила нечто большее.
Очень зацепили её близкие и трепетные отношения с друзьями.
Как-то так получалось в моей жизни, что человек, который попадал в мою орбиту, оставался в ней. Люди не уходили, почти не уходили из моего круга. Большинство людей, которые близко ко мне подходили, — я их не отпускала. Ну, и они, в общем, не очень рвались отойти. Во всяком случае, отношения всегда имели продолжение. Это с одной стороны. А с другой стороны, я давно сделала такое наблюдение: одни люди, имея много разных знакомых, не любят их соединять, держат отдельными группками.
p.s.Сегодня я шла по улице Маросейке, что на Китай-городе.На каждом втором доме висела распечатанная бумажка, где были упомянуты люди, которые жили в данных домах, но однажды навсегда их покинули из-за репрессий.Очень странное чувство овладело мной, словно я шла по бывшему кладбищу.Кладбищу чужих воспоминаний, мыслей...484
Аноним3 февраля 2015 г.Не оправдала ожиданий. Мало личного, много общественного. Книга как примета времени- да, но опять же только со стороны московской интеллигенции тех лет. Но то, что книга надиктованна так сказать на одном дыхании- да, впечатляет.
485
Аноним12 января 2015 г.Читать далееНе так давно я обнаружила, что очень много людей вокруг меня испытывают острую потребность быть кому-то нужными, видят в этом своего рода предназначение и смысл жизни. И это, честно говоря, меня очень удивило, потому что я никогда не испытывала подобного, то есть я нужна самой себе и этого всегда было достаточно, я ни разу не искала в другом собственной «нужности». А вот что во мне однозначно болезненно развито, так это потребность быть особенной и не такой как все, что на самом деле очень смешно в моём случае, так как я, бесспорно, и внешне, и внутренне неотделима от унылой серой массы. Конечно, можно начать пустые рассуждения о том, что каждый человек – это индивидуальность, но уровень этой индивидуальности настолько разнится, что тут и спорить не о чем.
Лилианна Лунгина тот самый пример особенного человека. Человека с безумно интересной жизнью, человека мыслящего нестандартно, человека с невероятным даром рассказчика и чувством слова. Я не могу поверить, что всё, что я прочитала, изначально было рассказано, а не написано, её истории – это какая-то магия, я не могла оторваться от книги на протяжении двух вечеров.
Лилианна Лунгина, в первую очередь, известна своими шикарными переводами историй про Карлсона и Пеппи Длинныйчулок, её муж, Семён Лунгин, написал сценарии к таким известным фильмам как «Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен», «Трое в лодке, не считая собаки», ну а сына, режиссёра и сценариста Павла Лунгина, наверное, сейчас знают все. Последние полгода Россия двадцатого века – моя самая любимая тема, я полностью погрузилась в это время, и мне кажется, что всем было бы полезно прочитать «Подстрочник» или посмотреть фильм Олега Дормана. Мне такие произведения помогают лучше осознать себя как часть страны. Лунгина жила в очень неспокойной обстановке, но она вращалась в литературной среде, поэтому читать вдвойне увлекательно. Как ни странно, такие тяжелые времена плодили еще больше талантов, так же как и самые прекрасные стихи обычно пишутся поэтами в душевных муках и страданиях.
Во время чтения я не один раз думала, что сейчас мы живём как в раю по сравнению с советской действительностью. Хорошо бы, чтобы и наши внуки когда-нибудь подумали, что живут лучше, чем жили мы в путинской России.
460
Аноним4 июля 2014 г.Читать далееХочу особенно отметить, что о существовании этой книги я узнала от лучшей подруги . Вообще биографический жанр никогда не вызывал во мне восторга. Как правило такого рода повествования вызывают у меня скуку и чувство сна. Но с первых же строчек я поняла, что эта биография - нечто большее. Я с детства знаю кто такая Лилианна Лунгина. Благо, интересоваться чтением я начала еще в четырехлетнем возрасте, и особенно любила такие книги, как "Малыш и карлсон", "Эмиль из Ленеберги" и конечно же "Пеппи длинный чулок", который вынесла на суд читателей эта замечательная переводчица. Конечно, в том юном возрасте, мне было совершенно неинтересно, кто перевел эти книги и уж тем более, не было никакого желания читать биографию этого человека. Но сейчас, эта история нашла меня, и я увидела, какая удивительная и непростая жизнь была у этой талантливой переводчицы. Конечно, в годы ее жизни, жить было сложно не только ей. Это я знаю по рассказам бабушки. Но многое из того, о чем нам не рассказывали в школе - заставило меня поглубже погрузится в историю тех лет. Удивительно, но благодаря таким книгам, а не учебникам истории, действительно проникаешься и хочешь узнать о том, как все было на самом деле.
Помимо этого, книга поразила своим языком. Это тот редкий случай, когда книга написана на основе фильма, а не наоборот. Если верить предисловию, то редактировать данное повествование практически не пришлось. И это прекрасно, потому что рассказ Лунгиной не просто оказался интересным, он настолько художественно правильный, язык настолько понятный, слог настолько удобный, что лично я, для большего проникновения, практически всю книгу читала вслух. Пропуская через свои ощущения каждое ее слово. И это невероятно. Вместе с ней я побывала в разных странах, оказалась знакома с интересными актерами, режиссерами и писателями. Заглянула в затемненные историей уголки тех лет и узнала еще одну историю формирования личности.
И если быть совсем искренней, то, наверное, сильнее всего в этом повествовании меня поразила память Лунгиной. В возрасте 77 лет она помнит практически все годы своей жизни, начиная с раннего детства. Она помнит все фамилии людей, которые присутствовали в ее жизни, она помнит очень много событий и разговоров, которые случились за ее долгую и насыщенную жизнь. И сейчас, уже после ее смерти, я выражаю ей благодарность. За то, что она присутствовала и в моем детстве. За то, что она рассказала мне о многих важных вещах. За то, что она прожила достойно свою жизнь и рассказала мне о ней.
466
Аноним9 марта 2014 г.Читать далееСказать, что мне понравилось - ничего не сказать, я просто заболела этой книгой. Пересказывать смысла нет, нужно читать. Вообще, когда попадается такая потрясающая история, у меня не находится слов для того, чтобы выразить свои чувства. Must read, обязательно!
Читала на электронке, теперь решила приобрести книгу в бумажном варианте. Буду перечитывать, когда захочется.
В связи с книгой, посмотрела одноименный документальный фильм, пятнадцатисерийный. Смотреть на Лунгину в живую очень приятно, она такая спокойная, такие мудрые у нее глаза, так неспешно рассказывает. Хотя я это все уже знаю, но ее рассказ завораживает...455
Аноним3 марта 2014 г.Читать далееЭта стенограмма - по-настоящему полноценное произведение! Книга из ряда тех, которые хочется читать не отрываясь. Как жаль, что в связи с этим они неумолимо быстро заканчиваются. Я ожидала прочитать рассказ о деятельности переводчицы, ее работе, а нашла историю жизни великого человека, прожившего один из самых непростых и исторически насыщенных периодов нашей страны. В связи с этим не менее насыщенной становится жизнь героини. Радуешься, грустишь, переживаешь вместе с нею по ходу ее воспоминаний, и даже немножко завидуешь той крепкой дружбе, которая бывает у людей лишь в сложные времена или, действительно, только при совместном деле.
Переводить - огромное счастье. Искусство перевода я бы сравнила только с музыкальным исполнением. Это интерпретация. Не берусь говорить, какая лучше, какая хуже, - каждый выбирает, что ему нравится. Скажем, я переводила рассказы Бёлля, и другие есть переводы - это совершенно разный Бёлль. И я думаю, что судьба Ремарка, о котором у нас писали, что он беллетрист, что он писатель второго сорта (а это абсолютная неправда, он писатель первого сорта) - его судьба здесь сложилась так только потому, что его переводили, увы, неудачно. Пошлые переводчики. И любовные сцены, которые он пишет изумительно, на высоком накале чувств, получились пошловато. Так как я этих переводчиков знаю лично, то я просто видела их портреты. Человек, когда переводит, расписывается, пишет свой портрет, когда переводит, чувствуется, каков он есть.
Я видела, как хорошие люди в хороших семьях ругаются, кому пойти поставить чайник. У нас ругань шла только в обратном смысле — каждый хотел пойти поставить чайник. Каждый хотел взять на себя.
Она стала преподавателем русского языка в лицее и совершенно свободно владеет русским, но говорит как иностранка, стараясь употреблять побольше идиом. Получалось забавно; когда приходило время обедать, она мне говорила: идем жрать к чертовой матери. Думая, что говорит на разговорном русском языке.454
Аноним16 октября 2012 г.Обязательно просят оставить оценку, а я не знаю, что ставить.
Я прям СТОЛЬКО и прям ТАКОГО слышала про эту книгу, что была довольно сильно разочарована, потому что там всё ТОЛЬКО и СОВСЕМ про диссидентов. Лично мне это не слишком интересно.
Но если кого интересует данная проблематика - читать обязательно.460
Аноним19 октября 2011 г.какая красивая женщина. какая сильная женщина. какая достойная жизнь.
п.с. маленький бонус лично для меня - еврейский вопрос в Советском Союзе. Всё, как я люблю.
436
Аноним9 августа 2011 г.Читать далееМеня немножко пугали восторги по поводу этой книги. Еще больше меня напугала декларация идеи в самом начале. Тут надо просто настроиться на то, что это устный рассказ, не роман, не мемуары в привычном смысле слова.
Когда вчиталась, поняла, что задекларированная идея - рассказать не о себе, а об определенной исторической эпохе сквозь призму своей жизни (так, а не наоборот) раскрывается прекрасно на все уровнях, несмотря на то, что это лишь устный рассказ (лично мне эта форма изначально менее близка). В какие-то моменты мне немножко не хватало уютного личностного компонента, который я так люблю в мемуарах. Он был как-то принесен в жертву более глобальному, фону эпохи.
Но он появился в самом конце книги, и оттого конец очень лиричен, эмоционален, как закат над морем.
Меня глубоко потрясла мысль о простой счастливости, веселья, радости в контексте той эпохи. Мне много рассказывала о своей жизни бабушка. Ее всегда передергивало, когда кто-то высказывал такую мысль. По ее мироощущению (или скажем так - в ее окружении), тогда не было счастья, потому что ему не было места по определению, потому что несвободный, запуганный человек не может быть счастливым, несмотря ни на осознание происходящего, ни на свободу духа, ни на то, что в какие-то моменты спасала просто счастливая случайность.
Я рада, что прочитала эту книгу, я буду еще долго думать о том, чем поделилась Лилиана Лунгина.433
Аноним14 декабря 2025 г.Много знакомых имён из советских писателей, любопытно было узнать об их характерах и позициях. Теперь захотелось познакомиться с творчеством Виктора Некрасова, раньше как-то не интересовалась333