
Ваша оценкаРецензии
Аноним27 марта 2013 г.Читать далееБлистательная пьеса от блистательного автора.
Прошло уже два века с момента ее написания, она совсем не утратила свою актуальность. Проблемы, затронутые автором, встречаются постоянно и в наше время. Все диалоги поражают своей яркость, искренностью, как и сами персонажи. Леди Гертруда – женщина, славившаяся своей добродетелью, смогла пойти на компромисс ради любимого мужчины. Сэр Роберт – совершивший неблагородный поступок ради карьеры. За что мог поплатиться всем (семьей, карьерой, репутацией). Выпутался легко, но все же изрядно понервничал. Ведь если карьера начинается с постыдных интриг, а крупное состояние – результат обмана, за это рано или поздно все равно придется расплачиваться.
Автор подводит к мысли о том, что не всегда нужно действовать строго по расчету или с оглядкой на общество. Иногда нужно жить и по зову сердца, уметь прощать. А главное – не всегда можно судить человека по его прошлой жизни. Хотя прошлое – это и есть сам человек. Важно понять, насколько ты зависишь от этого прошлого, смог ли ты полностью повязнуть в нем, или, как сэр Роберт, сделал правильные выводы и жить дальше в соответствии со своей совестью.
Мне кажется, если героев одеть по современной моде, убрать некоторые речевые обороты, тот, кто не читал, ни за что не скажет, что пьесе уже не одна сотня лет.
Просмотрела репертуары киевских театров. Жаль, на ближайшие месяцы нигде не идет. Если появится – ни за что не пропущу.1579
Аноним3 ноября 2012 г.Искать идеалы… Зачем?
У каждого есть недостатки.
За светом потихоньку бродит тень,
В порядке можно обнаружить неполадки.
Искать идеалы… К чему?
Зачем подымать на вершину
Того, кто не ангел , не черт,
А только любимый мужчина.
…………………………………………….
Мы люди обычные самые,
То падаем мы, то взлетаем,
Но если мы любим – то верим,
А если мы верим – прощаем.1567
Аноним27 июля 2012 г.Любопытная пьеса о вреде чрезмерной идеализации спутников жизни и вознесения их на какие-либо пьедесталы.Читать далее
Леди Гертруда – особа высоких моральных принципов и от окружающих она требует не меньшей безупречности, она всю жизнь идеализировала своего мужа, сэра Роберта, считая того подлинным образцом высоконравственной чистоты, благородства и принципиальности. Тогда как он оказался обычным человеком с обычными человеческими слабостями, в юности он совершил некрасивую ошибку, да что там, преступление. Давняя история, о которой сэр Роберт успел уже подзабыть, неожиданно всплыла в качестве угрозы всей его жизни, как профессиональной, так и семейной. И хоть супруги, с помощью друга семьи, лорда Горинга, и сумели преодолеть кризис в своих отношениях, но у меня на душе от всей этой ситуации остался неприятный осадок.
Имхо, миссис Чивли была достойным наказанием для сэра Роберта, мне даже немного жаль, что незадачливому мужу удалось с такой легкостью выпутаться из неприятной ситуации. Пара дней переживаний – это что, справедливое наказание для того, кто с помощью обмана и разглашения конфиденциальной информации сколотил себе состояние?! Еще одно подтверждение того, что политика – грязное дело, хотя кто бы в этом сомневался.
8/101579
Аноним14 июля 2025 г.Серьёзно о несерьёзном и несерьёзно о серьёзном или Загадка классической пьесы
Читать далееИмея под рукой эту пьесу в сборнике Уайльд О. - Полное собрание прозы и драматургии в одном томе , где дан другой перевод, прежде чем приступить к чтению "изучил вопрос" о переводах этой пьесы, которых существует 4 варианта (см. Аннотации к переводам: «Как важно быть серьезным»). Привожу фрагменты краткого сравнения двух, из которых выбирал:
Перевод Ивана Кашкина (1960)
... в целом это довольно точный по смыслу и складный по слогу текст, который по праву считается классическим переводом пьесы.
Перевод Михаила Стронина (2019)
Скорее вариация на тему, чем перевод: содержательно Стронин вполне четко следует за Уайльдом, но от английского текста берет лишь смысл и формулирует его на свой манер. Стилистически и интонационно это совсем другая пьеса.Не смотря на то, что в летней подборке "Четырех сезонов" находится издание с вариантом 2019 тода, не стал искать этот перевод на просторах интернета, а предпочел классический вариант.
Уайльд - один из малопрочтённых мной классиков. Никак не доберусь до самого известного - "Портрета Дориана Грея". В общем-то читал только его сказки, правда некоторые - не один раз.
Что могу сказать о пьесе? Повторить избитое выражение об "образце английского юмора". Да, безусловно, если вы хотите наполнить это словосочетание конкретным содержанием, - читайте эту пьесу. Ведь этот самый юмор содержится уже в названии. Правда оценить его в этом случае могут только сами англичане и люди, хорошо владеющие английским. Я, увы, к ним не отношусь. (Как писали когда-то в анкетах о владении иностранными языками: "читаю и перевожу со словарем"). Спасибо все той же статье. Итак: «The Importance of Being Earnest»("Как важно быть серьёзным"). Здесь возникает игра слов: имя Эрнест, которое присваивают себе оба героя пьесы, созвучно с прилагательным earnest, которое переводится с английского как «серьезный». Очевидно, что придумать русский вариант названия, передающий весь его английский смысл, вряд ли кому-то удастся.
Пересказывать сюжет, даже минимально, не буду. Это стоит читать. Удовольствие скорее всего получит каждый. Но вот о чем подумал ближе к концу чтения. Да, забавно, легко, нескучно. Но ведь Уайльд - классик, и значит что-то еще должно быть в этом тексте. Если ухватиться за название без игры слов? Серьёзное отношение к чему декларируют герои пьесы (мужчины)?
Надо же в чем-то быть серьезным, если хочешь наслаждаться жизнью. Я, например, бенберирую серьезно. В чем ты серьезен, этого я не успел установить. Полагаю — во всем. У тебя такая ординарная натура.Для разъяснения термина "бенберировать" приведу еще один фрагмент:
Ты выдумал очень полезного младшего брата по имени Эрнест, для того чтобы иметь повод навещать его в городе, когда тебе вздумается. Я выдумал неоценимого вечно больного мистера Бенбери, для того чтобы навещать его в деревне, когда мне вздумается. Мистер Бенбери — это сущая находка. Если бы не его слабое здоровье, я не мог бы, например, сегодня пообедать с тобой у Виллиса, так как тетя Августа пригласила меня на сегодня еще неделю назад.Вырваться на свободу от светских, а в будущем, возможно, и от семейных уз за счет вымышленного родственника, требующего систематической опеки. Легкий обман, жульничество, но к нему надо подойти серьёзно (прежде всего ведь это надо было изобрести!), чтобы не случилось досадных накладок реализация этого приема тоже в каждом случае требует серьёзности. Свободное, отвлечённое от серьёзных проблем - несерьёзное времяпрепровождение требует серьёзного отношения. А вот такие серьёзные вопросы как заключение брака или перемена имени решаются героями весьма легкомысленно и несерьёзно. Но, как ни странно, в конечном итоге - верно. Такой вот контраст серьёзного и несерьёзного. Такое вот "оправдание" классичности автора. А может быть ничего подобного Уайльду и в голову не приходило. "А не написать ли мне что-нибудь забавное, что несомненно должно понравиться публике, а значит будет иметь успех, который выразится в денежном эквиваленте..." А "что хотел сказать" Пушкин, когда писал "Барышню-крестьянку"?
14482
Аноним25 ноября 2022 г.Читать далее
Идеальному во всех отношениях лорду Чилтерну внезапно напоминают о его крайне непорядочном поступке много лет назад. И начинают этим шантажировать. Сэру Чилтерну предстоит выбор: пойти на поводу у врага или погубить свою блестящую карьеру?
Интересные образы, чудесный язык, фразы одного из героев - друга лорда Чилтерна - можно записывать как афоризмы: "я всегда так поступаю с добрыми советами: передаю их другим. Больше с ними делать нечего".
Центральные женские образы в пьесе построены на контрасте - положительная и добропорядочная леди и прожжённая шантажистка. Вдобавок они вместе учились в школе и хорошо знают друг друга. Противостояние между дамами - одна из основных сюжетных линий.
Ну и, конечно, неповторимый английский юмор. Уайльд высмеивает человеческие пороки и высшее общество хлёстко, едко, но всё так точно подмечено, что не вызывает отторжения.14636
Аноним22 июля 2021 г.Может быть использовано как учебное пособие для... так называемых юмористов.
Так называемые себя писателями-юмористами, ага, взращенные на камеди клабах и иже с ними, читая которых, хочется забыть буквы, наверное, не знакомы ни со "Сговор остолопов", ни с "Дневником кота Шашлыка", ни со мн. др. Про эту комедию, а возможно, и автора, не знают. Рекомендую использовать как методичку, чтобы писать искромётные, полные юмора, завуалированные под маской серьезности, тексты. Оой, вот это я пожелала, самой смешно. ))
14545
Аноним11 февраля 2017 г.Читать далееЛюблю почитать пьесы зарубежных классиков, особенно комедии. Вот я и до Оскара Уайльда добралась! Могу сказать, что мне его пьеса пришлась по вкусу, а Оскар Уайльд непревзойденный мастер тонкого слова и твердой морали.
Мы все неидеальны. Одна лишь леди Чилтерн этого не понимает, она молится на своего мужа словно на идола, полного нравственности и чистоты. Она находиться в своем мирке, в идеальном обществе, с идеальными манерами и идеальным мужем. Но хрупкие иллюзии дают трещину, когда к ним в круг приходит некая миссис Чивли. Неприятная интриганка готова разрушить образ идеального мистера Чилтерна, имя свои рычаги давления и корыстную цель. Леди Чилтерн придется столкнуться с жестокой действительностью, открыть глаза и осознать, что она тоже имеет недостатки и слабости.
Мне кажется, что пьеса в свое время была подобна взрыву водородной бомбы. Оскар Уайльд откровенно и неприкрыто высмеивает не только общество, но и политику. Сквозь реплики можно заметить критику всех и вся. Особенно удачны вышли, на мой взгляд, собирательные образы графа Кавершема, леди Маркби и двух подружек графиня Бэзилдон и миссис Марчмонт, вот тут уж Уайльд разыгрался не на шутку. Единственное, что я не особо смеялась, точнее пьеса меня не забавляла, а это ведь комедия. Реплики милые и есть остроумные фразы, но несколько раздражающие. Не увидела я здесь знаменитого английского юмора.
Поучительная? Несомненно. Но я бы хотела немного другого конца истории, особенно интересно, что же стало в итоге с миссис Чивли, но нельзя иметь все и сразу, ведь это крохотная пьеса. Прекращайте идеализировать что-либо, бегите от идолов, идите на компромисс и умейте прощать.
14261
Аноним6 апреля 2013 г.Читать далее"Саломея" - это бокал вина с ярко выраженной нотой страсти, на дне которого застыл осадок густой липкой крови...
В небе покоится отрешённая мёртвая луна, слышен шелест крыльев смерти, судьба и рок неумолимо покрыли тёмным пятном обречённости и порока всё вокруг. Только речи пророка Иоканаана, словно воины с мечами, устремились на неравную борьбу против горячности, пыла и неразделённого влечения красавицы Саломеи. Её танец в луже крови символичен, её чарующая плоть одержит верх над миром и людьми, её единственное желание будет исполнено ценой её собственной жизни.
Насладитесь и вы, дорогие читатели, сочными плодами витиеватых фраз и монологов, яркими образами и безупречным языком драмы! Браво, мистер Оскар Уайльд! Как всегда безукоризненно!1475
Аноним12 апреля 2011 г.В начале пьесы - "Идеальный муж" когда ведут диалог две дамы, ну так они, просто, вылитые гламурные современные блондинки. И тут возник вопрос, это глядел вперёд (Уайльд) напророчил так сказать, или обчитавшись такого рода чтивом, осознано-неосознанно, постепенно скопировалось нашими современницами "Cценка две блонди"
1475
Аноним10 января 2011 г.Читать далееЗа все приходится платить, рано или поздно.
Пьеса, действие которой разворачивается в начале 1890-х годов. Уайльд описывает нам общество того времени, наполненное интригами, сплетнями, шантажом, лицимерием. Но только лишь того времени? в этом плане показательно время действия, указанное автором как наши дни.
Очень насыщенные диалоги, все произведение мечтаешь разбить на цитаты. Они все шикарны, такой и тонкий юмор, притом такой и смысл в них вложен.
Герои разные, начиная от до отвращения правильной и благопристойной Леди Чилтерн, заканчивая контрастной ей лживой и подлой миссис Чивли. Каждый образ красив по своему, каждый нужен по-своему. Нет массы бесполезных персонажей. Все ровно так, как и должно быть.Талантливый драматург. Для меня Уайльд приятное открытие, с таким восторгом я его читаю, не передать словами. По-настоящему не могу оторваться от его книг.
1456