Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Importance of Being Earnest

Oscar Wilde

  • Аватар пользователя
    Аноним14 июля 2025 г.

    Серьёзно о несерьёзном и несерьёзно о серьёзном или Загадка классической пьесы

    Имея под рукой эту пьесу в сборнике Уайльд О. - Полное собрание прозы и драматургии в одном томе , где дан другой перевод, прежде чем приступить к чтению "изучил вопрос" о переводах этой пьесы, которых существует 4 варианта (см. Аннотации к переводам: «Как важно быть серьезным»). Привожу фрагменты краткого сравнения двух, из которых выбирал:


    Перевод Ивана Кашкина (1960)
    ... в целом это довольно точный по смыслу и складный по слогу текст, который по праву считается классическим переводом пьесы.
    Перевод Михаила Стронина (2019)
    Скорее вариация на тему, чем перевод: содержательно Стронин вполне четко следует за Уайльдом, но от английского текста берет лишь смысл и формулирует его на свой манер. Стилистически и интонационно это совсем другая пьеса.

    Не смотря на то, что в летней подборке "Четырех сезонов" находится издание с вариантом 2019 тода, не стал искать этот перевод на просторах интернета, а предпочел классический вариант.

    Уайльд - один из малопрочтённых мной классиков. Никак не доберусь до самого известного - "Портрета Дориана Грея". В общем-то читал только его сказки, правда некоторые - не один раз.

    Что могу сказать о пьесе? Повторить избитое выражение об "образце английского юмора". Да, безусловно, если вы хотите наполнить это словосочетание конкретным содержанием, - читайте эту пьесу. Ведь этот самый юмор содержится уже в названии. Правда оценить его в этом случае могут только сами англичане и люди, хорошо владеющие английским. Я, увы, к ним не отношусь. (Как писали когда-то в анкетах о владении иностранными языками: "читаю и перевожу со словарем"). Спасибо все той же статье. Итак: «The Importance of Being Earnest»("Как важно быть серьёзным"). Здесь возникает игра слов: имя Эрнест, которое присваивают себе оба героя пьесы, созвучно с прилагательным earnest, которое переводится с английского как «серьезный». Очевидно, что придумать русский вариант названия, передающий весь его английский смысл, вряд ли кому-то удастся.

    Пересказывать сюжет, даже минимально, не буду. Это стоит читать. Удовольствие скорее всего получит каждый. Но вот о чем подумал ближе к концу чтения. Да, забавно, легко, нескучно. Но ведь Уайльд - классик, и значит что-то еще должно быть в этом тексте. Если ухватиться за название без игры слов? Серьёзное отношение к чему декларируют герои пьесы (мужчины)?


    Надо же в чем-то быть серьезным, если хочешь наслаждаться жизнью. Я, например, бенберирую серьезно. В чем ты серьезен, этого я не успел установить. Полагаю — во всем. У тебя такая ординарная натура.

    Для разъяснения термина "бенберировать" приведу еще один фрагмент:


    Ты выдумал очень полезного младшего брата по имени Эрнест, для того чтобы иметь повод навещать его в городе, когда тебе вздумается. Я выдумал неоценимого вечно больного мистера Бенбери, для того чтобы навещать его в деревне, когда мне вздумается. Мистер Бенбери — это сущая находка. Если бы не его слабое здоровье, я не мог бы, например, сегодня пообедать с тобой у Виллиса, так как тетя Августа пригласила меня на сегодня еще неделю назад.

    Вырваться на свободу от светских, а в будущем, возможно, и от семейных уз за счет вымышленного родственника, требующего систематической опеки. Легкий обман, жульничество, но к нему надо подойти серьёзно (прежде всего ведь это надо было изобрести!), чтобы не случилось досадных накладок реализация этого приема тоже в каждом случае требует серьёзности. Свободное, отвлечённое от серьёзных проблем - несерьёзное времяпрепровождение требует серьёзного отношения. А вот такие серьёзные вопросы как заключение брака или перемена имени решаются героями весьма легкомысленно и несерьёзно. Но, как ни странно, в конечном итоге - верно. Такой вот контраст серьёзного и несерьёзного. Такое вот "оправдание" классичности автора. А может быть ничего подобного Уайльду и в голову не приходило. "А не написать ли мне что-нибудь забавное, что несомненно должно понравиться публике, а значит будет иметь успех, который выразится в денежном эквиваленте..." А "что хотел сказать" Пушкин, когда писал "Барышню-крестьянку"?

    14
    482