
Ваша оценкаАнглийский язык с К. Грэхэмом. Ветер в ивах / Kenneth Grahame. The Wind in the Willows
Рецензии
Аноним15 февраля 2012 г.Читать далееЭто книга о настоящей дружбе. О легкой тоске по тому что могло бы быть и об умении радоваться тому что есть. О друзьях которые разные и которые вместе. О поддержке друга, который немного свернул, что тут поделаешь - не перестает же от этого он быть другом. А еще эта книга об удивительной красоте природы. Впрочем, я зачитывалась, а младшим красота несколько мешала. Они засыпали, поэтому мы читали книжку долго. В конце все описания и философию я пропускала, потому что поняла что рановато взялась за книжку. Думаю она расчитана лет на 7-9. Ничего, перечитаем еще раз. Для родителей это шедевр, и если дети хотят читать свое, пусть побыстрее читают самостоятельно :)
Сын сказал: жалко что такая добрая книжка закончилась, но хорошо что теперь можно перейти к настоящей детской книжке :)1037
Аноним19 ноября 2011 г.Читать далееВесьма противоречивые чувства вызвало прочтение книги. Читала вслух шестилетнему сыну. Сразу хочу сказать, «Ветер в ивах» книга точно НЕ для дошкольников. На какой возраст подойдет – затрудняюсь ответить. Трудность в определение возрастной категории, которой можно с чистой совестью порекомендовать эту книгу - один из больших минусов. Казалось бы, главные герои звери – Водяная крыса, Крот, Барсук, Жаба – что ни на есть персонажи рассказов для детей. Только подача отношений между героями совсем не детская, да и затронутые вопросы, например, такие как тщеславие, то же, в общем то не совсем детская тема. Читали в переводе Ирины Токмаковой. Перевод, опять же, вызвал противоречивые эмоции, с одной стороны красивый литературный язык, и многочисленные описания природы с нескончаемыми метафорами и эпитетами, но с другой, уж чересчур утомительно, и особенно детям, читать нескончаемые возвышенные описания природы. По смыслу книга больше подойдет тинейджерам, но вот вопрос, будут ли они читать сказку про Кротов и Барсуков.
«Ветер в ивах» состоит из двенадцати глав, 7 глава «Свирель у порога» меня повергла в ступор. Перечитывала два раза, силилась понять о чем речь, поняла одно, автор очень завуалировано пытался донести до читателя мысль о Боге. Ребенок не понял.
Многие в восторге от этого произведения, мое мнение – на любителя.1059
Аноним5 ноября 2025 г.В конце концов, не так радует отдых сам по себе, как праздное наблюдение за чужой работой
Читать далееТакое доброе, милое и уютное произведение. Читать Грэхема рассказы легко и приятно.
Язык повествования легкий и красочный.
Торжественное шествие разворачивалось на берегах реки. Первым выступал пурпурный дербенник, роняя пышные спутанные локоны на зеркальную гладь, а та смеялась ему в ответ. Не отставал от него мечтательный и нежный кипрей, как розовое облако на закате. Синие, сиреневые, белые колокольчики спешили встать в строй. Когда же на сцену выходил застенчивый, неторопливый шиповник, все знали, что наступил июнь, как будто возвестили о нём, сплетаясь в гавот, торжественные аккорды струнных, и не хватало лишь одного: влюблённого пастушка, что одарил бы любовью речную нимфу, или принца, который поцелуем разбудил бы спящее летоГерои предстают перед глазами как-будто живые и двигаться с ними в их приключениям очень даже забавно. Каждый герой имеет свои особенности, но вместе они составляют дружную команду,которая здорово катается на лодке, идет в поход в самую чащу Дикого Леса, ищет "потеряшку" -детеныша Выдра, пытаеьтся отучить мистера Жаба от "вредоносного" вождения автомобиля и, в конечном итоге, помогает спасти его Жаб-Холл от захвата ласками.
И вот они нши дружные и добрые герои - Крыс, Крот, Барсук, мистер Жаб.
Крыс – приветливый и доброжелательный сосед.
Крот – любопытный и верный друг.
Барсук – суровый на видпрдставляет из себя грозного зверя, в дорогой меховой шубе, но на самом деле очень добрый и заботливый.
Мистер Жаб – тот, кто постоянно меняет свои увлечения. Каждый раз, пытаясь освоить то одно средство передвижения, тио другое. Веселый затейник, который не знает страха и не умеетостанавливаться. Очень любит опасным приключения, очаровательный врун и выглядит как комочек энергии.Доброе и мерное повествование этой книге окутывает теплом, как одеялком и иногда хочется вместе с героями прожить пару летних или зимних деньков, сбежав от серости осени в их яркую картинку.
987
Аноним24 апреля 2025 г.Для любителей тишины, покоя и неспешной жизни
Читать далееЕсли бы уют был книгой — это был бы «Ветер в ивах». Читая её, я будто окутывалась мягким пледом, попивая горячий чай под шёпот дождя за окном. Это не просто детская сказка — это тёплая, мудрая история о дружбе, приключениях и умении ценить простые радости жизни.
Больше всего меня покорили персонажи — такие живые, обаятельные и по-человечески неидеальные. Крот — домосед и добряк, Рэт — верный и рассудительный, Барсук — строгий, но справедливый, а мистер Жаб… Ну, он просто неисправим! Его выходки смешили до слёз, а потом заставляли переживать, как за близкого друга.
Атмосфера книги волшебная: речные прогулки, тенистые леса, уютные норки с запахом дерева и печенья… Грэм пишет так, что чувствуешь дуновение ветра в ивах, слышишь шелест листьев и плеск воды. Это книга, которая напоминает: счастье — в мелочах. В чашке чая у камина, в разговорах с теми, кто дорог, в тихом утре на берегу реки.
«Ветер в ивах» — это не просто чтение, это лекарство от стресса, тоска по доброте и вере в то, что в мире ещё есть место чуду. Рекомендую всем, кто хочет на миг вернуться в детство или просто согреть душу.
10/10, обнимаю всех персонажей и хочу жить в их мире!
9172
Аноним19 июня 2023 г.Читать далееПовесть написана в 1908 году.
Описана жизнь и приключениях зверей в сельской местности.
Главные герои повести - очень приятные звери, каждый со своим характером: милый и чувствительный Крот (напомнил Пятачка), решительный и бодрый дядюшка Рэт, мудрый и неторопливый Барсук. А вот жаба мистер Тоуд собрал в себе кучу недостатков, каковые должны исправляться под воздействием обстоятельств.
О чем повесть?
Об отношениях с друзьями, взаимопомощи, о связи с природой, о чувтве дома и даже о туризме.
Есть и социальная линия, связанная с перевоспитанием аристократа мистера Тоуда. Именно он попадает в Приключение из-за жажды острых ощущений, в то время как остальные живут в мире со своей родной средой.
Мне было интересно читать, рассказ ведется на нормальном взрослом уровне, в основном без сентиментальности и упрощений. Детей увлечет история, а взрослые проникнутся иронией автора и увидят глубокие смыслы.
Много поэтических и душевных описаний природы, смены времен года. Первые главы пропитаны весенним и летним духом
9337
Аноним17 декабря 2021 г.Дом, милый дом
Читать далееВ детстве я не любила читать сказки, поэтому могу только догадываться, что было бы, попадись мне эта книга тогда. Подростком я краем уха слышала о ней, потому что фанатела от «Пинк Флойд», а их первый альбом был назван по одной из глав этой недетской сказки. Нам было суждено рано или поздно встретиться, и в 17 лет я стала обладательницей лучшего перевода на свете. Это даже не обсуждается. Потом я читала три или четыре других, и ни в одном не было такого расчудесного юмора и такой атмосферы, как в этом издании с переводом Резника:
Оригинал я тоже потом прочла, и да, у Резника есть немножко отсебятины, но даже она там к месту, потому что не всегда можно и нужно переводить текст буквально. Зато герои там – истинные джентльмены, которые обращаются друг к другу только на «Вы» (я так прониклась этим, что потом лет десять была на «Вы» с самыми близкими друзьями и, когда приперло, с большой неохотой от этого отказалась). В этом переводе сказочка окончательно перестает быть детской (как, кстати, было и в моей любимой экранизации за авторством Терри Джонса, где на заднем плане откровенно обжимаются кроличьи парочки). Грэхем писал книгу, ностальгируя по старой доброй Англии, которая стремительно уходила в прошлое. Есть мнение, что в образах животных сатирически выведены представители британской аристократии, но по мне, это скорее юмор, чем сатира – добрый, с прищуром, как дедушка Ленин. Нет, вычеркнем современника книжки: она и вправду добрая, без дураков. Местами веселая, местами лирическая. Моя самая любимая глава – «Дом родной». Скоро Рождество, и наверняка захочется ее перечитать и, в свою очередь, поностальгировать по давно ушедшему времени, когда казалось, что бывает дружба навсегда и что можно вернуться в свой старый дом, где тебе всегда рады.9476
Аноним26 ноября 2021 г.Читать далееОчередная книга, в которой главные герои не люди, а звери, которую я оценил по высшему балу.
Мистер Крот выползает из своей норы и попадает в удивительный мир. Новые друзья, речка и таинственный дремучий лес. Никто не говорит об этом лесе. Никто не спрашивает куда кто уходит. А еще есть очень таинственный мистер Барсук, который не любит общество. Есть еще жаба - мистер Тодд - типа местного дворянина, который просто обожает автомобили, но совершенно не умеет их водить. После того, как он разбил кучу машин, друзья решают помочь ему, но Тодд убегает из под их опеки и угоняет машину и попадает в тюрьму.
Удивительная, сказочная история, в которой жаба переодевшись, может сойти за прачку.9510
Аноним17 августа 2020 г.Перевод В.Лунина и И.Токмаковой
Читать далееПрочитана легендарная сказка.
И сразу скажу, что звучит она по разному у разных переводчиков. Об этом не зря все так часто говорят и спорят.
Действительно, в этой детской истории перевод важен. У Лунина он грубее, Токмакова же текст более адаптировала для детей.
Чтобы понять чем отличаются тексты , приведу лишь некоторые примеры разности переводов:- Лунин : «...сон скосил его»; Токмакова: «...дремота окутала его».
- Лунин: «...душеспасительная беседа»; Токмакова: «...трогательная беседа». Надо сказать, что Токмакова всячески избегала в 1988 году религиозных формулировок. У неё упоминаний Рождества нет: «они в это время года ходят по домам и поют песни». В.Лунин этих мест в переводе не опускает, а переводит полностью: «...они всегда появляется в это время года, чтобы спеть рождественский гимн». Соотвественно, у Токмаковой нет и самой рождественской песни.
- Лунин: «...подлая жаба»; Токмакова: «...сума перемётная». По английский это backsliding - точнее вероотступник. Т.к. разговор идёт между друзьями, то «подлая жаба», на мой взгляд, звучит неуместно.
- Лунин: «...одинокий бог дороги»; Токмакова: «...Господин всей дороги». По английски The Lord of the lone trail.
- Лунин: «...настоящий дурак»; Токмакова: «...слегка тупица». По английски duffer - простофиля. Лунин опять грубит.
- Лунин: «...ленивые дряни»; Токмакова: «...ветрогонки». Согласитесь, что у Лунин опять обзывается и давольно жёстко.
- Лунин: «...первородный грех»; Токмакова: «...первоначальная грязь» (см. пункт 2).
- Лунин: «...очень уж жрать хочется»; Токмакова: «...меня можно покормить». Как думаете, что лучше для детского уха? Здесь же сэндвич и бутерброд. Это уже веяние времени. Теперь , что такое сэндвич детки знают.
В издании АСТ ,основанном на переводе Токмаковой , пропущена глава «Играющий на свирели у ворот рассвета». Но именно из этой главы понятно название книги. И это не единственная глава , исключённая в советский период. Нет главы «Всяк странник в этом мире». Обе эти главы объединяет философия, которую ,видимо, посчитали неуместной в детской литературе. В первой герои встречаются с Фавном, во второй речь идёт о выборе своего жизненного пути.
Кроме того, сильно сокращена последняя глава , вернее она объединена с предпоследней и сокращена ( в ней хорьки захватили поместье Тодда , как эмигранты Европу). Видимо сокращена тоже по идеологическим мотивам.Стишки, которые сочиняют зверята, на мой взгляд, лучше звучат у Токмаковой . Более мелодично.
В.Лунин английские названия животных сделал именами: Рэд (крыса), Мол (крот), Баджер (барсук), Оттер (выдра), Тодд ( жаба). Дети могут выучить английские названия животных , раз. И во-вторых, это красивей , чем у И.Токмаковой : Крыса сказала, Крот закричал, ответил дядюшка Барсук. Кстати, вот это «дядюшка Барсук» меня раздражало. В английском нет никого «дядюшки», и так понятно, что он старший по возрасту. Он ещё Ленина видел, ой, вернее отца жабы Тодда.
Сказать, кто из этих двух переводчиков ближе по интонациям к английскому оригиналу не могу, потому что ни таков мой уровень владения английским, но Лунин , на мой взгляд точнее , хотя и грубее. Токмакова же более адаптировала текст для детей, но много сокращений.
Наверно, перед переводчиком всегда стоит дилемма : передать в литературном произведении национальный характер, стиль автора или максимально адаптировать под читательскую аудиторию своей страны.
Приятность слога , подбор более выразительных словосочетаний для русскоговорящего читателя, может совсем не передать самобытность авторской речи.Иллюстрации Роберта Ингпена понравились больше. Для подземных домиков его расплывчатый рисунок более передаёт полумрак, нечёткие силуэты.
Так что решайте , родители, сами какой текст, какие слова для вашего ребёнка более благозвучные. Выбор непростой, т.к. разница в переводе ощутима.
Сама сказка любопытная, не лишённая очарования, несмотря, на очевидное отсутсвие кое-где логики. Например, какие-то животные обладают человеческим интеллектом ( крысы, жаба, крот, хорьки, выдры), а некоторые нет ( лошадь, птицы).
Размер зверей тоже нестандартный : жаба Тодд просто гигант человеческого роста. Впрочем, это сказка. Да, ещё с такими чудесными описаниями природы. Это , пожалуй, мои любимые места.91,1K
Аноним25 июня 2020 г.Нормальные герои всегда идут в обход:)
Читать далееЧего бы такого почитать - легкого, доброго и бесконечно уютного? Да вот же - "Ветер в ивах"!
Милые истории про очеловеченных зверюшек, которые носят одежду, разъезжают в автомобилях и пьют свой файф-о-клок-ти из фарфоровых чашек, с видом на реку. Сказки, в которых, какие бы приключения не выпадали на долю героев, в конце они все равно возвращаются в свой уютный, теплый, привычный дом. Источник вдохновения для множества авторов - Алана Милна, Терри Пратчетта, Стивена Кинга... разве нужны еще какие-то причины, чтобы прочитать за вечерок-другой это произведение?
Хотя главным сторителлером книги считается Крот, который однажды утром выходит из своего дома и находит себе лучшего друга и новую жизнь, но с развитием сюжета становится очевидно, что и храбрый Крот, и романтичный дядюшка Водяная Крыса, и нелюдимый, но мудрый и дружелюбный, как оказывается, полуотшельник Барсук - лишь группа поддержки самого яркого и неоднозначного персонажа - Жаба (Тоуда). И немудрено: Кеннет Грэм сочинял свои сказки для сына, который родился болезненным, имел сложный взбалмошный характер, и которого родители, несмотря ни на что, считали гением.
Такой персонаж, как Тоуд, в детской книге выглядит по меньшей мере странно. В нем нет ничего, что могло бы позволить считать его положительным героем, - кроме его друзей, которые любят и спасают его в любой ситуации. Тоуд взбалмошен, ему попросту сносит крышу, когда он видит новую красивую игрушку, и в этом состоянии он способен на что угодно, включая преступления. Кстати, интересно было мысленно представить, что книга вышла в наши дни, - и совершенно невозможно вообразить, чтобы в книге для современных детей один из главных положительных героев угонял машину, оскорблял полицейских, добросовестно выполнявших свою работу, и выводил всех из себя постоянной похвальбой и перетягиванием одеяла, а добрые друзья, милые и спокойные, решали проблему при помощи насилия и моральных пыток. А в те времена, вероятно, это было - ну просто сюжетным ходом, добавляющим приключений. Как изменился мир за какие-то сто лет, правда?
В заключении - еще раз рекомендую эту книгу для чудесного уютного вечера.
9452
Аноним2 марта 2019 г.Читать далееМоей маме книга показалась слишком взрослой и не для детей, но для меня она оказалась интересной.
Сначала начинается дружба между Кротиком, Крысой, Жабом и Барсуком. Потом начинается история. Мистер Жаб попадает в тюрьму, совершает побег, а потом… ЭПИЧЕСКАЯ БИТВА ЗА ЖАБСФОРД!!! ХОРЬКИ, ЛАСКИ И КУНИЦЫ VS ДРУЗЬЯ!!!
Описания зверей:
✔ Крот - милый, разумный и самый младший дружок!!! Он мне очень понравился!
✔ Водяной Крыс – настоящий друг, никогда не оставит в беде, «умная голова» и очень мудр. Первый друг Крота. Он очень хороший персонаж.
✔ Жаб – жаба, которая: 1. Хвастается 2. Самодоволен 3. Машинный наркоман и т. д. Он мой любимый персонаж в книге. Би - бип!!!
✔ Барсук - живёт в дикой чаще и не любит общество. Гостеприимный, добрый и хороший персонаж.Картинки в книге потрясающие!!!!
Самая неинтересная глава, по-моему «Песнь странствий»
Самая интересная глава «Приключения мистера Жаба»Книга мне понравилась, потому что интересный сюжет!!!
Книга мне не понравилась тем, что некоторые эпизоды скучные.
Рекомендую тем, кто любит животных и всяких милых зверюшек, а также мальчикам, которым нравятся машины.P. S. Посмотрите обязательно фильм!!!
9676