
Ваша оценкаРецензии
kittymara1 июля 2020 г.Сарказм, все дела
Читать далееНу, что там. Комедия нравов. Сарказм, все дела. И тот случай, когда оба главгера - родные братья - в общем-то записные мерзавцы. То есть на обоих негде поставить клейма при всем желании. Причем, одна партия фанатов топит за двуличного лицемера, вторая - за пропойцу и мота.
03:27
Лично я ни за кого не топила и на месте богатого дядюшки послала бы нафиг всех. Хотя... лицемер однозначно не промотал бы наследство. Осталось бы в семье, во всяком случае. Но, конечно же, именно он назначен главным негодяем, мол, сильно нехороший мурзилка.
Однако же. Ни черта не вижу положительных моментов и во втором брате, несмотря на рассуждения партии его фанатов. Типа было время, был я... (цэ)То есть получается забавная катавасия. Вот такие рубахи-джентльмены они нравятся не только нашенским людям. Бритты, видимо, тоже любят хулиганов. И потому прощают этому конченному алкашу и моту буквально все, мол, повзрослеет мальчик. Ведь он - искренний мерзавец, в отличие от брата-хитрована. Повзрослеет еще, ага. Только прежде пропьет печень свою и у окружающих и промотает все фунты и стерлинги. Орел, короче!
Ну, ну какой тут можно сделать вывод. Алкаш и буян будет однозначно в фаворе у родственников, имеющих молодых жен (ибо он пьет, ему не до амуров с чужими женщинами, ему вообще не до амуров) и у родственников, имеющих сходный характер и сосланных в юности в индии (ибо рулит ностальгия по упущенным возможностям погадить на родине).
Вторая линия в пьесе описывает страдания не очень дальновидного дядьки, который на старости решил жениться на молоденькой. Нет, он, конечно, думал, что самый умный, поэтому поперся в провинции, нашел там себе уточку. Гагага, - неистово смеялись гуси в стаде рядом с гнездованием уточки. Ибо молодуха дала прикурить дедушке. И он кушал, кушал все, что ему подавала на блюде издевательств коварная провинциалка. Измывалась она, короче, просто от всей души над дедушкой. Прямо-таки "дом 2 - сделано в британиях".
04:06
Правда шеридан слил концовку. Хотя... не слил, пожалуй. Молодая жена, конечно, опростоволосилась, но и поумнела, без сомнения. Перестала лезть на рожон и явно провоцировать муженька. Думается мне, что рога на черепе у дедушки там в конце концов заколосились при полном их счастье и согласии в семейной жизни.
А почему я так думаю? Да потому что...То есть ложится на отличненько эта пьеса какого-то там века на нашенскую попсу родом из 90-х гг. Просто идеально ложится.
862K
varvarra2 апреля 2022 г.О злодействах словесных.
Читать далее«Школа злословья»? Полно! Неужели
Без школы мы злословить не умели?
Какие тут уроки могут быть?
Еще бы нас учили есть и пить!Удивительная пьеса, за переводы и переделки которой брались многие достойные люди: И. М. Муравьев-Апостол, А. И. Писарев, А. А. Соколов, П. И. Вейнберг, Ч. Ветринский, М. Лозинский. Существует даже вольный перевод первого действия под названием "Злоречивые, или Клеветники", сделанный Екатериной II.
Мне достался перевод Лозинского с прологом мистера Гаррика и эпилогом мистера Кольмана в стихах.В понятии "злословие" смысл явный, злословить - произносить злые слова. Но автор развивает эту тему настолько широко, что каждый читатель может стать экспертом в этом деле. Оказывается, злословить можно с помощью самых приятных и приличных слов, произнося комплименты, восхваляя, защищая репутацию друзей. Учителей науки злословия в пьесе много.
Джозеф Сэрфес. Из тех типов, которые проявляют необычайную ловкость, чтобы заработать безупречную репутацию, прослыть сострадательными человеком, не входя в расходы. Чистое серебро доброты умело заменяют "французским металлом хороших слов". В ходу и них лесть и обман в самых широких выражениях признательности.
Леди Снируэл. В ранней молодости она ощутила действие яда клеветы, а теперь не знает большего наслаждения, чем низводить других до уровня своей опороченной репутации. Не брезгует подкупом, поддельными письмами, с удовольствием распускает ложные слухи. Ей можно засвидетельствовать почтение как главе коллегии сплетников.
"Постное масло и уксус, — ей-богу, отлично получилось бы вместе!" - метко сказал об этих двоих сэр Оливер Сэрфес.
Миссис Кэндэр. Тип: опасная подруга. Постоянно уверяет, что передатчики сплетен нисколько не лучше, чем их сочинители, повторяя, что готова всячески защищать своих друзей. И продолжая: "Ну как вы запретите людям говорить? Сегодня миссис Клэккит уверяла меня, что мистер и миссис Хонимун теперь уже только по названию муж и жена, как и остальные их знакомые. Она намекнула также, что некая вдова на соседней улице самым удивительным образом избавилась от водянки и приобрела прежнюю стройность. А мисс Тэттл, которая была тут же, утверждала, что лорд Бэффэло застал свою супругу в некоем весьма сомнительном доме и что сэр Генри Бокет и Том Саунтер должны скрестить шпаги по такому же делу. Но, боже мой, неужели вы думаете, что я стала бы передавать эти россказни! Нет-нет, передатчики сплетен, как я уже сказала, ничуть не лучше, чем их сочинители".
Клэккит. Этой дамочке есть чем похвастаться - она была причиной "шести расстроенных свадеб и трех отказов сыновьям в наследстве; четырех насильственных похищений и стольких же тюремных заключений; девяти раздельных жительств и двух разводов..." И все эти заслуги заработаны острым языком.
Леди Тизл. Попала в кружок сплетниц, выйдя замуж и уехав из провинции. Она недавно в "Школе злословия" и не успела окончательно изменить образ милой деревенской девушки на одну из коллегии сплетников. "Но, поверьте, когда я высмеиваю людей, у меня нет к ним злобы. Если я говорю что-нибудь обидное, то только потому, что мне весело; и я уверена, что они платят мне тем же" - заверяет старого мужа молодая жена.
Иной бедняга, которого вздернули на виселицу, за всю жизнь не сделал столько зла, сколько эти разносчики лжи, мастера клеветы и губители добрых имен.Комедия Шеридан представляет вниманию зрителей не только портреты учеников "Школы злословия" и пострадавших от слов и действий. Она даёт советы потерпевшим от подобных несправедливых нападок.
Как бороться со злопыхателями и лицемерами расскажет сюжет пьесы.
Один из советов, высказанных Раули: "Пусть смеются, а в ответ на насмешки покажите людям, что вы счастливы им назло".73938
Aleni1122 апреля 2018 г.Читать далееНу что тут можно сказать? Неумирающая классика в лучшем своём проявлении.
Легко, изящно и непринужденно автор рисует картины из жизни светских салонов XVIII века, остроумно высмеивает царящие там нравы.
Сплетни, лицемерие, коварство и ложь без устали плетут свои интриги руками героев этой блестящей комедии. Правда, интриги эти совсем не кажутся такими уж страшными, чрезмерно драматичными или бесповоротного губительными. Очевидно, что автор ставил задачу не напугать читателя или заставить его проливать слезы над очередной жертвой чьих-либо происков, а заставить его посмеяться над пустыми, мелкими людишками, посвятившими жизнь козням и злопыхательству.
И это ему великолепно удалось. Какие яркие образы, ироничные диалоги и забавные сценки разворачиваются перед нами! Как одновременно метко и ненавязчиво посмеивается Шеридан над своими незадачливыми героями! И какая по-настоящему глобальная проблематика скрывается под этой развлекательной мишурой.
Да, с точки зрения современного читателя написанное, наверное, может показаться немного простоватым, даже наивным или поверхностным. И хотя я категорически с этим не согласна, но даже в этом случае пьеса способна доставить удовольствие своей милой непосредственностью и легкой стилистикой.491,7K
kandidat29 октября 2013 г.Вся компания в сборе! Что ни слово, то человек загублен, я уж чувствую!Читать далее
Сэр Питер Тизл (из пьесы)Ох, как же я люблю театр! И, особенно, талантливые театральные постановки. Увы, нечасто имею шанс их видеть, хотя и делаю это регулярно. А тут такой редкий шанс: театральное представление развернулось в моём воображении, живо, ярко, трепещуще!
Как бы это не звучало цветисто, но я считаю "Школу злословия" шедевром классической драматургии. Я, конечно, не филолог, не литератор, да и, собственно, вряд ли имею обоснованное право судить, но и от моего скромного читательского взора не скрылись ни искрометный юмор, ни мудрый посыл произведения, ни живость образов и "всевременность" их поступков. Прекрасно! Метко, образно, незабываемо!
Знатоки утверждают, что пьеса Шеридана насквозь сценична, что хороша она в постановке, а не в чтении. Предпочту не согласиться! Вкушала с наслаждением! Мой спектакль поставлен мною. И он меня порадовал невероятно!
P.S. Как-то все у меня в последнее время крутится вокруг "не судите и не судимы будете". Стоит призадуматься...
43591
zdalrovjezh6 февраля 2022 г.Читать далееСуперстранная книга.
Пьеса как-бы переносит нас к бабушкам на лавку (к тем, что перед подъездом сидят) и заставляет там сидеть и слушать дрязги и перемывания косточек. Вот это буквально. Сюжет книги почти неуловим, он скрыт на заднем плане под толстыми слоями сплетен-сплетен-сплетен-сплетен. Гости салона леди Снируэл (а) не умеют заткнуться и послушать тишину на пару секунд (б) постоянно строят какие-то козни. Хочется сказать им, чтобы хотя бы паззл там пособирали, или вязать научились. Книжки читать иногда бывает неплохо. А они трындят и трындят всякую чепуху. Ну в общем автор молодец, наверное, он провел много времени записывая за сплетниками, а такой поступок - очень мужественный. Прямо подвиг совершил, не иначе.
Только вот читать эту фигню не очень хочется.42516
Penelopa223 мая 2022 г.Читать далееДавайте не будем делать скидку на эпоху?
Давайте считать, что все это происходит в наше время?Тогда картина разворачивается странноватая - группка людей безостановочно судачат о знакомых и незнакомых, нимало не заботясь о каком-либо правдоподобии сказанного. Сплетни сочиняются, моментально передаются, обсуждаются и никого не волнует, насколько они похожи на правду. Какое-то запредельно наивное вранье. Настоящая интрига тем и хороша, что она почти не отличается о правды, а тут люди несут откровенную чушь и это считается искусством злословия? Из фразы "У мисс Летиции Пайпер, моей кузины была новошетландская овца, которая родила двойню", плохо расслышанной глухой леди, спустя несколько дней весь город верил, что "мисс Летиция Пайпер произвела на свет прелестнейших мальчика и девочку". Это разве злословие? Это глупость вселенских масштабов.
Почему-то когда действие происходит в позапрошлом, а то и в поза-позапрошлом веке, принято снисходительно улыбаться и ссылаться на простодушие века, мол ну так это же было триста лет тому назад. Да, автор сатирически продемонстрировал все недостатки своего общества. Но почему так прямолинейно, почему из своих отрицательных персонажей надо было делать таких откровенно неумных людей? Записная злыдня леди Снируэл откровенничает с коллегой по злоязычию Снейком и откровенно выкладывает свои замыслы, нимало не заботясь о том, что недавний союзник запросто может стать противником. Право, я вспомнила Шодерло де Лакло - Опасные связи , насколько тоньше и опаснее были маркиза де Мертей и виконт де Вальмон, насколько изящнее их интриги, насколько изысканнее их злословие. А тут - увы.
Если же исключить то, что относится к злословию, как таковому, то у нас вполне водевильная история о двух братьях, ложной репутации, о богатом дядюшке, история с переодеваниями и разоблачениями, история о торжестве добродетели и разоблачении порока
33735
Forane1 сентября 2018 г.Читать далееОдна из лучших пьес, что я прочла в жизни. Яркая, забавная, легкая, написанная очень приятным языком. Да, здесь как и в любой пьесе есть перегибы, повествование моментами излишне наиграно. Но это же повторюсь пьеса, здесь не может быть по-другому!
Произведение актуально и сейчас. Здесь очень удачно высмеивается лицемерие, лживость и зависть людей по отношению к окружающим, здесь выставляется на всеобщее обозрение ветреность и человеческое непостоянство.
Но, увы, без минусов все-таки не обошлось. Единственная проблема (в отношении любого другого произведения за подобный "промах", я бы снизила больше, чем пол звезды) в том, что мне в действительности не приглянулся ни один герой(( Даже из Чарльза не получилось обаятельного мота, которому сочувствуешь, за которого "болеешь", которого любя ругаешь...
Отдельно хочу отметить чудесный перевод. Читая получила массу удовольствия.331,4K
nezabudochka15 июля 2013 г.Читать далееБлестяще! Бесподобно! Прелестно! Какое остроумие, какие колкости, сколько яда в каждом слове, истинное и искрометное злословие! Это шикарная английская комедия нравов, с толикой сентиментальности, интригами и таким милым лицемерием. Сколько яда и злости источает милая и небольшая компания главных интриганов светского общества. С улыбкой, с абсолютной безответственностью и непринужденностью засовывают они свои очаровательные носики в чужую жизнь, переиначивают все на свой лад и выносят на суд общественности, губя тем самым имя молодых людей. Причем совершенно от нечего делать, от скуки и лишь бы позабавиться. А уж если начинают преследовать личную цель, то уж страшно представить на какую пакость способны эти лицемеры. Хотя че уж представлять! Автор эффектно и красиво разыгрывает перед нами как раз одну из таких ситуаций!
Некая леди Снируэл не чурается ничего. Легко и с удовольствием высмеивает чужие недостатки, преувеличивает сплетни с особенной изощренностью и колкостью, переворачивает все вверх дном и способна испортить репутацию любому. Только позовите, намекните или скажите "фас". А если уж и ради своей выгоды, то сам бог велел!!! А если уж и в деле замешаны чувства, то сами понимаете. Да вот только не все так просто как хотелось бы. Не все ведутся на злословие. А те, кто с тобой в одной лодке, могут и подставить нехотя. Одна курьезная ситуацию, некое стечение обстоятельств и вуаля, вот уже все маски сброшены, клеветники низвержены, репутация спасена и миром правит любовь.
Отличный юмор, сногсшибательная ирония, яркие и искрометные фразы. Актуальнейшая вещь во все времена про общество в целом и людей в частности. Всегда и везде будут люди, смакующие сплетни и высмеивающие недостатки окружающих. Помышляют этим все, просто кто-то в разумных пределах, а кто-то не ощущая границ. Кто-до по доброму и мягко, кто-то зло и не лицеприятно. Да и маску лицемерия надевает каждый;)
31247
Darolga17 мая 2013 г.Сюда, о мастерицы сплесть навет,Читать далее
Создать улики, если слухов нет!
Старая добрая, не стареющая классика. Давно уже хотела познакомиться со "Школой злословия" и ее обитателями, наконец-то это произошло. Знала бы, что ее объем так удивительно мал, прочла бы гораздо раньше.Здесь сплетник на сплетнике сидит и сплетником погоняет. Высшее общество, самые изысканные наряды и обстановки, а душонки в них таятся чернее черного. Их злые языки режут острее ножа, переворачивают все с ног на голову похлеще кривых зеркал и со скоростью света низвергают ни в чем не повинного человека в пропасть.
Они не жалеют никого. Будь вы хоть сто раз самым лучшим другом сборища высокопоставленных сплетников, это не дает вам гарантий, что, когда вы отвернетесь на пару минут, за вашей спиной не сочинят про вас целый ворох сплетен и сокровеннейшей клеветы. И в этом есть скрытая угроза для этих злословцев. Когда-нибудь их собственное жало ужалит своего обладателя...
Прекрасная пьеса и перевод очень качественный, что немаловажно. Читается легко и просто. Понравилось. Шеридана к дальнейшему прочтению.
27177
Elouise3 февраля 2022 г.Концентрат классического английского юмора
Читать далееКонечно, невозможно читать, не делая поправку на время, хотя многие темы актуальны до сих пор. Положительных героев, которым можно однозначно сопереживать, в книге вообще нет - не считать же полноценным персонажем Марию, у которой три реплики, да и те - про любовь? Стойкость ее чувств, конечно, вызывает уважение, но на кого они направлены? Алкоголик и транжира, зато честный. По-моему, он ненамного лучше своего лицемерного брата. Соблазнить чужую жену - или заложить все до последнего чулка ростовщикам, загреметь в долговую тюрьму и опозорить семью? Может, в этом тоже состоит замысел автора и комизм, но мне вот как-то непонятненько.
26408