
Ваша оценкаРецензии
Oldkaktus17 января 2016 г.Читать далееДивная комедия положений, с переодеваниями, обманами, подлогами, раскаянием и хэппи-эндом. Все счастливы, все танцуют, ура, товарищи!
Казалось бы... но то ли английский воздух такой прозрачный, то ли эль такой качественный - но как удается британцам сюжет, который у всех остальных выглядел бы банально, повернуть так, что и читать его интересно (несмотря на очевидность того, что будет), и удовольствие от слога получать.
Финальный слезный монолог одной из героинь - выше всяких похвал! Ну и пройдоха был, похоже, этот ваш Шеридан!7157
utrechko3 февраля 2013 г.Читать далееЭта комедия некогда была очень популярна и на русский переводилась далеко не единожды. Думаю, и сейчас она достаточно едко обличает жизнь и нравы определенной категории социума, а потому в этом качестве собирает много поклонников и знатоков сатиры.
Но проблема в том, что описываемая категория людей в моей жизни отсутствует напрочь. Все эти наветы, сплетни, клевета, интриги, "не рой яму другому" настолько далеки, мелки и неинтересны, что совсем небольшая эта пьеса отняла у меня аж три дня, чтобы дочитать ее.
Еще одна параллельная реальность, совершенно не трогающая, а оттого не зацепившая и в книге. Увы.
748
Montag8 сентября 2014 г.Читать далееДо чего же чудесна эта искромётная, яркая пьеса!
До чего симпатичны её положительные герои, будь то молодой повеса Чарлз Сэрфес или простоватый сэр Питер Тиззл. И как нелепы в своей комичности отрицательные персонажи, плетущие коварные интриги, которые неизменно оборачиваются против них же по всем законам жанра!
Эта пьеса - сладкая расправа драматурга над клеветниками и завистниками. Уверена, в жизни Ричарда Шеридана частенько случалось так, что и хотелось бы придушить какого-нибудь злословца за его грязные делишки, да нельзя: приходится сдерживать себя и держать руки по швам. Кроме того, не секрет, что подчас лавры триумфатора достаются вовсе не тем, кто заслужил их сполна. Прекрасный драматург нашёл изящный способ разделаться с клеветниками, подлецами, лицемерами и просто никчемными людишками. Сделал же он это так, что вот уже более двух веков эта шикарная комедия не сходит с театральных подмостков.
6154
AzbukaMorze28 октября 2013 г.Классическая комедия, напомнила одновременно и Шекспира, и Уайльда. Имена опять же говорящие, тут вспомнился Фонвизин. Очень хороший перевод, очень понравились все эти сплетники и интриганы. Положительные же персонажи традиционно скучноваты. Мария вообще нужна только, чтобы Джозеф Сэрфес запутался, ухаживая сразу за двумя. А Чарлз мне не понравился, зря она за мота, игрока и пьяницу замуж собралась. И вообще, ловко он подцепил дядю этим портретом - тоже мне весомый аргумент в его пользу!
661
L-Alles23 декабря 2024 г.Читать далее"Школа злословия" — это комедия, написанная Ричардом Шериданом в 1777 году, которая остается актуальной и по сей день благодаря своему остроумному и проницательному анализу человеческой природы и социальных отношений. Пьеса исследует темы сплетен, лицемерия и общественного мнения, используя юмор и сарказм как инструменты для критики общества своего времени.
Сюжет вращается вокруг персонажей, которые активно участвуют в игре сплетен и слухов, что приводит к множеству комических ситуаций.
Одним из самых сильных аспектов "Школы злословия" является ее социальная критика. Шеридан не только развлекает зрителей, но и заставляет их задуматься о том, как сплетни могут разрушать жизни людей и влиять на общественное мнение. Персонажи часто представляют собой карикатуры, что подчеркивает абсурдность их поведения и показывает, как легко можно стать жертвой предвзятости и недопонимания.
Стиль написания Шеридана отличается яркостью и изяществом. Его остроумные реплики и ловкие каламбуры делают текст живым и запоминающимся.
5223
KLIWEJ15 марта 2021 г.Comedy Club 18 века
Читать далееНебольшая пьеса (150 стр.), 1777 год, главные герои - высшее общество.
Название книги говорит само за себя "Школа злословия".
Богато разодетые, скучающие, циничные барышни и джентльмены перемалывают косточки всем своим знакомым (и незнакомым тоже). И темы всё те же : женская красота, любовь и зависть, богатство, деньги и зависть, успех и власть - и зависть.
(Разговор молодой жены со своим старым, но богатым мужем:
- Так будьте же сейчас в хорошем настроении и дайте мне 200 фунтов.
-А нельзя ли мне быть в хорошем настроении бесплатно?)
Понимаешь, что за такой короткий срок (300 лет) человечество не может измениться координально (к сожалению). А вот книжка - замечательная, если читать между строк!5531
ir_sheep7 июня 2016 г.Молчание - золото
Читать далееКак много слов в этой драматургии 18 века. Во всем виноват этот французский классицизм. Эти французы вообще любители игры слова, а не дела. Если не смотреть биографию автора, то складывается стойкое ощущение, что это пьеса французская. Но разрешение ситуации зато чисто английское.
Произведение посвящено нравственному конфликту. В череде фамилий и семейств, которые сменяют друг друга, плавно выстраивается основная сюжетная линия, которая при этом соперничает со вторичными не на шутку. Клубок конфликтов разрешается лишь в самом конце, лопается, как мыльный пузырь. Пустые интриги, которые ведут множественные персонажи пьесы, приводят и к пустоте результата.
Интересно, что характеры выписаны по-английски сдержанными красками. Здесь нет яростных злодеев и страстных откровений. Даже самые кульминационные сцены разрешаются не барочно-кроваво, а на полутонах. Кровь тут только в сплетнях скучающих господ в гостинной. Все лишь на словах.
А этот тонкий английский юмор! Ну вы понимаете.
Если бы, если бы я не зевала столь часто, преодолевая волны текста, оценила бы сквозную идею выше.5387
Miaka-chi27 марта 2016 г.Читать далее…Иной бедняга, которого вздернули на виселицу, за всю жизнь не сделал столько зла, сколько эти разносчики лжи, мастера клеветы и губители добрых имен.
Очаровательно! Давно хотела познакомиться с этой комедией, но пьесы не очень люблю, а зря!
Такие яркие образы и типажи. Потрясающе просто! Немного гротескно и преувеличено, забавно и очень интересно. Герои такие разные и потрясающе описаны. Это высмеивание высшего общества, то, как легко можно погубить и возвысить человека. Как из ничего рождается что-то совершенно невообразимое. Герои готовы обсуждать и насмехаться буквально над всеми, у всех найдутся достойные для осуждения черты, а уж грешки за душой повально у всех.прочитано в рамках игры Книжное путешествие - 9-й тур
5320
Olegga24 мая 2014 г.Читать далее18 век меня насторожил. Ожидала чего-то в духе Шекспира. Но если последнего можно только с большой натяжкой привязать к нашему времени, то Шеридан настолько современен, что только некоторые детали выдают принадлежность времени. Остро, временами зло автор смеется над любителями посплетничать и позлословить. С удовольствием книгу послушала. Обязательно куплю, как только появится возможность, чтобы перечитывать (ни один раз!).
P.S. Эту книгу надо выдавать в ЗАГСе всем женихам, чьи невесты младше лет на 20!
575
germinna23 декабря 2012 г.Читать далееДавно же я так не смеялась в голос!!!! Просто великолепная книга, полная остроумных, едких замечаний, да таких злободневных, даром, что книга была написана в 18в.
Да, что уж говорить, все мы любим посудачить, собравшись как-то вечерком, и этот вот порок, а может страсть, а может просто неотъемлемую женскую черту Шеридан раскрылв полной мере
Крэбтри. Кто это? Миссис Эвергрин? О господи! Да ведь ей пятьдесят
шесть лет.
Миссис Кэндэр. Вы на нее клевещете: пятьдесят два, пятьдесят три в
крайнем случае, да и по внешности ей не больше
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Да разве можно судить о ней по внешности, когда
нет возможности увидеть ее лицо?
Леди Снируэл. Ах, если миссис Эвергрин и старается до некоторой степени
скрыть следы времени, то согласитесь, что она делает это с большим
искусством, и, во всяком случае, это много лучше, чем та небрежность, с
которой вдова Окр штукатурит свои морщины.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Леди Снируэл, вы несправедливы к бедной вдове.
Дело не в том, что она плохо владеет кистью, а в том, что, закончив свое
лицо, она так неумело соединяет его с шеей, что напоминает реставрированную
статую, где знаток сразу видит, что голова современная, а туловище античное.545