
Ваша оценкаРецензии
Аноним28 апреля 2017 г.Читать далее
Давно, очень давно я хотела познакомиться с творчеством Вудхауза и всегда полагала, что начнётся моё знакомство с "Дживса и Вустера", заочно любимых ещё по одноименному шоу начала девяностых, но боги чтения раскинули кости иначе и, в общем, за это я им даже благодарна. Да и как может быть по другому, если "Положитесь на Псмита" вызывало у меня только и исключительно положительные эмоции?
Заставить читателя плакать - не такая уж и сложная задача, вынудить его смеяться - задача непосильная для многих именитых акул пера, но Вудхауз прекрасно с ней справляется. Не могу сказать, что во время чтения я заливалась хохотом над каждой страницей, строго говоря, в голос смеялась я единожды, уж больно нелепая была сцена (дохлая летучая мышь, которая, приходится кому-то матерью меня покорила), но зато на протяжении всего того времени, что я держала эту книгу в руках, я нет-нет, да и ловила себя на том, что лыблюсь, вполне себе широко и искренне.
Конечно, в сюжетном плане книга предсказуема, на литературные изыски скупа, витиеватостью слога не блещет, но кому оно надо, когда есть бойкое повествование, забавнейшие персонажи, юмор, сарказм и та особая легкость, которая отличает книги, что умеют прекрасно развлечь своего читателя. Так что, в общем и целом, если вам вдруг понадобился литературный антидепрессант - пропишите себе дозу Вудхауза и положитесь на Псмита.36432
Аноним4 марта 2021 г.Развлечение для одинокого джентльмена
Нью-Йорк лучше Лондона приспособлен для одиночества, однако одиночество в большом городе всегда тягостно.Читать далееЧем еще было заняться скучающему в одиночестве джентльмену, как не выпуском ежедневной газеты? Псмит, в отличие от плебейского "Смит", но начальная "п" глухая, потому произносится в точности как "Смит", хотя пишется иначе. Так вот, сей счастливо праздный выпускник Кэмбриджа приезжает в Нью-Йорк, сопровождая друга, прибывшего в Америку с университетской крикетной командой. Джексон, как и следовало ожидать, постоянно занят: тренировки, матчи, банкеты, поездки.
Псмит чувствует себя не у дел. Но это временно, кто ищет на..., ну в общем, кто ищет приключений, тот находит их, буквально в кафе, где ему удается спасти от гнева метрдотеля насмерть перепуганную кошку в симпатичном ошейничке. Каковая животинка вскоре окажется любимицей одного из самых грозных гангстеров Нью-Йорка (мда, такие совпадения случаются в романах).
То же заведение общепита сведет героя с Билли Виндзором, мечтающем о лаврах акулы пера, что не мешает ему прозябать на должности помощника редактора в газете "Уютные минутки". "Беззубый листок, окормляет немногих подписчиков благостной хренью, типа "какой чудесный день, какой чудесный пень". В то время, как задача журналистики, если и не глаголом жечь сердца людей, то уж хотя бы баламутить, о чем Псмит тотчас сообщает новому знакомцу, встречая его горячее одобрение.
И надо же такому случиться, что именно сейчас редактор газеты уехал лечить расстроенное здоровье, препоручив Виндзору на время своего отсутствия руководство процессом. Там, собственно, руководить особо не нужно, все идет по накатанной колее, такое себе уютно булькающее пузырьками газа болотце.
Псмит тут же разворачивает перед честолюбивым Билли картину, в которой они совместными усилиями (он готов трудиться без оплаты) делают "Минутки" лидером американской прессы. Молодой человек колеблется, но искушение велико, он решает: а, однова живем! - и соглашается. К тому же, если дело выгорит, тиражи газеты возрастут, а с ними и доходы владельца. Победителей не судят, а в случае чего, имея возможность добавить в резюме такую выигрышную запись, всегда можно будет уйти в более солидное и престижное издание.
И вот тут я вынуждена сказать несколько не слишком приятных слов о переводе. При всем уважении к Ирине Гавриловне Гуровой, он нехорош. Смотрите, вот так выглядит диалог в кафе в оригинале: But, briefly, my idea is that Cosy Moments should become red-hot stuff. I could wish its tone to be such that the public will wonder why we do not print it on asbestos.. Это перевод Гуровой: Вкратце моя идея сводится к тому, что «Уютные минутки» надо довести до предельного накала. Пусть их тон станет таким, чтобы читающая публика дивилась, почему мы печатаем их не на асбесте. А вот вариант программы-транслейтора: Но, вкратце, моя идея заключается в том, что Уютные моменты должны стать раскаленными докрасна. Я хотел бы, чтобы их тон был таким, чтобы публика удивилась, почему мы не печатаем его на асбесте.
Чувствуете разницу? Видите, как играет метафора в передаче искусственного интеллекта, и как блекло, невыразительно, тяжеловесно, а главное - алогично звучит фраза в профессиональном переводе. Я, когда читала, подумала, помню: при чем тут, асбест вообще? Так тут со всем. Чересчур выспренный тон Псмита в разговорах с бандитами, беспризорниками, откровенными тупицами, призванный создавать комический контраст, и наверняка добивающийся этого в оригинале, в русском варианте выглядит напыщенным и нелепым.
Подозреваю, что и речевые особенности остальных персонажей пережили ту же трансформацию. Наверно все же, для перевода юмористической литературы потребен собственный комический дар, который входил бы в резонанс с авторским. Талант Гуровой в большей степени раскрывался в драматических произведениях, и с точки зрения смешного, "Псмит журналист" для русскоязычного читателя потерян, читать откровенно скучно.
Что до сюжета, он никогда не был сильным местом Вудхауса. Такое, в духе борьбы за права униженных и оскорбленных, журналистское расследование в ходе которого героям придется столкнуться с криминалом, коррумпированным политиком и полицией, букмекерами, боксерами, обитателями городского дна. Завершится все, однако, оперетточным панчлайном, к полному удовольствию читателя.
35368
Аноним31 мая 2025 г.Положитесь на Псмита, он выведет вас из любых затруднений
Читать далееАудиокнига
Книга - прелесть!) А Псмит такой потрясающий балабол, что я иногда заслушивалась, как лихо он мелет языком)) В этом он очень похож на Майлза Форкосигана, вернее наоборот. В том плане, что относится к тем людям, чье главное оружие - это язык.
Это мое первое знакомство с автором, но уж точно не последнее. Книга очень понравилась. Поскольку это прекрасный образец того самого английского юмора, да и вообще отличного юмора, ироничного, порой саркастичного, но при этом вполне добродушного. Автор прекрасно высмеивает все пороки английского общества, но при этом делает это без злости и желания уязвить. И еще за всю книгу не попалось ни одной пошлой шуточки или юмора ниже пояса. Это даже как-то непривычно.И язык книги очень и очень понравился. Даже самое начало уже подсказало, что это будет изумительное чтение:
У открытого окна величественной библиотеки замка Бландингс, обвисая, точно мокрый носок, как было у него в привычке, если ничто не подпирало его позвоночник, стоял граф Эмсуорт, милейший и тупейший пэр Англии, и озирал свои владения.
Утро было прелестно, воздух напоен летним благоуханием, но бледно-голубые глаза его сиятельства полнились меланхолией. Его чело изборождали морщины, губы горько кривились. Что выглядело очень и очень странно, поскольку обычно он бывал счастлив и весел, как только может быть счастлив и весел пустоголовый человек с превосходным здоровьем и большим доходом.А потом появился Псмит, о котором в аннотации исчерпывающе сказано:
Полное искрометного юмора повествование о невообразимых приключениях великосветского бездельника, который время от времени пытается заняться чем-нибудь полезным для общества - но, наверное, лучше бы не пытался...Хотя, по крайней мере в этой книге, о нем можно сказать, как о вполне успешном молодом человеке, даже несмотря на финансовые трудности. Надо прочитать первые книги цикла, там наверное сказано, почему их семью постигли такие трудности. А вообще Псмит прирожденный аферист, правда без преступных наклонностей. И тут он показал себя не только умным, но и удачливым типом, как раз те качества, которые нужны для того, чтобы с блеском провернуть чудесную аферу, причем в общем и целом чужими руками.
А все дело в том, что мистеру Джозефу Киблу понадобились деньги, чтобы помочь своей падчерице, и вся проблема была в том, что несмотря на все свое значительное состояние, он затруднялся их достать. Все деньги семьи, да и саму семью тоже (включая брата и племянника), не просто в руках, а в ежовых рукавицах, держала его жена - сестра графа Эмсуорта - леди Констанция. Автор и ее прекрасно описывает:
Это была величественная красавица сорока с лишним лет. Ее отличали прекрасный широкий лоб, белоснежные ровные зубы и осанка императрицы. Глаза — большие, серые, кроткие, что, кстати, вводило в заблуждение, ибо никто из близко знавших леди Констанцию не применил бы к ней эпитет «кроткая». Хотя она была достаточно мила, пока ей ни в чем не перечили, в тех редчайших случаях, когда кто-то решался чинить ей помехи, она тут же уподоблялась Клеопатре, вставшей утром с левой ноги.И выдавать деньги падчерице мужа она категорически не желала, ведь та, какая наглость!, вышла замуж не за кандидата, предложенного леди Констанцией, а за бедного парня.
А сыну графа Эмсуорта тоже нужны были деньги, которые отец вовсе не хотел тому давать, зная привычку своего чада спускать крупные суммы на скачках. И он предложил своему дяде провернуть одно дельце.
Мистер Кибл уставился на своего племянника с неприкрытым изумлением. Он ожидал любого идиотизма. Но все-таки не такого.
— Украсть колье моей жены!
— Во-во! Вы ловко соображаете. Слямзить колье тети Конни. Ведь, заметьте, если муж слямзит что-нибудь у жены, это не кража. Таков закон. Я это знаю из кино. Видел в городе.
Высокородный Фредди был знатоком кинопродукции и с одного взгляда умел отличить супербоевик от суперсупербоевика. Того, чего он не знал о грешных женах и беспутных завсегдатаях клубов, не хватило бы и на один субтитр.
— Ты с ума сошел? — прохрипел мистер Кибл.
— Вам наложить на него лапу нетрудно. А тогда все будут счастливы. Вам надо будет только выписать чек, чтобы купить тете Конни другое такое же — и она сразу зачирикает, а вам перо в шляпу, если понимаете, о чем я. И у вас останется первое колье, которое вы слямзили. Понимаете, о чем я? Продадите его втихаря и отошлете Филлис ее три тысячи, отстегнете мне мою тысячу, и вам еще останется кое-что симпатичное в загашнике, а тетя Конни и знать ничего не будет. Чертовски полезная штука на черный день, — добавил Фредди.
— Ты?…
Мистер Кибл собрался уже повторить свой вопрос, но тут его осенило, что вопреки всем симптомам его племянник с ума не сходил. План, который он собирался презрительно высмеять, оказался таким блестящим и в то же время таким простым, что поверить, будто Фредди сам его придумал, было никак не возможно.И именно для этого выгокородному Фредди и понадобился Псмит, который как раз перед этим дал в газету объявление:
ПОЛОЖИТЕСЬ НА ПСМИТА!
Псмит вам поможет.
Псмит готов на все.
НУЖЕН ЛИ ВАМ КТО-ТО,
Чтобы вести ваши дела?
Чтобы управлять вашим предприятием?
Чтобы гулять с вашей собакой?
Чтобы убить вашу тетушку?
ПСМИТ БЕРЕТ ЭТО НА СЕБЯ.
ПРЕСТУПЛЕНИЕ НЕ ПОМЕХА.
В любой работе, которую вы можете предложить (при условии, что она не имеет отношения к рыбе),
ПОЛОЖИТЕСЬ НА ПСМИТА!
Предложения адресовать Р. Псмиту, п/я 365.
ПОЛОЖИТЕСЬ НА ПСМИТАА сам Псмит, как только узнал, кому в итоге достанутся деньги (муж Филлис был его лучшем другом) тут же решил помочь провернуть это дельце, даже не требуя за это денег. И к тому же ему позарез понадобилось попасть в замок Бландингс вслед за девушкой своей мечты.
Озвучка отличная. Книгу читал Александр Алехин.
31156
Аноним1 февраля 2025 г.Положитесь на Шоттера!
Читать далееАнглийский писатель-юморист Пелам Гренвилл Вудхаус (1881–1975) известен прежде всего как «литературный отец» молодого аристократа Берти Вустера и его находчивого камердинера Дживса. Но у него были и другие персонажи, в том числе несерийные, одним из которых является главный герой произведения, появившегося в 1925 году под названием «Sam the Sudden», а в США выходившего как «Sam in the Suburbs».
Данному роману предшествовал цикл из четырёх книг о Псмите, завершённый в 1923 году. Но, судя по всему, автор посчитал потенциал этого персонажа до конца не исчерпанным, в результате чего на свет появился очень похожий на него Сэм Шоттер...
Действие книги начинается с того, что дядя-миллионер главного героя, раздражённый легкомысленными поступками своего племянника, решил отправить его с глаз долой, да подальше — в Англию, под опеку делового партнёра. Впрочем, Сэм этому оказался только рад, поскольку, во-первых, учился в этой стране и имел там немало знакомых; а во-вторых, в руки ему как-то попала фотография из британской газеты с изображением девушки, в которую он влюбился с первого взгляда и решил во что бы то ни стало её отыскать...
И что же? — Едва ГГ добрался до Англии (и не без приключений в ней устроился), как девушка его мечты нашлась сама собой! Правда, свойственная молодому человеку решительность в данном случае сослужила ему плохую службу: дело обернулось нешуточной размолвкой; но, как вы понимаете, история с этого только началась!
А ещё Сэму пришлось столкнуться с целой шайкой преступников, озадаченных поисками настоящего клада, который их партнёру по криминалу угораздило спрятать не где-нибудь, а... (впрочем, всё, молчу!).
И да, как было отмечено в нашем сборнике «Только не дворецкий», авторы «золотого века английского детектива» любили книги Вудхауса, а он, в свою очередь, любил детективы и сам пробовал их писать, «но неизменно скатывался в водевиль».
Впрочем, чем плох водевиль сам по себе? И если рецензируемое произведение выглядит очень наивным, неправдоподобным, незатейливым и легковесным, то наряду с этим, оно должно быть признано смешным, позитивным, милым и светлым, а все неприятные ситуации, в которые попадает ГГ (и которые порой напрягают в других книгах Вудхауса), в данном случае разрешаются легко и быстро.
Разумеется, от «Сэма стремительного» не приходится ожидать постановки каких-то глобальных вопросов, которыми задавались классики «серьёзной литературы»; по сути, речь идёт о чисто развлекательной вещи. И развлекает она по-настоящему хорошо.31394
Аноним1 декабря 2024 г.«Общепризнанные члены высшего света вовсе не обязательно пренебрегут возможностью прикарманить колье ценой в 20 тысяч фунтов»
Читать далееКак известно, авторам литературных произведений бывает гораздо легче расстроить читателя до слёз, чем развеселить. Одним из немногих, кому превосходно удавалось последнее, был англичанин Пелам Гренвилл Вудхаус (1881–1975), о котором мне довелось узнать не далее как несколько месяцев назад. Роман «Положитесь на Псмита» (в прошлом году отметивший столетие с момента выхода в свет) стал первым из прочитанных мной больших произведений этого писателя.
Не совсем понятно, к какому жанру следовало бы отнести данную вещь: то ли это комедия положений, то ли детектив (причём даже не иронический, а чисто юмористический), либо, вернее, пародия на детектив. Достаточно сказать, что преступление (точнее, кража) в нём происходит, лишь когда до окончания повествования остаётся чуть больше четверти объёма книги. И в то время, как в большинстве обычных краж на одного злоумышленника приходится целый ряд похищенных вещей, здесь мы имеем один украденный предмет (ожерелье хозяйки усадьбы) и сразу несколько злоумышленников (включая мужа потерпевшей), образующих две «конкурирующие фирмы»!
Заглавным героем повествования является некий мистер Псмит («П» — немое, как неоднократно подчеркивается в тексте; т. е., надо полагать, оно пишется, но не произносится). Речь идёт о молодом, довольно знатном (но небогатом) человеке, ищущем своё место в жизни, который обладает авантюристической жилкой; выглядит находчивым, неунывающим и прекрасно умеет «заговаривать» своих собеседников. Ближайший его аналог из русскоязычной литературы — это, конечно, Остап Бендер, только, в отличие от последнего, Псмит явно выглядит более обаятельным; в частности, он никогда не ставил деньги выше любви...
В целом данное произведение выглядит лёгким, позитивным, увлекательным и, конечно, очень смешным, представляющим собой (как верно было отмечено в предыдущих рецензиях) своего рода «литературный антидепрессант».
Вообще, П. Г. Вудхаус должен быть признан прямо-таки неиссякаемым источником юмора. Позволю себе привести всего одну цитату из книги. —
Потеря пенсне оказала обычное воздействие на лорда Эмсуорта и превратила мир в непроницаемый туман, в котором, точно рыбы в мутной воде, плавали неясные фигуры. Впрочем, поскольку он находился в Лондоне, это особой важности не имело — смотреть в Лондоне было решительно не на что...Как итог, роман «Положитесь на Псмита» для подавляющего большинства читателей должен стать отличным средством для поднятия настроения. Свою оценку ему я снизил на полбалла только из-за его некоторой сбивчивости и того обстоятельства, что в конце оказались не расставлены некоторые точки над «i»). Так или иначе, своё знакомство с произведениями данного автора я в ближайшее время намереваюсь продолжить.
29430
Аноним29 января 2012 г.Читать далееАнглийский юмор такой английский :)
Люблю Англию вообще и английскую литературу в частности. Завидую белой завистью обитателям Лондона, вынужденным терпеть эти нескончаемые туманы. Завидую жителям страны, для которых возможность быть представленным ко двору - это все еще реальность, а не оборот из старинных исторических романов. В общем, однозначный романтик с примесью англимании) Но, несмотря на это, с английским юмором у меня не сложилось. Первая и последняя попытка с ним познакомиться (если не считать анекдотов про Холмса и Ватсона), это с трудом вымученные несколько первых глав "Трое в лодке"... Джером мне тогда стал поперек горла, и попытки расширить кругозор в плане знакомства с английским юмором больше не предпринимались. А зря:(
Гениальный лентяй Псмит приезжает с другом в Нью-Йорк. Однако Джексон, регулярно участвующий во всевозможных турнирах и конкурсах, которые, собственно, и были целью поездки, оказывается плохим компаньоном. И Псмит находит занятие, которым пристало увлечься исключительно великосветскому джентельмену - журналистику. В его сферу влияния попадает заместитель главреда газеты "Уютные минуты", на которого возложены полномочия вершить редакционную политику, пока босс залечивает нервишки на водах. И Псмит затевает журналистское расследование, которое должно вывести на чистую воду владельца трущоб с неимоверно ужасными условиями жизни.
И Псмит, и Вудхауз - великолепны. Первый - витиеватостью своих речей, воистину английской невозмутимостью и неимоверным талантом выходить сухим из воды. Второй - тонким юморком (одни только котэ чего стоят _).
Осталась чертовски довольна и забила в читательские планы а) повторить знакомство с Джеромом, б) познакомится с Дживсом и Вустером. Говорят, они не менее симпатичны, чем Псмит:)
29151
Аноним21 сентября 2022 г.Читать далееЧем хорош Вудхаус - от него не стоит ждать подвоха. Выбирая его книги, всегда знаешь, чего ожидать: возможно - герои будут не вполне адекватны; скорее всего - странные ситуации на грани абсурда; однозначно - будет занимательно и уморительно.
Хотя нынче классик смог меня удивить, потому что, несмотря на вопиющую непосредственность, Сэм Шоттер поразительно адекватен. Если сравнивать Сэма с тем же Псмитом, то, на первый взгляд, сравнение будет не в пользу порывистого (стремительного) американца - Сэм болтает, что думает, Сэм не оглядывается на условности, которые жизненно необходимы для комфортного обитания в английском высшем обществе. Но зато по сравнению с Берти Вустером Сэм однозначно выигрывает, потому что ему не нужен нянька-Дживс, который разрулит любую проблему, в которую вляпается инфантильный хозяин.
В общем, даже несмотря на то, что Сэм слабо соответствует требованиям английской аристократии (а скорее, благодаря этому), наблюдать за его приключениями на земле Туманного Альбиона было жуть, как интересно. И первое впечатление о нем, как о совершенно никчемном существе, сглаживается его искренностью в чувствах и здравомыслием в житейских (и не только) ситуациях. И мне даже было жаль, когда маячивший перед носом клад, оказался не более, чем уткой. Хотя было бы интересно посмотреть, что бы стал делать герой, если бы так и не добрался до вожделенного сокровища.
История в лучших традициях ситуаций абсурда и английского юмора. Вудхаус прекрасен и надёжен. Идеальный вариант расслабиться за чтением легкой неглупой книги.28283
Аноним11 июля 2012 г.Читать далееДа чтоб меня приподняло и прихлопнуло, если я когда-нибудь напишу хоть строчку, хулящую Пелема-свет Грэнвиллыча Вудхауза! Да это же как плюнуть в лицо официанту, который ещё не принёс твой заказ (не надо этого делать, правда), это же как сказать трёхлетнему ребёнку, что Дед Мороз — это на самом деле дядя Боря из соседней квартиры, и подарка не будет, потому что дядя Боря его пропил, принеся себе немного радости в уходящем году; это ведь как первым бросить камень в Марию Магдалину (я вот лично нашёл бы для Марии Магдалены куда более полезное и приятное употребление, да и для камней тоже), это же как встать ночью посреди Купчино и крикнуть: "Ну чё, крутые тут есть, ёпта?" — последствия от такого поступка, думаю, расписывать не нужно, да? Короче говоря, перефразируя древнего поэта: "Скажи мне, как ты относишься к Вудхаузу, и я скажу, молодец ли ты!"
Данный сборник содержит две прелестнейшие истории про предприимчивого и обаятельного господина Псмита и одну историю про не менее обаятельного господина Шоттера.
Пусть из всех трёх историй по-настоящему замечательной оказалась только одна ("Положитесь на Псмита"), но и остальные две не лаптем щи хлебали (или как там принято говорить про удачные произведения, пусть и не шедевры?), а очень даже исполнили свой первостепенный долг пред человечеством (пусть это самое "человечество" и было представлено одним только моим ухмыляющимся фейсом), который состоит в манипуляции настроением читающего — замене всяческих сплинов, грустей и печалей на благодушие, радость и здоровый смех.И если какой-нибудь Всемирный Потоп был послан нам за грехи наши, то Вудхауз, видимо, был послан нам в утешение с одним единственным посланием: "Да ладно, люди, да всё ок, чо вы, шуток не понимаете, штоле? Смейтесь, это хорошо и полезно, кайф базарю!"
Так что не гневи Боженьку, читай Вудхауза и не рыпайся!27113
Аноним10 июля 2012 г.Читать далееМальчишки и девчонки, а также их родители!
Веселые истории услышать не хотите ли?
Веселые истории роман расскажет наш,
Веселые истории; Вудхауз - няша няш!Вот люблю я этого английского пересмешника; люблю, и ничего не могу с собой поделать! Добрые и веселые истории его словно пришли к нам из альтернативного мира, где глупость и злоба человеческая оборачиваются исключительно смешной стороной, награды терпеливо ждут своих героев, а сердца если и разбиваются, то лишь для того, чтобы склеиться вновь. Третий роман о Сэме Шоттере несказанно мил, но предыдущие два, посвященные похождениям Псмита ("Пэ" немое) попросту великолепны, на уровне
Фрая и ЛориДживса и Вустера. Облаченные в черные балахоны мрачные жрецы Сатанинской Церкви Вудхауза надрывают животики со смеху и заманивают в свои ряды новых жертв. Загляните к ним на огонек.2796
Аноним12 февраля 2012 г.Читать далееСначала я страшно удивилась - Псмит куда-то пропал. Видимо супружеские узы пошли ему на пользу) А потом поняла, что Флибуста, которой я обычно доверяю больше чем себе, когда нужно найти все составляющие части многотомников или циклов, меня подвела. Вместо "Псмита в сити" мне достались героические приключения Сэма и, надо признаться, я об этом ничуть не пожалела:)
Оставив в Америке дядюшку-миллионера, Сэм стремительно (да-да, он так вообще все делает), отправляется в Британию в надежде а) попытаться достигнуть хоть чего-то в бренной жизни, б) попытаться найти девушки с фотографии в газете, а которую Сэм давно и безнадежно влюблен. Как это обычно бывает у Вудхауза, положение в обществе готово настигнуть Сэма даже в пожёванном путешествием на грузовом судне костюме, а вожделенная дама сердца едва ли не караулит на пристани... Не смотря на то, что, похоже, судьба приготовилась встречать Сэма со всеми его сокровенными желаниями на блюдечке с голубой каемочкой, доля экстима, неожиданностей и авантюрности в книге присутствуют. Так что все как обычно весьма мило и смешно) Любителям Вудхауза настоятельно рекомендуется:)
2776