
Ваша оценкаРецензии
Аноним21 июля 2023 г.Из Африки
Читать далееThings fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,Ось надломлена. Всюду обрыв.
Древний хаос миры пожирает.
"The Second Coming" W. B. Yeats, пер.Юлии ВиноградовойПохоже, сбывается прогноз, что для мировой литературы двадцать первого века африканский магический реализм станет тем же, чем латиноамериканский был для двадцатого. Роман нигерийского писателя Чинуа Ачебе в номинации Забытые шедевры литературной премии Ясная поляна, хотя назвать его забытым было бы неверно. В англоязычном мире роман значимое и знаковое произведение, его читают, спорят о нем, он трижды экранизирован, включен в школьную программу всех африканских стран, и на Гудридс больше трети миллиона читателей.
Классика постколониального романа: книга об Африке, написанная на английском и впервые изданная в Англии; названием которой однако стала строчка из стихотворения ирландского поэта Уильяма Батлера Йейтса " Второе пришествие" Things fall apart, и это тоже неслучайно, мы помним многовековую борьбу Ирландии за независимость. Что до родины автора, то Нигерия, откуда родом Ачебе, мощный общеафриканский центр как массовой культуры - Нолливуд для Африки примерно то же, что для других регионов Голливуд и Болливуд; так и элитной: родина Амоса Тутуолы, нобелианта Воле Шойинка, букеровского лауреата Бена Окри, хорошо известной у нас Чимаманды Нгози Адиче, звезды современной этнофантастики Ннеди Окорафор.
"Все рушится" - это история колонизации Африки глазами инсайдера. Весь известный нам корпус классической европейской колониальной литературы применяет оптику конкистадора-завоевателя. Столкновение культур, даже сочувственное к покоренным народам, показано в нем сквозь призму прогрессорства, принесения отсталым народам света духовности, отменяющего иной, отличный от условно-европейского, комплекс традиций, обычаев и установок многовекового уклада. Жесткое, но необходимое культуртрегерство. Все, чем эти люди жили, во что верили прежде, в одночасье объявляется отсталостью и дикостью.
Чинуа Ачебе разворачивает ту же картину, но увиденную изнутри. Трудная и жестокая жизнь наедине с враждебной природой, множество ограничений, встроенных в повседневность и имеющих непреложную силу закона: близнецов необходимо
убивать; заболевший водянкой должен удалиться в поганый лес и умереть там, дабы не осквернять собой Мать-землю; платой за "мужское" (намеренное) убийство становится смерть кого-то из родственников убийцы, за "женское" (по неосторожности) - семилетнее изгнание. Они знают когда и как сажать ямс, готовить фу-фу, делать надрезы на пальмах для получения качественного вина. Они приходят в священное неистовство на похоронах уважаемого соплеменника а прикосновение к самоубийце примерно так же недопустимо, как контакт с "опущенным" на российской зоне.И внутри всего этого живет сильный человек Оконкво, такой мифический герой. Сын бездельника и пьяницы, он строил свою жизнь от противного, все и всегда делал так, как положено: сильный боец, укреплял престиж племени, побеждая в поединках всех противников; отвоевал тяжким трудом место под солнцем; заботился о женах и вел справное хозяйство. При этом, ему и в голову не приходило, что работа на износ, бывшая для него самого нормой, становилась гонкой на выживание для его домашних. Когда на воспитание его клану был отдан мальчик из другого племени, взятый в уплату за убийство, совершенное отцом, воспитывал его как сына, но когда, спустя четыре года, жрица сказала, что мальчик должен быть принесен в жертву, чтобы умилостивить богиню земли, не только не препятствовал, но и сам участвовал в убийстве ребенка, который видел в нем отца.
Личная драма Оконкво разворачивается на фоне колонизации его родины. Изгнанный на семь лет за случайное убийство, он удаляется вместе с домочадцами в земли, откуда родом была мать, а вернувшись, застает раскол среди соплеменников. Немалая их часть примкнула к христианским миссионерам, слушает чужаков, не чтит старых богов, отреклась от векового уклада. Скоро к ренегатам присоединяется сын Оконкво, Нвое. Противостояние культур заканчивается трагедией.
Сильная история, где автор сумел найти оптимальный баланс между общечеловеческим и аутентичным, не вызывая у читателя отторжения обилием незнакомых реалий, но поддерживая неизменный интерес. Расширяет горизонт, позволяет сдвинуть точку зрения в сторону понимания и принятия отличных от нас иных.
31542
Аноним18 мая 2023 г."Тот кто приносит беду другим, приносит ее и себе"
Читать далееЧинуа Ачебе один из известных писателей Африки, во всяком случае, если судить по количеству читателей у нас на сайте, их гораздо больше, чем у других литераторов с горячего континента, с которыми уже познакомилась. Однозначно, эта книга лучшая из прочитанного у африканцев. Такое подробное описание быта, традиций, обычаев местного племени, как у Ачебе , пока не встречала. Многое удивляет, что-то ужасает, но самое главное, понимаешь, как многое связывает совершенно разные цивилизации и культуры.
Речь пойдет о жизни в одном из африканских племен Умуофии. Мужчина здесь тогда считается мужчиной, когда смел и силен, не пасует перед трудностями, может прокормить семью, которая, как правило, насчитывает несколько жен и большое количество детей. Самое обидное для мужчины, если его обвинят в трусости, слабости и сентиментальности. Ничего нет хуже услышать от соплеменников "ты, как баба". Настоящий мужчина должен уметь держать в узде своих жен, воспитать из сыновей настоящих воинов, не давать спуску провинившимся. Таков и был главный герой романа Оконво.
Его отец умер несколько лет назад, но сын и не жалел. Онокво всегда стыдился своего родителя, считал его ленивым и слабым. Хорошо еще, что в их племени о человеке судят не по отцу, а по собственным поступкам, потому довольно скоро Оконво завоевал славу и популярность не только среди своих, но и во многих близ лежащих деревнях. Он мог и желал стать вождем, но судьба распорядилась иначе и пришлось начинать жизнь заново. Тогда Оконво считал, что самое страшное с ним случилось, но все беды начались позже, когда в их краях появился белый человек.
Вместе с новой религией белый человек принес не только цивилизацию, но и свои порядки, подчас совершенно чуждые и непонятные для аборигенов. Одни их принимают, другие мирятся, третьи, как Онокво, отвергают. Невозможно всех уместить в одни рамки. Книга является началом "Африканской трилогии"
30471
Аноним31 мая 2022 г.Читать далееКнига небольшая, но в ней столько народной мудрости, ее уникальности и неповторимости. В книге описан XIX век, когда в Нигерии уже живут колонизаторы, вовсю хозяйничают. А вот народ предан своим предкам, верит в приметы и соблюдает ритуалы. Пришлый миссионер оказался жестоким человеком. Он просто готов размазать всех, не подчиняющихся новой религии. Но какого это людям игбо. Их культура — древняя и неповторимая, основана на повседневной жизни и глубоко в нее проникающая. Вообще ее в романе много, на каждой странице. Она может нравиться или нет. Но люди жили так, а тут в чужой монастырь со своим уставом. Из этого ничего доброго получиться просто не могло. Порабощение еще никогда и никому ничего хорошего не принесло. Печально это понимать. А этому народу приходилось в таких условиях жить...
30633
Аноним19 июля 2021 г.Читать далееПресловутое насильное причинение добра и желание "насадить цивилизацию". Пришедшие в Африку миссионеры в основном действуют напролом, не считаясь с древними традициями и порядками, местные в ответ проявляют враждебность. Они чураются чужаков, ведь их появление может разгневать богов, и страшная кара падёт на племя, неся болезни и неурожаи. Беспощадное столкновение двух разных культур и верований, осложнённое обоюдными проблемами с коммуникацией и нежеланием понять друг друга. Насилие в ответ на насилие, жестокость в ответ на жестокость. За конфликтом мировоззрений далеко в космос ходить не нужно, вот он, "Солярис", прямо на Земле.
28963
Аноним9 февраля 2013 г.Читать далееРоман "Things fall apart" Ачебе был издан в 1958 году. Буквально через пару лет Нигерия объявит себя независимой страной. Полагаю Ачебе был хорошим знаком с английской литературой, и, чувствуя социальное напряжение в стране, не зря взял для названия своего романа строку из У. Б. Йейтса ("Второе пришествие"):
Все шире - круг за кругом - ходит сокол,
Не слыша, как его сокольник кличет;
Все рушится, основа расшаталась,
Мир захлестнули волны беззаконья;
Кровавый ширится прилив и топит
Стыдливости священные обряды;
У добрых сила правоты иссякла,
А злые будто бы остервенились.Должно быть, вновь готово откровенье
И близится Пришествие Второе.
Пришествие Второе! С этим словом
Из Мировой Души, Spiritus Mundi,
Всплывает образ: средь песков пустыни
Зверь с телом львиным, с ликом человечьим
И взором гневным и пустым, как солнце,
Влачится медленно, скребя когтями,
Под возмущенный крик песчаных соек.
Вновь тьма нисходит; но теперь я знаю,
Каким кошмарным скрипом колыбели
Разбужен мертвый сон тысячелетий,
И что за чудище, дождавшись часа,
Ползет, чтоб вновь родиться в Вифлееме.
(перевод Г. Кружкова)В переводе это начало третьей строчки. Если судить по самому роману, то адекватней скорее другое переводное название "Распад". Советские переводчики, конечно, всё перевернули на свой лад, причём комментатор никак не говорит о стихотворении поэта, к которму сразу же отсылает Ачебе. Можно было бы подумать, что название настраивает нас на роман о крушении империализма, но это не так. Стихотворение Йейтса о разрушении основ, о боли. Сам поэт писал это стихотворение во время англо-ирландского конфликта, результатом которого стала независимость Ирландии.
Ачебе в романе воскрешает картины жизни доколониальной Африки. Он говорит о том, что до прихода колонизаторов здесь существовали свои обряды, своя религия, порядки, законы, и, несмотря на жестокость некоторых обычаев, народ не был таким уж варварским. Ачебе не пытается потворствовать клишированному сознанию европейца, который был уверен, что в Африке жили примитивные дикие сообщества, практически не имеющие никакой организации. Он написал честный, правдивый гуманистический роман с живыми людьми.
Своим романом автор сделал прямой намёк на возможность революции в Нигерии, цитируя стихотворение Йейтса. Но так ли всё было хорошо до прихода колонизаторов? С одной стороны - традиция, кровные узы, родовые кланы, в меру счастливая жизнь, с другой - жестокие обряды, позволяющие убить ни в чем не повинного мальчика (Икемефуну) или выкинуть рождённых близнецов, только потому что это не угодно богам. Всё это замечает Нвойе - сын главного героя романа Оконкво. Именно они в романе олицетворяют два мира: Оконкво - отжившее старое, Нвойе - новый мир. С одной стороны произошёл распад основ, родовых уз и священных традиций, с другой - просвещение, но и пеницитарная система и новые законы, которые порой не менее жестоки, чем старые обычаи. Финалом Ачебе выносит вердикт старому миру - старое должно уйти в любом случае, несмотря на страх перед новым и неприязнь к колонизатарам.
Роман рекомендую. Закинул на Virtual Bookshelf вычитанный перевод.
28498
Аноним6 января 2021 г.Мы наш, мы новый мир построим
Читать далееНачать Новогодний флешмоб я решила с последнего совета. Уж очень меня аннотация заинтриговала. И я не ошиблась. Книга действительно интересная, ничего подобного я не читала. Сначала немного спотыкалась на именах героев, но потом привыкла.
Итак, Африка, небольшая деревушка, живущая со своими богами, законами и обычаями. На первом плане герой Оконкво и его семья. Конечно, с высоты XXI века много кажется не правильным, многое вызывает неприятие. Например, отношение к женщинам. Но, справедливости ради, надо сказать, что женщины почти везде были в более зависимом положении. И вот в этот устоявшийся мирок приходят белые люди. Европейцы, несущие новую религию, новые законы и правила. И вся привычная жизнь летит вверх тормашками. В аннотации к книге есть фраза: «Но кто и когда в этом мире сумел осчастливить кого-то насильно?». Тут и добавить больше нечего. Книгу прочитала быстро и легко, очень переживала за героев и очень рада, такому началу моего флешмоба.24928
Аноним12 октября 2023 г.Читать далееРоман написан нигерским автором, но давно уже считается африканским. Вот эта вот пропасть между нашими народами и традициями не давала мне покоя две трети книги. Мне тяжело давался текст, мне было сложно разобраться в именах, а традиции вообще выбивали меня из колеи. Такая жестокость и хладнокровие. Просто так убить, просто так выбросить как ненужный мусор. Близнецы же для них были исчадием ада и уничтожались в первые минуты после родов. И не было в их племенах нарушений правил. Не один не рискнул пойти "против системы".
Конечно, на протяжении двух третьих книги был сюжет, он мне давался тяжело и воспринимался как сухая документальная информация. Потом же у меня появился интерес и переживания за героя. Он один противостоял "белым", принесшим в племена новую религию. Племена, которые долгие годы относились жестоко к своим родным и близким, спрятали свою злость перед "белыми" в немом подчинение. Это больше всего шокировало Оконкво, который считал, что вместе они победят миссионеров.
Мне было жаль Оконкво. Он всю жизнь доказывал что он лучший, но один в поле не воин. Его отец пил и был должен абсолютно всем. Сын выбрал другой путь, добил уважения к себе окружающих. Почему же он не спас мальчика, не защитил его? Слово оракула настолько мощно? Слово оракула сильнее предательства? Сильнее взгляда детских глаз?
Книга оказалась неоднозначной. В процессе написания рецензии я поняла, что, возможно, занизила оценку. второсортному любовному роману я ставлю , а здесь, премиальное произведение, да еще зацепившие меня моменты. Нужно пересмотреть свою шкалу оценок и научиться ставить отрицательные.23469
Аноним14 сентября 2020 г.Читать далееТакова рода романы я называю «литературой на экспорт».
Если познакомится с биографией Чинуа Ачебе, то легко обнаружить его ориентированность на европейскую культуру. Родился в семье новообращённых протестантов, получил английское образование и писал только на английском.И хотя Ачебе неуклонно повторяет, что его произведения предназначены для африканцев, мне роман «Всё рушится» показался скучной экскурсией в этнографическом музее, где экскурсовод пытается объяснить пришлым иноземным зевакам культурные особенности народов Нигерии.
Очень жаль, что роль художника-демиурга сведена у Ачебе к утилитарной функции толмача. Как итог, на мой вкус, в тексте нет жизни, там сплошные выставочные экспонаты.
231,1K
Аноним26 мая 2014 г.Читать далееТакая небольшая, но яркая история. Немного сдержанная и лаконичная, не смотря на то, что автор поднимает довольно серьезные темы и вопросы. Чинуа Ачебе, написавший сие творение в 1958г. отправляет своих читателей на столетие назад и показывает неприглядную картину тех лет. Эпоха, когда на материке появился белый человек со своим Богом, законами и правилами. Не гнушаясь ничего, он резко и жестко начал ломать сложившиеся годами устои и обычаи тех племен, которые худо-бедно да жили своими тесными кланами. Не смотря на дикость их ритуалов и обрядов, как не крути это были целые общины, которые скреплены были не только родственными узами, но и единой целью - выжить в этом мире, который в любой момент может обрушить на тебя нескончаемый поток дождей. Полнейшее единодушие и соблюдение ритуалов (даже диких и жестоких на наш взгляд) соединяло судьбы этих людей воедино. Когда же в этих местах появились белые люди со своими благими целями, в общинах произошел раскол, что очень сильно расшатало их устои и подорвало их внутренний мир, что сказалось и на внешних колебаниях... Миссионеры сыграли во всем этом немаловажную роль, так как по их проторенным дорожкам уже можно было творить все что угодно.
Главный герой - сильный и волевой человек, который всю жизнь держал себя в узде из страха показаться слабым и немощным. Человек, который своим трудом добился невероятного успеха. Он искреннее ратовал за старые устои и очень близко к сердцу принимал то, что его народ готов склонить голову. И не такое ломало людей.
Ч. Ачебе интересно описывает быт и обычаи, при этом не вдаваясь в подробности и не заводя читателя в дебри. Зато очень ярко передает эту переломную эпоху и дает прочувствовать какие последствия имели все эти события. Нравы деградируют, старинные обычаи перестают уважать, в их небольшой мир пришли новые веяния, все изменившие...
23366
Аноним20 февраля 2017 г.История одного распада
We don't even come to see our own, man. Listen, Freddy, listen... You know if we had to dep... if we had to depend upon black people to eat, we would starve to death. I mean, you've been out there, you're on the bandstand, you look out into the audience, what do you see? You see Japanese, you see, you see West Germans, you see, you know, Slabobic, anything except our people - it makes no sense. It incenses me that our own people don't realize our own heritage, our own culture, this is our music...Читать далее
That's bullshit!
The Roots "Act Won (Things Fall Apart)"
"Mo' Better Blues" (1990)Нигерия. Если мне дадут карту, то я даже не смогу показать, где это, только ткну пальцем в континент. Позорище.
Поэтому хочу в следующей жизни родиться одной из игбо, лет так 100 назад.
Пусть мне достанется очень добрая и заботливая чи, будет оберегать меня от невзгод.
Буду позвякивать красивыми бусами на своей красивой чёрной груди.
Буду мазать тело красной глиной, а подруги мне накрутят модные косички.
На завтрак съем кукурузку, на обед ямс, на ужин дыню.
Когда придёт время, на мне женится первый парень на деревне и я буду первой женой (ну или второй, неважно).
Рожу мужу семерых детей по лавкам, но постараюсь не рожать близнецов и избежать огбание.
Когда на наши поля придёт саранча, я не буду плакать и убиваться по урожаю, а возьму корзину и насобираю этой вкусноты, да побольше!
А стану старой — будут чтить меня мои сыновья, буду первой на деревне рассказчицей баек и сказок.
И после смерти моей отправят мой прах на родину.Чудесная жизнь, жизнь-колесо, не без камней и кочек, но без всякой ненужной ерунды.
Когда не знаешь другой жизни, то принимаешь свою как данность и не хочешь ничего другого. Bekee wu agbara (Белый человек — дух), не нужны нам их науки и методы.
И если уж суждено родиться среди игбо, то молю свою чи спасти меня от встречи с белыми людьми.
Onye kwe, chi ya ekwe (тот, кто верит — достигает).И даже тогда я не смогу показать на карте, где находится Нигерия, потому что нафиг мне карта, я и не буду знать, что это.
21952