
Ваша оценкаРецензии
skyline2227 декабря 2020 г.Бредовая книга
Читать далееКнига начинавшаяся вроде бы ничего, закончилась полным бредом.
Не понравилось абсолютно ничего! Ни герои, ни история, ни повествование.
Аннотация не соответствует действительности. Это не полная отдача себя профессии, а просто тупое соблюдение и выполнение законов! И этой тетушке все равно погибнут от ее действий 2 человека или нет, ей главное исполнить закон на 5 баллов!
Некоторые места в книге описаны так мерзко, что читать противно! Я не спорю, это все может быть в реальности, но в художественном произведении можно было все описать и более приятней.
Совершенно бредовая пьеса (ее наверное, только китайцы поймут)) в конце вообще все добила и впечатления от книги остались неприятные и не самые лучшие. Может, не будь ее, оценка была бы выше. Но что есть, то есть.
Не советую.6983
Bukva_N8 сентября 2020 г.Больно, сложно, реалистично
Читать далееЭто одна из любимейших книг в этом году. Тяжёлая, практически беспощадная в своей правдивости. Но читать стоит, потому что в книге поднимаются очень болезненные и злободневные темы, которые вызывают кучу споров, обращаясь к совести каждого.
Повествование ведётся от лица драматурга Кэдоу (головастик), который пишет своему наставнику Сигитани и рассказывает о своей жизни, а точнее о жизни своей тётушки Вань Синь - акушерки, которая помогла родиться сотням детей и которая убила тысячи нерождённых младенцев...
Вторая половина XX века, китайская провинция, введение политики "одна семья-один ребёнок", множество простых крестьян, которые не понимают и не принимают новый закон. Вань Синь была одной из первых настоящих акушерок часто не просто принимала роды, а спасала рожениц и их детей. Но партия сказала своё слово, и ярая коммунистка Вань Синь последовала за вождём... Многие знают о планировании рождаемости в Китае, но единицы задумываются о том, как это достигалось. Всё просто - кровью убиенных младенцев, смертями женщин, гонениями всех, кто не согласен с партийным идеалами. Тётушка Вань Синь была на передовой. Она, дипломированный врач, утверждала, что "пока ребёнок не вышел из тела - он мясо", "не родился - не человек". Мне это больше похоже на самовнушение, а не на чёткое убеждение (тяжело же убивать, вот психика и придумывает разные трюки). Но оно действовало, Вань Синь не гнушалась и абортированием 8месячных детей, не беспокоилась о жизни матерей, приказывала силой вести их на аборт... В книге всё это жёстко и жестоко. Иногда читать было невозможно, местами со слезами на глазах.
Меня пугало слепое следование безумному закону, дискриминация новорожденных девочек, которые были нежеланными для любой семьи, тайное суррогатное материнство... А вот возможность за деньги обойти любой закон (вот вам и равноправный коммунизм) ужасно злит. Хотя в нашей жизни всё именно так и есть.
Не буду спойлерить и писать о том, как Вань Синь жила в старости, но скажу совершенно точно, что её деятельность не прошла бесследно, и лягушки мучают её всю жизнь...
Читайте, рассуждайте, делайте выводы. А то у меня совсем не получается рассказывать о таких тяжёлых вещах просто и доступно, как у нобелевского лауреата по литературе Мо Яня.
6861
KseniyaRuleva14 сентября 2025 г.Подготовьтесь к прочтению
В этом произведении сложно все: от тяжелой и болезненной для Китая темы до сложного слога повествования. Это книга, требующая многогранного и глубокого анализа. Поначалу готова была поставить не выше двух звёзд, но сейчас мнение поменялось. Перед прочтением изучите тему политики «одна семья - один ребенок». Готовы к разрушению чувств мечтательности и трепета при появлении детей? Готовы к тому, что долг перед государством не совпадает с твоими личными возможностями и желаниями? Тогда читайте. Подчеркиваю, не воспринимайте книгу только с одной стороны! Изучите эту тему, проанализируйте, вникните в существовавшие реалии, учитывайте экономические, политические и социальные особенности страны!Читать далее5200
KniznuyTrudogolik23 августа 2025 г.Читать далееПродолжаю знакомство с Мо Янем. В книге поднята тяжёлая и важная тема.
В Китае с 1979 года введена политика "Одна семья - один ребёнок". Данная политика была введена для контроля рождаемости, так как в Китае уже тогда было сильное перенаселение. (один момент - до этого государство считало, что рожать нужно больше)
"Государству нужны не хватает людей, государство ждет работников, государство дорожит детьми"
В конце 1965 г из-за стремительного роста населения "наверху" забеспокоились. Впервые со времен основания Китая прошла высокая волна планирования рождаемости.
В связи с этим был выдвинут лозунг:"Один не мало, двое как раз, трое много"
После принятия политического курса повсеместно начали проводить вазэктомию (блокирование выхода семенной жидкости у мужчин). Похожая процедура могла быть и у женщин. В дальнейшем женщинам ставили кольца после первого ребёнка.
В сельской местности однако, после принятия закона "одна семья - один ребёнок", можно было родить второго, если первой родилась девочка и прошло не менее 8 лет.
Небольшой экскурс связанный с книгой. Наша героиня Вань Синь - одна из первых акушерок - по началу с радостью принимала роды, а после ей пришлось по заветам партии делать аборты... Представляю как она страдала после каждого аборта.
Есть одна история....
В процессе чтения я прониклась как героем, рассказывабщим нам историю своей Тётушки - Сяо Пао, так и другими персонажами. Проследила как меняется отношение к человеку от казалось бы очевидных действий.Но мне всё еще сложно решить к чему я склоняюсь больше - женщинам, которые тайно рожали и их ловили, приводили на аборт, или к тем, кто проводил аборты и запрещал рожать.Да, я понимаю, что всё не просто так, но это всё еще жестокая процедура, которая лишает права на рождение новой жизни.Для меня книга точно 10/10. Тяжелая тема, но не менее интересная, слог у автора хороший, особенно с учетом этой темы.
Содержит спойлеры5246
olyangrin13 ноября 2024 г.Хорошо сложенная одноразовая книга
Читать далее«Одноразовой» я называю ее ни в коем случае не в отрицательном ключе – это, скорее, акцент на том, что перечитать ее желания не возникнет, но при этом на пару вечеров это весьма бодрый и интересный текст.
Построен он по большей части по принципу письменного изложения истории рассказчика с опорой на судьбы своей тетушки – акушера-гинеколога, которая первой в деревне начала медицински принимать роды, а потом была активным идеологом и практиком государственной политики ограничения рождаемости в Китае. Заканчивается книга небольшой пьесой, которую написал рассказчик, чтобы подвести итог своей и тетушкиной истории. Много любопытных фактов и никаких занудств – «мудрых мыслей», «глубоких персонажей», «сложных сюжетных поворотов» и т.д.
Отдельного внимания достойно заигрывание с символом лягушки. В китайском языке слово «лягушка» произносится также, как «ребенок» и этим сопоставлением и раскрытием идеи автор украшет свою прозу.
В общем, если по аннотации вам понравилась эта книга, то смело читайте – не разочаруетесь. В ней нет ничего такого вау, но при этом она потрясающе увлекательная.
5196
Ural_Book_Club7 ноября 2024 г.Рожать или не рожать? - решать не Вам…
Читать далееВсем привет, мы сегодня с опозданием. Итак, начнем, на связи Ural Book Club!
В октябре мы читали книгу Мо Яня «Лягушки». Обсуждение длилось 2,5 часа, такого не было давно, если было вообще в клубе. Оно вышло серьезным, даже пошутить не удалось, поэтому не удивляйтесь нашему серьезному отзыву. Спасибо Наташе за выбор этой книги!
Ох, сколько же у нас было ожиданий! Ведь это один из самых титулованных авторов Китая, который является обладателем нобелевской премии! Нам было интересно найти ответ на вопрос: Как китайцы пережили этот период, насколько сильно им пришлось надломить в себе традиции, чтобы выполнить план КНР? Скажем, немного забегая вперед, что мы ожидали немного больше драмы, думали, что речь будет идти в основном о спасении младенцев, но как же мы ошибались на этот счет…
В этом произведении проблема незаконных детей, чье рождение было запрещено правительством, показана гротескно, с помощью приема отстранения, доводящего изображение явлений, которые общество считает нормальными, до абсурда и таким образом вскрывающего всю ненормальность, абсурдность жизни. Необычный стиль автора позволил ему задать ключевые вопросы, связанные с национальным самосознанием китайцев в XX веке, показать жизнь сквозь несколько призм, а значит, понять ее сложность и неоднозначность.
С помощью прозы автор, в подробностях описывает свою жизнь и жителей деревни. Акцентируя внимание на вопросе деторождения, нам показывают трансформацию человека и его отношения к детям:
феодальное общество: дети - будущие государства;
коммунизм: подход становится более избирательным, ребенок, не рожденный, еще ничего не значит для страны, но появившийся на свет и сделавший первый вздох, должен быть защищен государством.
В пьесе герои более человечны, пороки их и мысли переплетены, нам дают ответы на вопросы, возникающие в прозе. В ней действующие лица раскрывают себя самостоятельно, что не мог сделать Кэдоу в письме, излагая свои воспоминания об ушедших днях. Вторая часть книги более легкая для прочтения, но в то же время мрачнее. Как пишет сам автор, «происходящее в пьесе хоть и не имело места в реальной жизни, но происходило у меня в душе. Поэтому я и считаю ее достоверной».
Понравилось нам, как автор точно прописывает жизни героев и их нутро. Вань Синь, вышедшая замуж за мастера Хао, она помогает ему в искусстве лепки кукол. Этим же занят и другой народный умелец Цинь Хэ – в прошлом верный пес тетушки Вань Синь. В этом занятии есть глубокий символический смысл: оба мужчины, таким образом, пытаются восполнить, воссоздать тех младенцев, которые были загублены Вань Синь в период регулирования рождаемости. Чувствует ли она вину? Вань Синь не спит по ночам, в ее сне тьма лягушек-младенцев преследует ее, рвет на части. Героиня имеет смелость признаться публично: «я за всю жизнь своими руками не по своей воле больше двух с лишним тысяч младенцев угробила». Смысл названия книги открывается именно здесь: «Поговорка гласит, что кваканье лягушек – что барабанный бой». Это голос совести: во сне кваканье лягушек звучит плачем, криком десятков тысяч новорожденных младенцев. Вань Синь нам очень понравилась, как персонаж, хотя порой хотелось закончить читать, из-за чувства ненависти к главной героине. Возникал вопрос насколько надо быть бессердечным человеком, слепо идущим за партией, чтобы лишать жизни и при этом не испытывать ни капли сожаления и сочувствия. Создавалось впечатление, что тетушка это машина для убийства, она как танк идет по головам людей во имя партии и плана по рождению. Ни слезы, ни мольбы - не останавливали ее, она словно робот с программой - не позволить родится лишнему рту во чтобы то не стало. Но продолжаешь читать с надеждой, а вдруг это ширма и на самом деле она втайне помогает и защищает, но этого момента все нет и нет.
А вот помощницу Вань Синь – Львенка, на совести которой те же тысячи нерожденных младенцев, муки совести не преследуют и она бесила каждую из нас одним только своим существованием в этой книге. Устроившись на работу в фирму по разведению лягушек, подпольно занимающейся суррогатным материнством, она реализует свою давнюю мечту о ребенке. И это отнюдь не случайно: в художественном мире романа «Лягушки» и Вань Синь, и Львенок, как женщины, бесплодны, а значит, не оправдывают своего предназначения, ведь, по словам матушки рассказчика, женщины «появляются в конечном счете для того, чтобы рожать детей». Последний эпизод рассказа Кэдоу – это уже не прошлое Китая, а настоящее героев, которые не извлекли из прошлого никаких уроков. Кэдоу, узнав, что его жена нашла обезображенную при пожаре, а потому дешевую суррогатную мать, испытывает гнев, называет это аморальным, но при этом думает он, прежде всего, о своем положении, об общественном мнении, именно поэтому предлагает Чэнь Мэй сделать аборт, предлагает деньги за прерывание беременности. Это настоящее разоблачение героя-рассказчика, поэтому его мы заклеймили слабаком и ведомым человеком и тоже записали в лагерь отрицательных героев.
Как же быстро Кэдоу забыл Жень Мэй. Её непосредственность и открытость привлекает к себе внимание, она не была корыстной (в привычном смысле слова, возможно, что она просто хотела счастья в этом могла проявляться корысть), вся ее жизнь была посвящена кому-то (ребенку, мужу). Она решилась на второго ребенка лишь из желания продлить род своего мужа, а он не смог отказаться от работы ради жены.
Стоит отметить как автор внимателен к деталям. Нам не просто пересказывают жизнь общества того времени, но и передают особенности уклада китайской деревни: религии, быт и идеология, философия все это представлено в произведении.
Мы все сильно сочувствовали родителям, которые пытались сохранить своих детей, боролись до последнего, поражали своим упрямством и силой духа. В этих отрывках, переживаешь и надеешься на спасение, но увы каждый раз чья-то жизнь обрывается. В эти моменты мы ненавидели Вань Синь и Львенка. Так грустно, что подобное есть часть человеческой истории и политическая элита, во имя своего обогащения уничтожает душу народа (традиции и ценности), пренебрегая человечностью и заботой о гражданах государства. Однако это ставится еще печальнее, когда власть поворачивается на 180 градусов и теперь требует от китаянок рожать не одного, а несколько детей, то есть обвиняет народ, а не самих себя! Ведь идея о рождении одного ребенка или вовсе отказ от рождения детей был навязан сверху! Главный герой вызывает непонимание, как можно все прощать и с таким уважением относится к тетушке, ведь это она и Львенок отчасти виноваты в смерти его жены и не рождённого ребенка. Еще и впоследствии женится на Львенке.
Вопрос, который на самом деле интересует автора, четко проявляется только во второй части книги: стоят ли все эти усилия и жестокие меры загубленных жизней не только несостоявшихся родителей, но и не рожденных детей? Опять-таки, прямо автор своего ответа не дает, но создает очень богатые образы героев, глядя на которых понимаешь: так нельзя.
Основная цель книги – осветить политику контроля рождаемости в Китае, а также вытекающие из этого последствия. Помимо основной проблемы поднимаются вопросы идеологической фанатичности – (Тетушка, Сяо Пао, Львенок); коррупции – (начальник полиции, знавший о подпольной больнице, нарочно оговаривает Чэнь Мэй, выдавая ее за сумасшедшую); показной приверженности идеалам партии, для достижения материальной выгоды – (Сяо Шанчун предал свои идеалы из-за материальной выгоды, он рьяно выступал против кастрации, а когда объявили о лишении работы сам прибежал в мед. пункт, позже ушел в политику и рьяно поддерживал ее (хунвенбий – отряды наказывающие не поддерживающие коммунизм)); культурный вопрос – менялись ценности, отношения людей к вопросам рождения, жизни и смерти.
Ключевым моментом книги с нашей точки зрения – является рождение Чэнь Мэй. Запреты порождают еще большее зло, нам это показали на примере Чэнь Мэй: она лишилась матери из-за политики партии и упорства Вань Мэй по исполнению плана, в книге не раз подмечалось, что в других провинциях нет настолько серьезного контроля, женщины рожали, но детей не регистрировали, фанатичность тетушки погубила 2000 детей; и уже во взрослом возрасте покалеченная (в результате пожара, обезображена внешне и внутренне) родила ребенка, став суррогатной матерью (незаконно), и в итоге не смогла его оставить.
Благодаря прочитанной книге мы узнали больше о культурной революции и политике Китая во второй половине 20 века.
Мо Янь всем содержанием книги «Лягушки» убеждает читателя, что абсурдно то сознание, которое лишено индивидуального восприятия мира, которое руководствуется только линией, указанной сверху. И неважно: это генеральная линия партии, или воля любимой женщины, или мудрость Мэн-цзы, выдаваемая за мудрость Конфуция, что отсутствие потомства – тяжкий грех перед родителями, или веками укоренившаяся традиция считать продолжателем рода только сына. И главные герои: тетушка Вань Синь, и герой рассказчик Вань Сяо Пао – все же прорываются к этому индивидуальному сознанию, к осознанию своей вины, а значит, не перекладывают вину только на эпоху.Книга заставила многих из нас задуматься над вопросом: «Как контролировать рождаемость, если очевидно, что это необходимо, но … ?».
Мо Янь «Лягушки» была прочитана всеми членами клуба (а нас сейчас всего девять человек, а это значит что у нас есть одно свободное место и к нам можно присоединиться) и набрала 4,66 балла – весьма высокий результат. А мы переходим к чтению книги ноября. В этот раз наш выбор пал на книгу Хан Ган - Человеческие поступки . Возможно, что клубу понравилось читать нобелевского лауреата, и поэтому выбор был таков, но это не точно.
Ждите с ноябрьским отзывом, всегда Ваш Ural Book Club!
5197
AlisaGorislav4 октября 2024 г.Расквакались, лягушки
Читать далееРади разнообразия я решила написать рецензию на что-то, что мне понравилось, так что посмотрим на “Лягушек” Мо Яня, лауреата Нобелевской премии 2012 года, с творчеством которого я познакомилась в конце прошлого года, прочитав его кирпичнообразный роман “Большая грудь, широкий зад”, поэтому, в отличие от некоторых комментаторов на лайвлибе, язык и в целом текстуальные особенности Мо Яня для меня не стали сюрпризом (и уж тем более сюрпризом неприятным); читай я вслепую, не зная автора, то всё равно смогла бы его узнать — настолько Мо Янь фактурен.
На самом деле, полноценный разбор сего произведения тянет если не на кандидатскую диссертацию, то уж на ворох литературоведческих статей точно, однако я, не имея сколько-нибудь профильного образования, не могу претендовать на качественно написанные тексты с действительно глубокой аналитикой, поэтому не обессудьте — уж как получилось.
Итак, "Лягушки".
Поговорим сначала о сюжетной канве.
В сущности, это история очень непростой жизнь Ван Синь, молодой сельской акушерки, начало чьего профессионального пути приходится на 1953 год. Я специально немного погуглила и узнала, что в это время как раз началась борьба с деревенскими повитухами (которые вытаскивали младенцев, залезая в утробу рукой, иной раз доставали вместе с маткой), в противовес которым ставили образованных медицинских специалистов. Проблема в том, что суеверные сельские жители страшились врачей, а повитухи подливали масла в огонь, распуская неприятные слухи (например, если ребёнку помогла родиться акушерка, а не повитуха, то такой ребёнок задохнётся). Более того, повитухи брали деньги, а государство предоставляло врачебную помощь бесплатно, но доверия к ней — пшик да маленько, и Ван Синь начинает свою борьбу против повитух — строго говоря, их же методами.
Вскоре для неё и для Китая наступает золотой век, с 1953 по 1957 годы. Ван Синь приняла более 1000 родов, множество детей увидело свет благодаря ей, множество женщин осталось в живых благодаря ей. Ван Синь боготворят.
Стоит ей провести рукой по телу больного, на семь десятых болезнь уходит. В наших краях женщины тетушку чуть ли не боготворили.И всё бы хорошо, и жила бы она счастливо, не начнись политика "одна семья — один ребёнок". Золотые бабочки становятся мухами:
В то время я была живым бодхисатвой, я дарила детей матерям, от меня исходил аромат сотен цветов, вокруг меня кружили рои пчел, летало множество бабочек. А теперь только мухи, ети его, жужжат…Ван Синь становится той, кто отнимает жизни, а не той, кто дарит их. Она становится заместителем главы комитета по планированию семьи и должна контролировать соблюдение закона об ограничении рождаемости. Отношение к ней меняется. Да и её отношение к самой себе тоже — чего уж там. Ван Синь превратилась из живой бодхисатвы в демона, следующего политике партии ужасными и бесчеловечными методами: прерывая беременность на поздних сроках, что убивало рожениц, например.
Я за всю жизнь своими руками не по своей воле больше двух с лишним тысяч младенцев угробила.
Нынче некоторые тетушку извергом прозвали, живым Янь-ваном, так, по мне, это и почёт!Уже старую Ван Синь постоянно преследуют лягушки, а их крик напоминает ей плач младенцев. Я погуглила и выяснила, что в китайском языке слово "лягушка" (蛙, wā) созвучно с плачем ребенка, так что кваканье лягушек для Ван Синь — что крик тысяч младенцев.
Лягушки попадали с меня, как комья глины. Но множество вцепилось в одежду, в волосы, две даже повисли на ушах, как страшные серёжки.Кстати, если вы тоже чувствуете вайбы Достоевского, то добро пожаловать в клуб поклонников Достоевского, организованный мной (состоит из одного человека, но вы не стесняйтесь присоединяться), а вообще, в тексте романа достаточно прямых отсылок на русскую культуру, так что я не удивлюсь, если галлюцинации и болезненный бред — это оммаж на галлюцинации Раскольникова, показывавшие, что его совесть жива. Но не одним "Преступлением и наказанием" сей роман похож на достоевские:
Пока ещё время, спешу оградить себя, а потому от высшей гармонии совершенно отказываюсь. Не стоит она слезинки хотя бы одного только того замученного ребёнка, который бил себя кулачонком в грудь и молился в зловонной конуре неискуплёнными слезами своими к "боженьке"!Снова счастье Ван Синь обретает в конце жизни, когда получает приглашение работать в центр родовспоможения (суррогатного материнства, что не то чтобы прям замечательно, но для неё, очевидно, лучше, чем аборты), и она снова помогает детям рождаться. Что характерно, никакого наказания для тех, кто осуществлял политику "одна семья — один ребёнок", разумеется, не следует, она признана эффективной (и, как я поняла, в реальности произошло то же самое, а то, насколько эффективно на самом деле сработало, можете оценить самостоятельно по данным открытых источников).
Заканчивается роман пьесой "Лягушки", написанной главный героем, чьей родственницей является Ван Синь. Собственно говоря, весь роман — это исследование писателем жизни своей семьи, а пьеса — это результат его работы. По-вашему, это, конечно, случайные совпадения с Сартром? (отгоняю мух рукой.)
И небольшая бонусная подборка любопытных выражений с разными средствами художественной выразительности (от метафоры и сравнения до антитезы и анадиплозиса):
Река была кристально чистой, словно жемчужное ожерелье на шее горы
Он был словно журавль в стае цыплят, полный неприязни к этому миру
Его судьба словно дракон, восходящий к небесам, полная надежд и мечтаний»
Люди были словно соломинки на ветру, которые государство могло легко сломать
Земля была словно кровавая рана, покрытая останками жизни
Мир — это большая сцена, на которой каждый день играют один и тот же репертуар
Если деньги не тратить, это лишь бумага, а когда тратишь, становятся деньгами
Выданная замуж дочка — что пролитая вода
Человеческая жизнь — это величайшая радость, ничто не сравнится с тем, когда наблюдаешь рождение жизни, которая несет твои гены, рождается новая жизнь, и это продолжение твоей жизниСодержит спойлеры5230
AlenaBelo15 июля 2024 г.Интересная тема и необычное изложение
Читать далееКнига совершенно случайно попала в мое поле зрения, заинтересовав меня исключительно аннотацией. Я не особый поклонник азиатской литературы, для меня она все же несколько специфична, но контроль рождаемости в Китае во второй половине 20 века - это слишком мало затрагиваемая тема, чтобы пропустить такую книгу. Только уже начав читать книгу я узнала, что ее автор - Мо Янь - Нобелевский лауреат, что, возможно, набросило на книгу какой-то дополнительный груз завышенных ожиданий. Не скажу, что она их совсем не оправдала, но в топ книг года "Лягушки" не войдет.
Итак, у нас есть некий мужчина по имени Кэдоу, драматург, который пишет письма своему Сенсею, в которых подробно рассказывает о жизни своей семьи, ближайших родственников и соседей в маленькой китайской деревушке, где главной звездой становится его тетушка. Именно о своей тетушке Кэдоу планирует в итоге написать пьесу. Тетушка приобретает популярность в деревне, когда к 17 годам оканчивает медицинский колледж и становится единственной профессиональной акушеркой, которая активно борется с бабками-повитухами, которые своими стародавними верованиями и обычаями губят женщин и детей в родах. Тетушка целыми днями бегает по округе и спасает всех, кому нужна помощь. Будучи девушкой очень идейной она, конечно, вступает в компартию и занимает там очень активную позицию. И когда сверху спускаются указания о политике "контроля рождаемости", то эти указания тетушка тоже берется исполнять со всей своей пролетарской яростью. Теперь уже она та, чьи руки в крови - это и принудительные спирали женщинам после родов, и стерилизация мужчин, у которых уже есть 1 ребенок, и аборты под угрозой буквально сноса дома, и погони за беременными, и смерти женщин и детей от этих самых абортов в поздних сроках беременности. В общем, те самые преступления против человеческой жизни, которые акушерке до мозга костей должны быть так омерзительны. Но она человек своей эпохи, своей страны, своей партии в конце концов и это именно так, как она вынуждена жить и заставлять жить всех вокруг.
Само повествование приятное, не рваное, размеренное, местами чуть медленнее, чем хотелось бы, но не критично. Обилие китайских имен не сводит с ума))) герои довольно быстро фиксируются в голове и путаницы не возникает. Самая странная часть книги это последняя, пятая, потому что тут у нас та самая пьеса. Однако она не столько про тетушку, хотя она в ней и фигурирует, она скорее про самого Кэдоу.
Пьесы не совсем мое, но наверное, она там все-таки была нужна.
Единственное, что меня напрягало, это то, что они называют суррогатным материнством продажу детей. Потому что суррогатное материнство, это когда суррогатная мать вынашивает ребенка, к которому не имеет биологического отношения. А если женщина беременна своим ребенком, а после родов отдает его семье отца за деньги, то это уже просто торговля людьми, а никак не суррогатное материнство. Но по сюжету, возможно, им просто удобно это так называть))5140
hildalev6 июля 2024 г.Читать далееСтиль азиатских авторов очень часто отличается от привычного нам по произведениям из других частей мира. Эта книга была наверное самой странной из всех азиатских книг, которые мне приходилось читать. Повествование переносит нас во вторую половину 20го века в Китае, где царит Культурная революция. Тетушка главного героя, Головастика, - акушерка с золотыми руками и помогла многим женщинам не умереть при родах. Но тут приходит директива об одном ребенка в семье, и она как будто забывает о клятве Гиппократа.
Мне было очень сложно продираться через начало книги. Я довольно редко высказываю претензии к бывшим коллегам-переводчикам, но но вот тут перевод явно хромал на все четыре ноги. Я не против того, чтобы в перевод сохранялся некоторый колорит языка оригинала, особенно если это азиатский язык, но тут переводчик явно перетянул канат в ту сторону, и предложения на русском звучали слишком уж дико, а иногда смысл и вовсе терялся. Я уже и не говорю о запутанном семейном древе рассказчика, который мне до конца книги так и не удалось нарисовать. Где-то на стыке языков родственные связи преобразовались до неузнаваемости. Только когда нам уже обрисовали портрет тетушки, и стала прорисовываться основная линия повествования, книга меня зацепила. То что выходит на первый план - как разные герои объясняют для себя свои ужасающие поступки. В их голове все звучит абсолютно понятно и логично, но фанатизм, боязнь потерять положение в обществе или должность, мнимая влюбленность или послушание - все это причины потерять человечность. При этом заблуждения тетушки к концу книги признаются, но многие герои так и продолжают закрывать глаза на свою причастность к ужасам, которые происходили вокруг. Так что Лягушки - во многих смыслах непростая для чтения книга, но прочитать ее несомненно стоит.5141
Wolde3 мая 2020 г.Пресловутая женская вина?
Читать далееПроизведение нобелевского лауреата Мо Яня — очень неоднозначная история. Ей нельзя отказать в исторической актуальности, яркости, впечатляющем языке (отдельно следует отметить отличную работу переводчика) и в целом захватывающем сюжете. Вместе с тем сюрреалистичность повествования, его сложная форма (несколько разрозненных писем и девятиактная пьеса), сюжетная дискретность, некоторый нравственный релятивизм серьёзно смазали общее впечатление.
Я запоем прочитал письма, относящиеся к периоду «культурной революции» и выхода на новые реформы. Это и странно, и забавно, а местами откровенно страшно. Автор очень по-китайски смягчает описываемое: где-то юмором, где-то — фатализмом, где-то — самовнушением героев. Это лично у меня оставило какое-то нехорошее послевкусие: будто тебе показали конечную цель, а потом, посмеиваясь, отправили к ней по ложному пути. И вроде бы она всё время в поле зрения, а дорога уводит тебя околицей всё дальше и дальше.
Кого бы я назвал главным героем этой книги? Пожалуй, китайских женщин. Они очень и очень многое вынесли на своих плечах. Сперва рожая в голодную пору под лозунги «больше китайцев для Родины», потом убивая своих детей под лозунги движения к процветанию, потом вновь рожая за деньги для хозяев новой жизни. И в любую пору они были обвиняемы мужским обществом: за болезни истощённого женского организма, за беременность, за желание иметь ребёнка, за нежелание его убивать, за желание оставить себе выношенного ребёнка...
И вроде бы мы видим, как среда изменилась к лучшему, жизнь стала сытнее и богаче, а «женская вина» и эксплуатация остались прежними.
Резюмируя, эту книгу, правда, стоит прочесть. А ещё стоит побольше переводить китайскую литературу периода «осмысления», ведь она скрывает множество сюжетов, способных обогатить мировую литературу и сделать людей лучше.
5398